Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté de l'Exécutif du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de certains avantages aux personnes recevant une formation professionnelle | Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
28 FEVRIER 2013. - Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté de | 28 FEBRUARI 2013. - Besluit van de Regering tot wijziging van het |
l'Exécutif du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de certains avantages | besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni |
aux personnes recevant une formation professionnelle | 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen |
die een beroepsopleiding ontvangen | |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Vu le décret du 17 janvier 2000 portant création d'un office de | Gelet op het decreet van 17 januari 2000 tot oprichting van een dienst |
l'emploi en Communauté germanophone, article 2, §§ 2 et 5, inséré par | voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige Gemeenschap, artikel 2, § 2, |
le décret du 25 juin 2007; | en artikel 2, § 5, ingevoegd bij het decreet van 25 juni 2007; |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap | |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de | van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan |
certains avantages aux personnes recevant une formation | de personen die een beroepsopleiding ontvangen, gewijzigd bij de |
professionnelle, modifié par les arrêtés des 7 mai 1986, 17 décembre | besluiten van 7 mei 1986, 17 december 1986, 5 oktober 1989, 17 |
1986, 5 octobre 1989, 17 septembre 1990 et 29 décembre 1995; | september 1990 en 29 december 1995; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, article 36quater, remplacé par l'arrêté royal du 10 novembre 2012; | werkloosheidsreglementering, artikel 36quater, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 november 2012; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 décembre 2012; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 december 2012; |
Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister-President, bevoegd voor |
donné le 13 décembre 2012; | Begroting, d.d. 13 december 2012; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, numéro 52.786/2, donné le 18 février | Gelet op advies 52.786/2 van de Raad van State, gegeven op 18 februari |
2013, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Formation et | Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Opleiding en |
d'Emploi; | Werkgelegenheid; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Artikel 1.Artikel 12 van het besluit van de Executieve van de |
|
Article 1er.L'article 12 de l'arrêté de l'Exécutif du 12 juin 1985 |
Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van |
relatif à l'octroi de certains avantages aux personnes recevant une | sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen |
formation professionnelle est remplacé par ce qui suit : | wordt vervangen als volgt : |
« Art. 12.La décision relative aux demandes de formation |
« Art. 12.De beslissing over verzoeken om beroepsopleiding wordt |
professionnelle est prise sur base de la capacité, du passé | gebaseerd op de geschiktheid, het beroepsverleden en de persoonlijke |
professionnel et de la situation personnelle du candidat. Les | toestand van de kandidaten. De kandidaten kunnen aan medische |
candidats peuvent être soumis à des examens médicaux et | onderzoeken, psychologische testen en geschiktheidstesten onderworpen |
psychologiques, ainsi qu'à des tests d'aptitude professionnelle. » | worden. » |
Art. 2.Entre les chapitres IV et V du même arrêté, il est inséré un |
Art. 2.Tussen hoofdstuk IV en hoofdstuk V van hetzelfde besluit wordt |
chapitre 4.1, comprenant les articles 35.1 à 35.5, rédigé comme suit : | een hoofdstuk 4.1 ingevoegd dat de artikelen 35.1 tot 35.5 omvat : |
« CHAPITRE 4.1. - Stage de transition | « HOOFDSTUK 4.1. - Instapstage |
Art. 35.1. Conformément aux dispositions de l'article 36quater de | Art. 35.1. De niet-werkend werkzoekende kan overeenkomstig artikel |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, | 36quater van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
le demandeur d'emploi peut effectuer un stage de transition aux | werkloosheidsreglementering een instapstage doorlopen indien hij aan |
conditions suivantes : | de volgende voorwaarden voldoet : |
1° il est inscrit auprès de l'Office de l'emploi de la Communauté | 1° hij is ingeschreven bij de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de |
germanophone; | Duitstalige Gemeenschap; |
2° il est titulaire au maximum d'un certificat de l'enseignement | 2° hij heeft hoogstens een diploma of getuigschrift van het hoger |
secondaire supérieur. | secundair onderwijs. |
Art. 35.2. Le stage de transition débute au plus tôt le premier jour | Art. 35.2. De instapstage begint ten vroegste op de eerste dag van de |
du septième mois suivant l'inscription du stagiaire auprès de l'Office | zevende maand nadat de stagiair als werkzoekende werd ingeschreven bij |
de l'emploi de la Communauté germanophone comme demandeur d'emploi. | de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 35.3. Le stage de transition est réglé par un contrat entre le | Art. 35.3. De instapstage wordt geregeld door een overeenkomst tussen |
stagiaire, le fournisseur de stage et l'Office de l'emploi de la | de stagiair, de stagegever en de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de |
Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Le contrat doit au moins reprendre les informations suivantes : | De overeenkomst moet op zijn minst de volgende gegevens bevatten : |
1° l'identité des parties; | 1° de identiteit van de partijen; |
2° l'adresse du domicile ou de l'unité d'établissement et l'adresse du | 2° het adres van de woonplaats resp. het adres van de vestigingsplaats |
siège social des parties; | en van de maatschappelijke zetel van de partijen; |
3° le numéro d'entreprise du fournisseur de stage; | 3° het ondernemingsnummer van de stagegever; |
4° l'objet du contrat; | 4° de doelstelling van de overeenkomst; |
5° la manière dont l'Office de l'emploi de la Communauté germanophone | 5° de manier waarop de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de |
encadrera le stage; | Duitstalige Gemeenschap de stage begeleidt; |
6° la durée du contrat, qui ne peut être supérieure ou inférieure à | 6° de duur van de overeenkomst die niet langer of korter mag zijn dan |
celle fixée dans l'article 36quater, § 3, de l'arrêté royal du 25 | de duur bepaald in artikel 36quater, § 3, van het koninklijk besluit |
novembre 1991 portant réglementation du chômage; | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering; |
7° le montant de l'indemnité mensuelle que devra payer le fournisseur | 7° de maandelijkse vergoeding die de stagegever verschuldigd is |
de stage conformément à l'article 36quater, § 1er, 8°, et § 5, de | overeenkomstig artikel 36quater, § 1, 8°, en § 5 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, |
ainsi que l'obligation de verser cette indemnité dans les quatre jours | alsook de verplichting die vergoeding binnen vier werkdagen na de |
ouvrables suivant la fin du mois auquel elle se rapporte; | betrokken maand uit te betalen; |
8° les droits et devoirs des parties; | 8° de rechten en plichten van de partijen; |
9° une disposition générale stipulant que le contrat est soumis aux | 9° een algemene bepaling waarin staat dat de overeenkomst onder |
dispositions de l'article 36quater de l'arrêté royal du 25 novembre | artikel 36quater van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
1991 portant réglementation du chômage; | houdende de werkloosheidsreglementering valt; |
10° un renvoi aux dispositions en vigueur relatives à la protection | 10° een verwijzing naar de geldende bepalingen betreffende de |
des données à caractère personnel; | bescherming van de persoonsgegevens; |
11° les conditions auxquelles le stage de transition peut être arrêté | 11° de voorwaarden waaronder de instapstage kan worden afgebroken. |
prématurément; Le modèle du contrat est fixé par l'Office de l'emploi de la | De Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap legt |
Communauté germanophone. | het model van de overeenkomst vast. |
Art. 35.4. Avant d'établir l'attestation pour l'Office national de | Art. 35.4. Voordat de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de |
l'Emploi, visée à l'article 36quater, § 5, alinéa 3, de l'arrêté royal | Duitstalige Gemeenschap het attest bedoeld in artikel 36quater, § 5, |
du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, l'Office de | derde lid, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
l'emploi de la Communauté germanophone demande par recommandé au | werkloosheidsreglementering opmaakt, verzoekt hij de stagiair en de |
stagegever per aangetekend schrijven om hun standpunt te bepalen. | |
stagiaire et au fournisseur de stage de prendre position. | De standpuntbepalingen worden binnen zeven kalenderdagen bij de Dienst |
Ces prises de position sont communiquées à l'Office de l'emploi de la | voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap ingediend. |
Communauté germanophone dans les sept jours calendrier. Si, dans ce | Indien binnen die termijn geen standpuntbepalingen voorliggen of |
délai, aucune prise de position n'a été communiquée ou seulement une, | slechts één standpuntbepaling voorligt, maakt de Dienst voor |
l'Office de l'emploi de la Communauté germanophone établit une | Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap het voormelde attest |
attestation dans les sept jours calendrier. | binnen zeven kalenderdagen op. |
Art. 35.5. La conclusion d'un stage de transition n'oblige pas le | Art. 35.5. Het geven van een instapstage verplicht de stagegever niet |
fournisseur de stage à engager le stagiaire dans les liens d'un | om de stagiair op het einde van de stageperiode op basis van een |
contrat de travail à l'issue du stage. » | arbeidsovereenkomst in dienst te nemen. » |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2013. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2013. |
Art. 4.Le Ministre compétent en matière d'Enseignement et d'Emploi |
Art. 4.De Minister bevoegd voor Opleiding en Werkgelegenheid is |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Eupen, le 28 février 2013. | Eupen, 28 februari 2013. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, | De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Le Ministre de l'Enseignement, de la Formation et de l'Emploi, | De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, |
O. PAASCH | O. PAASCH |