Arrêté du Gouvernement relatif à la reconnaissance et au subventionnement de personnes morales s'offrant à assurer la guidance résidentielle et ambulatoire de jeunes | Besluit van de Regering betreffende de erkenning en de subsidiëring van rechtspersonen die zich bereid verklaren om voor de residentiële en ambulante begeleiding van jongeren te zorgen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
9 JANVIER 1998. - Arrêté du Gouvernement relatif à la reconnaissance | 9 JANUARI 1998. - Besluit van de Regering betreffende de erkenning en |
et au subventionnement de personnes morales s'offrant à assurer la | de subsidiëring van rechtspersonen die zich bereid verklaren om voor |
guidance résidentielle et ambulatoire de jeunes | de residentiële en ambulante begeleiding van jongeren te zorgen |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, modifiée par les lois des 6 juillet 1990, 18 | voor de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wetten van 6 juli |
juillet 1990, 5 mai 1993 et 16 juillet 1993; | 1990, 18 juli 1990, 5 mei 1993 en 16 juli 1993; |
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, | Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, |
modifiée en dernier lieu par la loi du 30 juin 1994; | laatst gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994; |
Vu le décret du 20 mars 1995 relatif à l'aide à la jeunesse, notamment | Gelet op het decreet van 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de |
les articles 32 et 37, modifiés par le décret-programme du 20 mai | jeugd, inzonderheid op artikelen 32 en 37, gewijzigd bij het |
1997, et l'article 32bis, inséré par le décret-programme du 20 mai 1997; | programmadecreet van 20 mei 1997, en op artikel 32bis, ingevoegd bij het programmadecreet van 20 mei 1997; |
Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, | Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake |
donné le 6 janvier 1998; | Begroting, gegeven op 6 januari 1998; |
Vu l'avis favorable de l'Inspection des Finances, donné le 10 décembre 1997; | Gelet op het gunstig advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 december 1997; |
Vu l'avis émis par le Conseil de l'Aide à la Jeunesse; | Gelet op het advies van de Raad voor jeugdbijstand; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Attendu que le décret-programme du 20 mai 1997 est entré en vigueur le | Overwegende dat het programmadecreet van 20 mei 1997 op 2 juli 1997 in |
2 juillet 1997 et qu'il modifie plusieurs dispositions du décret du 20 | werking getreden is en meerdere bepalingen van het decreet van 20 |
mars 1995 relatif à l'aide à la jeunesse; | maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd wijzigt; |
Attendu que le présent arrêté, puisqu'il contient les dispositions | Overwegende dat voorliggend besluit, daar het de bepalingen tot |
portant exécution du décret modifié du 20 mars 1995 relatif à l'aide à | uitvoering van het gewijzigde decreet van 20 maart 1995 inzake |
la jeunesse, lequel renouvelle le fonctionnement et la mission des | hulpverlening aan de jeugd bevat, hetgeen de werking en de opdracht |
institutions et comprend des dispositions visant la subsidiation de | van de inrichtingen hernieuwt en bepalingen tot subsidiëring van die |
ces institutions, doit entrer immédiatement en vigueur afin de | inrichtingen bevat, onmiddellijk in werking moet treden om de |
garantir la continuité du travail des institutions et de leur éviter | continuïteit van de arbeid van de inrichtingen te garanderen en hen |
des difficultés financières; | financiële moeilijkheden te besparen; |
Sur la proposition du Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des | Op de voordracht van de Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale |
Médias et des Affaires sociales, | Aangelegenheden, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier - Généralités | HOOFDSTUK I - Algemeenheden |
Article 1er.Le présent arrêté règle la reconnaissance et le |
Artikel 1.Voorliggend besluit regelt de erkenning en de subsidiëring |
subventionnement des personnes morales, appelées ci-après | van de rechtspersonen, hierna inrichtingen genoemd, die zich bereid |
institutions, s'offrant à assurer la guidance résidentielle et | verklaren om voor de residentiële en ambulante begeleiding van |
ambulatoire de jeunes en vertu de la loi du 8 avril 1965 relative à la | jongeren te zorgen krachtens de wet van 8 april 1965 betreffende de |
protection de la jeunesse et du décret du 20 mars 1995 relatif à | jeugdbescherming en het decreet van 20 maart 1995 inzake hulpverlening |
l'aide à la jeunesse. | aan de jeugd. |
Par jeune, on entend, au sens du présent arrêté, tout jeune en | In de zin van dit besluit dient onder « jongere » de jongere met |
application du décret du 20 mars 1995. | toepassing van het decreet van 20 maart 1995 te worden verstaan. |
CHAPITRE II - Reconnaissance | HOOFDSTUK II - Erkenning |
Art. 2.Pour être agréées, les institutions doivent répondre aux |
Art. 2.Om erkend te worden moeten de inrichtingen aan de bepalingen |
dispositions du présent chapitre. | van dit hoofdstuk beantwoorden. |
Art. 3.§ 1er. Les institutions ont pour mission d'accueillir, |
Art. 3.§ 1. De inrichtingen hebben als opdracht jongeren op te nemen, |
d'observer et d'éduquer des jeunes. En outre, dans le cadre de l'aide | te observeren en op te voeden. Bovendien kan de inrichting, in het |
à la jeunesse, l'institution peut se voir confier la guidance de | kader van de hulpverlening aan de jeugd, met de begeleiding van |
jeunes vivant à l'extérieur de l'institution, dans leur famille ou de | jongeren belast worden die buiten de inrichting leven, in hun gezin of |
façon autonome mais sous surveillance. | op zelfstandige voet echter onder toezicht. |
La pédagogie de l'institution doit être orientée vers | De pedagogie van de inrichting moet op de ontplooiing, de autonomie en |
l'épanouissement, l'autonomie et l'intégration sociale des jeunes. | de sociale integratie van de jongeren gericht zijn. |
§ 2. Les institutions présentent au Gouvernement un projet pédagogique | § 2. De inrichtingen leggen de Regering een pedagogisch project voor |
contenant entre autres, de manière détaillée, l'objectif et la | dat o.a. het doel en de methode, de opnamecriteria, de infrastructuur, |
méthode, les critères d'accueil, l'infrastructure, la réglementation | de bezoekregeling, de beschrijving van de functies van het personeel |
des visites, la description des fonctions du personnel et la | en de samenwerking met andere inrichtingen op een gedetailleerde wijze |
collaboration avec d'autres institutions. | vermeldt. |
Art. 4.§ 1er. L'institution doit pouvoir accueillir au moins 18 jeunes. |
Art. 4.§ 1. De inrichting moet ten minste 18 jongeren kunnen opnemen. |
En ce qui concerne la capacité d'accueil mentionnée dans le présent | Voor de opnamecapaciteit bedoeld in dit besluit worden de jongeren |
arrêté, les jeunes dont la guidance s'effectue à l'extérieur sont | wier begeleiding buiten de inrichting plaatsvindt met degenen |
assimilés aux jeunes accueillis au sein de l'institution. | gelijkgesteld die in de inrichting leven. |
§ 2. L'accueil de jeunes s'effectue selon les critères d'accueil | § 2. De opname van jongeren gebeurt volgens de opnamecriteria die |
établis dans un contrat de gestion passé entre le Gouvernement et | vastgelegd zijn in een beheerscontract afgesloten door de Regering en |
l'institution. | de inrichting. |
§ 3. Tout accueil d'un jeune doit être communiqué au ministère | § 3. Elke opname van een jongere moet aan het bevoegde ministerie |
compétent dans un délai de cinq jours ouvrables à compter de la prise | binnen de vijf werkdagen na de tenlasteneming van de jongere |
en charge du jeune. | medegedeeld worden. |
La fin d'un accueil doit être communiquée au Ministère de la | Het einde van een opname moet aan het Ministerie van de Duitstalige |
Communauté germanophone dans un délai de trois jours ouvrables suivant | Gemeenschap binnen de drie werkdagen na het vertrek medegedeeld worden. |
le départ de l'institution. | § 4. De inrichting moet aan de plaatsingsinstantie, jaarlijks en op |
§ 4. L'institution est tenue de transmettre à l'instance de placement, | haar verzoek, een bericht laten toekomen over de ontplooiing van de |
chaque année ainsi qu'à chacune de ses demandes, un rapport relatif à | jongere, zijn betrekkingen met zijn gezin alsmede een schatting van de |
l'épanouissement du jeune, à ses contacts avec sa famille ainsi qu'une | wijze waarop de opname van de jongere zal doorgaan. |
estimation quant à la manière dont l'accueil du jeune va se | Art. 5.§ 1. In jaarlijkse doorsnede beloopt de minimale |
poursuivre. Art. 5.§ 1er. L'effectif minimal correspond en moyenne annuelle à 20 |
personeelsbezetting 20 voltijdse betrekkingen voor een |
emplois à temps plein pour une capacité d'accueil de 36 jeunes, 15 | opnamecapaciteit van 36 jongeren, 15 voltijdse betrekkingen voor een |
emplois à temps plein pour une capacité d'accueil de 27 jeunes et 10 | opnamecapaciteit van 27 jongeren en 10 voltijdse betrekkingen voor een |
emplois à temps plein pour une capacité d'accueil de 18 jeunes. | opnamecapaciteit van 18 jongeren. De minimale personeelsbezetting moet |
L'effectif minimum du personnel doit comprendre les fonctions suivantes : | volgende functies omvatten : |
1° Pour une capacité d'accueil de 36 jeunes : | 1° Voor een opnamecapaciteit van 36 jongeren : |
Personnel de direction 1 directeur | Leidend personeel : 1 directeur |
Personnel administratif : 1 rédacteur | Administratief personeel : 1 opsteller |
Personnel d'entretien : 1 ouvrier spécialiste | Onderhoudspersoneel : 1 vakman |
Personnel éducatif : 17 éducateurs | Opvoedend personeel : 17 opvoeders |
2° Pour une capacité d'accueil de 27 jeunes : | 2° Voor een opnamecapaciteit van 27 jongeren |
Personnel de direction : 1 directeur | Leidend personeel : 1 directeur |
Personnel administratif : 1 rédacteur | Administratief personeel : 1 opsteller |
Personnel d'entretien : 1 ouvrier spécialiste | Onderhoudspersoneel : 1 vakman |
Personnel éducatif : 12 éducateurs | Opvoedend personeel : 12 opvoeders |
3° Pour une capacité d'accueil de 18 jeunes : | 3° Voor een opnamecapaciteit van 18 jongeren |
Personnel de direction : 1 directeur | Leidend personeel : 1 directeur |
Personnel administratif : 1/2 rédacteur | Administratief personeel : 1/2 opsteller |
Personnel d'entretien : 1/2 ouvrier spécialiste | Onderhoudspersoneel : 1/2 vakman |
Personnel éducatif : 8 éducateurs | Opvoedend personeel : 8 opvoeders |
§ 2. Le personnel de l'institution doit remplir les conditions de | § 2. Het personeel van de inrichting moet qua kwalificatie aan |
qualification suivantes : | volgende bepalingen voldoen : |
Directeur : diplôme de l'enseignement universitaire ou supérieur | Directeur : diploma van het universitair of van het hoger onderwijs |
(graduat) ou d'un enseignement y assimilé et une expérience de 3 ans | (graduaat) of van een ermee gelijkgesteld onderwijs en een ervaring |
minimum considérée comme utile pour cette fonction. | van ten minste drie jaar die voor die functie als nuttig beschouwd |
Rédacteur : diplôme de l'enseignement secondaire supérieur. | wordt Opsteller : diploma van het hoger secundair onderwijs |
Ouvrier spécialiste : diplôme de l'enseignement professionnel | Vakman : diploma van het lager beroepsonderwijs |
inférieur. Educateurs : La moitié au moins du personnel éducatif mentionné à | Opvoeders : Ten minste de helft van het opvoedende personeel bedoeld |
l'article 5, § 1er doit être porteur du diplôme de l'enseignement | in artikel 5, § 1 moet houder zijn van het diploma van het pedagogisch |
supérieur pédagogique ou social de type court (graduat). | of social hoger onderwijs van het korte type (graduaat). |
Un quart au plus du personnel éducatif peut être porteur du diplôme | Ten hoogste één vierde van het opvoedende personeel mag houder zijn |
d'aide familiale. | van het diploma van gezinshelpster. |
Le reste du personnel éducatif doit produire un diplôme de fin | Het overige opvoedende personeel moet houder zijn van een einddiploma |
d'études à orientation pédagogique ou sociale correspondant au moins à | van studies met een pedagogische of sociale oriëntatie dat ten minste |
l'enseignement secondaire supérieur. | met het hoger secundair onderwijs overeenstemt. |
§ 3. Les aides familiales mentionnées à l'article 5, § 2, ne peuvent | § 3. De gezinshelpsters bedoeld in artikel 5, § 2, mogen opvoedende |
assurer des missions éducatives que sous les ordres d'un des | opdrachten slechts onder het gezag van één der opvoeders uitvoeren die |
éducateurs cités à l'article 5, § 2, porteurs d'un diplôme de | in artikel 5, § 2 bedoeld zijn en houder zijn van een diploma van het |
l'enseignement supérieur pédagogique ou social de type court (graduat). | pedagogisch of sociaal hoger onderwijs van het korte type (graduaat). |
§ 4. Dans la perspective de ses missions éducatives, l'institution | § 4. Met het oog op haar opvoedende opdrachten moet de inrichting |
doit affecter chaque année à la formation continue un capital horaire de 20 heures par éducateur occupé à temps plein. | jaarlijks een urenpakket aan de voortdurende vorming besteden, t.w. 20 uren per opvoeder met een voltijdse betrekking. |
Durant le premier trimestre de chaque année, l'institution remet au | Jaarlijks in de loop van het eerste trimester legt de inrichting een |
Gouvernement une liste des formations continues auxquelles ont pris | lijst aan de Regering voor met de voortdurende vormingen die tijdens |
part l'année précédente les travailleurs cités à l'alinéa 1er. | het afgelopen jaar door de werknemers bedoeld in het eerste lid |
gevolgd werden. | |
§ 5. Le ministre compétent peut, en cas d'urgence, octroyer une | § 5. De bevoegde minister kan, bij spoedgevallen, een bijzondere |
autorisation spéciale d'une durée renouvelable d'un an permettant | vergunning voor een hernieuwbare termijn van één jaar toekennen met |
d'engager des membres du personnel qui ne peuvent présenter les | het oog op de aanwerving van personeelsleden die de kwalificatie |
qualifications mentionnées au § 2. | bedoeld in § 2 niet kunnen bewijzen. |
Art. 6.§ 1er. L'institution adresse au Ministère de la Communauté |
Art. 6.§ 1. De inrichting zendt het Ministerie van de Duitstalige |
germanophone une demande d'agrément contenant les éléments suivants : | Gemeenschap een verzoek om erkenning met volgende gegevens toe : |
1° l'identité du requérant; | 1° de identiteit van de aanvrager; |
2° l'identité et la qualification du personnel ainsi que les échelles | 2° de identiteit en de kwalificatie van het personeel alsmede de |
de traitement applicables; | toepasselijke weddeschalen; |
3° le projet pédagogique dont question à l'article 3, § 2 du présent | 3° het pedagogisch project bedoeld in artikel 3, § 2 van voorliggend |
arrêté. | besluit. |
§ 2. Le Gouvernement signifie sa décision à l'institution dans les | § 2. De Regering betekent haar beslissing aan de inrichting binnen de |
deux mois qui suivent l'introduction de la demande complète | twee maanden na het indienen van het volledige verzoek om erkenning. |
d'agrément. Si aucune décision n'a été signifiée à l'institution dans | Wordt de inrichting geen beslissing binnen de bepaalde termijn |
le délai prescrit, l'institution est censée être agréée. | betekend, dan wordt de inrichting geacht erkend te zijn. |
§ 3. La demande de prorogation de l'agrément doit être introduite au | § 3. Het verzoek om verlenging van de erkenning moet ten vroegste zes |
plus tôt six mois et au plus tard trois mois avant l'expiration de la | maanden en ten laatste drie maanden voordat de geldigheid van de |
validité de l'agrément. Elle contient les éléments prévus au § 1er | erkenning vervalt, ingediend worden. Zij bevat de in § 1 bedoelde |
pour autant que des modifications soient intervenues. | gegevens voor zover wijzigingen hebben plaatsgevonden. |
Le Gouvernement signifie sa décision à l'institution dans les deux | De Regering betekent haar beslissing aan de inrichting binnen de twee |
mois qui suivent l'introduction de la demande complète de prorogation. | maanden na het indienen van het volledige verzoek om verlenging van de |
Si aucune décision n'a été signifiée à l'institution dans le délai | erkenning. Wordt de inrichting geen beslissing binnen de bepaalde |
prescrit, l'agrément est censé être prorogé pour un terme renouvelable | termijn betekend, dan wordt de erkenning geacht voor een hernieuwbare |
de trois ans. | termijn van drie jaar verlengd te zijn. |
CHAPITRE III - Subsidiation | HOOFDSTUK III - Subsidiëring |
Art. 7.§ 1er. La subsidiation s'effectue sous la forme d'une |
Art. 7.§ 1. De subsidiëring gebeurt in de vorm van een jaarlijkse |
subvention annuelle, d'un prix journalier forfaitaire par jeune | toelage, een forfaitaire verpleegdagprijs per opgenomen jongere en |
accueilli et d'éventuels avantages supplémentaires fixés dans le | eventuele bijkomende voordelen bepaald in het beheerscontract. Op met |
contrat de gestion. Sur demande motivée, des frais spéciaux peuvent | redenen omkleed verzoek kunnen bijzondere kosten overeenkomstig de |
être remboursés conformément aux dispositions du présent chapitre. | bepalingen van voorliggend hoofdstuk terugbetaald worden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions du présent arrêté, la | § 2. Onverminderd de bepalingen van voorliggend besluit wordt de |
subsidiation est fixée dans un contrat de gestion. | subsidiëring in een beheerscontract vastgesteld. |
Art. 8.La subvention annuelle allouée aux institutions peut être |
Art. 8.De jaarlijks aan de inrichtingen toegekende toelage kan met de |
réduite à concurrence des montants versés à l'institution par des | bedragen verminderd worden die openbare besturen of door hen |
pouvoirs publics ou par des oeuvres que ces pouvoirs subventionnent. | gesubsidieerde instellingen aan de inrichting hebben uitgekeerd. |
Ces montants ne peuvent être déduits que s'ils sont octroyés pour | Met die bedragen wordt pas rekening gehouden, indien ze worden |
couvrir des dépenses prises en considération pour calculer les | verleend om uitgaven te dekken die in aanmerking komen voor de |
subsides alloués par la Communauté germanophone. | berekening van de door de Duitstalige Gemeenschap toegekende |
Art. 9.Pour la subsidiation, il est tenu compte d'un effectif maximal |
subsidies. Art. 9.Voor de subsidiëring wordt een maximale personeelsbezetting in |
correspondant à 23 emplois à temps plein pour une capacité d'accueil | aanmerking genomen, ten belope van 23 voltijdse betrekkingen voor een |
de 36 jeunes, à 18 emplois à temps plein pour une capacité d'accueil | opnamecapaciteit van 36 jongeren, 18 voltijdse betrekkingen voor een |
de 27 jeunes et à 12 emplois à temps plein pour une capacité d'accueil | opnamecapaciteit van 27 jongeren en 12 voltijdse betrekkingen voor een |
de 18 jeunes. | opnamecapaciteit van 18 jongeren. |
Art. 10.Si des jeunes sont refusés en faisant fi des critères |
Art. 10.Worden jongeren geweigerd door de opnamecriteria vastgesteld |
d'accueil fixés dans le contrat de gestion, la subsidiation peut être | in het beheerscontract te negeren, dan kan de subsidiëring naar rato |
réduite au prorata. | verkort worden. |
Art. 11.§ 1er. Aux conditions fixées dans le présent arrêté et |
Art. 11.§ 1. Onder de voorwaarden gesteld bij dit besluit of |
éventuellement dans le contrat de gestion, des frais spéciaux exposés pour des jeunes peuvent être remboursés à l'institution qui introduit une demande motivée. § 2. Aucune dépense spéciale ne peut être remboursée si elle n'a été autorisée au préalable par le ministre compétent, à l'exception des soins de santé non courants dont le coût n'excède pas 25.000,- FB et de toute dépense urgente justifiée qui a été communiquée au ministre dans un délai de 3 jours ouvrables. L'institution adresse sa demande motivée au ministre compétent. Les dépenses spéciales ne peuvent être remboursées que sur production d'une facture ou d'un autre document probant. | eventueel bij het beheerscontract kunnen aan de inrichting bijzondere ten gunste van opgenomen jongeren aangegane kosten terugbetaald worden, indien zij daartoe een met redenen omkleed verzoek indient. § 2. Geen enkele bijzondere uitgave wordt terugbetaald als daartoe geen machtiging wordt verleend door de Minister, met uitzondering van de niet gewone geneeskundige verzorging waarvan de kosten 25.000 BF niet overschrijden en van elke dringende verantwoorde uitgave die binnen drie werkdagen aan de Minister medegedeeld is. De inrichting richt het met redenen omkleed verzoek aan de bevoegde Minister. De bijzondere uitgaven kunnen niet worden terugbetaald dan na overlegging van een factuur of van enig ander stuk tot staving. |
§ 3. Les dépenses spéciales sont des frais exposés : | § 3. Bijzondere uitgaven zijn kosten m.b.t. |
- pour les soins de santé non courants; | - de niet gewone geneeskundige verzorging; |
- pour couvrir les dépenses résultant de la fréquentation d'un établissement de l'enseignement supérieur par un mineur; - pour les heures de rattrapage scolaire suivies par un jeune. § 4. A l'exception des contrôles dentaires et des traitements réguliers, on entend par « soins de santé non courants » tous soins qui ne peuvent être donnés par un médecin généraliste ou un pédiatre. Les soins de santé non courants doivent, pour pouvoir être imputés comme frais spéciaux, avoir été prescrits par le médecin traitant ou le pédiatre ou avoir été recommandés par un service de santé reconnu par la Communauté. § 5. A l'exception des médicaments prescrits par le médecin, les dépenses afférentes aux soins de santé non courants ne sont remboursées par voie de subsides qu'à concurrence des montants fixés conformément aux dispositions légales et réglementaires en matière | - het bezoek van een inrichting van het hoger onderwijs door een minderjarige; - de inhaalcursussen voor een jongere. § 4. Met uitzondering van de regelmatige tandheelkundige controles en behandelingen dient onder « niet gewone geneeskundige verzorging »elke behandeling te worden verstaan die niet door een algemeen geneeskundige of een kinderarts kan worden uitgevoerd. Om als bijzondere kosten in aanmerking genomen te worden, moet de niet gewone geneeskundige verzorging door een huisarts of door een kinderarts voorgeschreven zijn of door een gezondheidsdienst aanbevolen zijn die door de Gemeenschap erkend is. § 5. Met uitzondering van de door de arts voorgeschreven geneesmiddelen worden de uitgaven met betrekking tot niet gewone geneeskundige verzorging slechts ten belope van de overeenkomstig de wettelijke en reglementaire verordeningen inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering vastgestelde bedragen door middel van een |
d'assurance maladie-invalidité. | toelage terugbetaald. |
§ 6. Les frais d'hospitalisation sont remboursés par voie de subsides | § 6. De prijs van het verblijf in een ziekenhuis wordt door middel van |
à concurrence du prix de séjour en chambre commune. | een toelage terugbetaald ten belope van de prijs voor een verblijf in |
een gemeenschappelijke kamer. | |
Art. 12.Une répétition d'un remboursement indu de frais spéciaux peut |
Art. 12.In de volgende gevallen kan de terugbetaling van bijzondere |
être poursuivie dans les cas suivants : | kosten teruggevorderd worden : |
1° si une personne physique ou morale est tenue légalement, | 1° als een natuurlijke of rechtspersoon wettelijk, bij overeenkomst of |
conventionnellement ou en vertu d'un jugement exécutoire au | ingevolge een rechterlijke beslissing tot terugbetaling van die kosten |
remboursement de ces frais; | gehouden is; |
2° si les frais spéciaux exposés résultent d'une faute, d'une | 2° als de aangegane bijzondere kosten te weten zijn aan een fout, |
négligence ou d'une imprudence dans le chef d'un membre du personnel | nalatigheid of onvoorzichtigheid van een personeelslid van de |
de l'institution, constatées par un jugement exécutoire. | inrichting, vastgesteld bij een in kracht van gewijsde gegaan vonnis. |
Art. 13.Le ministre peut, dans des circonstances exceptionnelles et |
Art. 13.In uitzonderlijke omstandigheden en op met redenen omkleed |
sur demande motivée de l'institution, octroyer un remboursement pour | verzoek van de inrichting kan de Minister bijzondere ten gunste van |
couvrir des dépenses spéciales engagées au profit de jeunes et non | jongeren aangegane uitgaven terugbetalen die in de vorige artikelen |
prévues aux articles précédents. | niet vermeld zijn. |
Art. 14.§ 1er. Chaque année, au plus tard le 1er juin suivant la |
Art. 14.§ 1. Jaarlijks vóór de 1 juni volgend op de afsluiting van |
clôture de l'exercice, l'institution doit soumettre au ministre | het dienstjaar moet de inrichting de eindrekening betreffend het |
compétent le décompte se rapportant à l'exercice précédent. Sur base | afgelopen dienstjaar aan de Minister overmaken. De werkelijke |
de ce décompte s'opère le calcul de la subvention annuelle effective. | jaarlijkse toelage wordt op basis van die eindrekening berekend. |
§ 2. L'institution établit chaque année le budget des dépenses et le | § 2. Jaarlijks legt de inrichting de uitgaven- en |
budget des recettes pour l'exercice suivant. Une note de politique | ontvangstenbegrotingen vast voor het volgende dienstjaar. Een algemene |
générale y est annexée. | beleidsnota wordt bij die begrotingen gevoegd. |
Ces budgets sont soumis au ministre compétent avant le 1er novembre de | De begrotingen worden aan de bevoegde Minster vóór de 1 november |
l'année précédant l'exercice. | voorgelegd die het dienstjaar voorafgaat. |
§ 3. Au besoin, des extraits des journaux relatifs à toutes sortes | § 3. Om uittreksels uit de boeken over elke verrichting in het kader |
d'opérations effectuées dans le cadre de l'octroi du subside peuvent | van de toegekende toelagen kan, zo nodig, te allen tijde gevraagd |
être réclamés à tout moment. | worden. |
Les journaux et justificatifs originaux peuvent être vérifiés à tout | Te allen tijde kunnen de gemachtigden van het Ministerie of van het |
moment sur place par des mandataires du Ministère ou de la Cour des | Rekenhof de boeken en de originele stukken tot staving ter plaatse |
Comptes. | inzien. |
CHAPITRE IV - Dispositions particulières | HOOFDSTUK IV - Bijzondere bepalingen |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de l'article 27, § 3 du |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van artikel 27, § 3 van het |
décret du 20 mars 1995 relatif à l'aide à la jeunesse et de | decreet van 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd en van |
l'application d'accords de coopération belges ou internationaux, les | binnenlandse of internationale samenwerkingsakkoorden mogen de |
institutions ne peuvent, sans l'autorisation expresse du Ministre | inrichtingen, zonder de uitdrukkelijke machtiging van de bevoegde |
compétent, accueillir un jeune sur décision d'une autorité dont le | Minister, geen jongere opnemen op beslissing van een overheid die haar |
siège n'est pas situé en Communauté germanophone. | zetel buiten het Duitse taalgebied heeft. |
Art. 16.Sans préjudice d'accords de coopération belges ou |
Art. 16.Onverminderd tegenstrijdige binnenlandse of internationale |
internationaux contraires, les frais d'un accueil opéré sur décision | samenwerkingsakkoorden vermeldt de inrichting de opnamekosten in de |
d'une autorité dont le siège n'est pas situé en région de langue | rekening ten laste van de overheid met zetel buiten het Duitse |
allemande lui sont facturés par l'institution. | taalgebied op wier beslissing de opname plaatsvindt. |
Art. 17.Sans préjudice d'accords de coopération belges ou |
Art. 17.Indien jongeren in de zin van artikel 1 buiten de Duitstalige |
internationaux contraires, la subvention journalière allouée pour | Gemeenschap opgenomen worden, dan wordt de dagprijs - onverminderd |
l'hébergement de jeunes au sens de l'article 1er opéré en dehors de la | tegenstrijdige binnenlandse of internationale samenwerkingsakkoorden - |
Communauté germanophone est calculée selon le taux en vigueur pour | volgens de voet berekend die van toepassing is op het betrokken |
l'institution d'accueil. | onthaaltehuis. |
CHAPITRE V - Dispositions transitoires, abrogatoires et finales | HOOFDSTUK V - Overgangs-, opheffings- en slotbepalingen |
Art. 18.Les qualifications des membres du personnel occupés dans les |
Art. 18.De kwalificaties van de personeelsleden die vóór de |
institutions concernées avant l'entrée en vigueur du présent arrêté | inwerkingtreding van voorliggend besluit in de betrokken inrichtingen |
sont considérées comme correspondant aux qualifications mentionnées à | tewerkgesteld waren, wordt gelijkgesteld met degene bedoeld in artikel |
l'article 5. | 5. |
Art. 19.L'arrêté de l'Exécutif du 14 juin 1985 fixant les règles |
Art. 19.Het besluit van de Executieve van 14 juni 1985 tot |
applicables à la subsidiation des personnes physiques ou morales, des | vaststelling van de regels die van toepassing zijn op de subsidiëring |
oeuvres ou établissements s'offrant à héberger des mineurs placés en | van natuurlijke of rechtspersonen, verenigingen en inrichtingen die |
zich bereid verklaren minderjarigen geplaatst overeenkomstig de wet | |
vertu de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming op te nemen, |
jeunesse, modifié par les arrêtés de l'Exécutif des 2 octobre 1986, 16 | gewijzigd bij de besluiten van de Executieve van 2 oktober 1986, 16 |
décembre 1991 et par les arrêtés du Gouvernement des 20 décembre 1995 | december 1991 en bij de besluiten van de Regering van 20 december 1995 |
et 12 juillet 1996, est abrogé. | en 12 juli 1996, wordt opgeheven. |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1998. Art. 21.Le Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales est chargé de l'exécution du présent arrêté. Eupen, le 9 janvier 1998. Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : Le Ministre-Président, Ministre des Finances, des Relations internationales, de la Santé, de la Famille et des Personnes âgées, du Sport et du Tourisme J. MARAITE Le Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales |
Art. 20.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1998. Art. 21.De Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden is belast met de uitvoering van dit besluit. Eupen, 9 januari 1998 Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, De Minister-President, Minister van Financiën, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin en Bejaarden, Sport en Toerisme J. MARAITE De Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |