Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté De La Communauté Germanophone du 07/09/1998
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone "
Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
7 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté du 7 SEPTEMBER 1998. - Besluit van de Regering tot wijziging van het
Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle
maladie au Ministère de la Communauté germanophone van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, De Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 54, remplacé par la loi voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 54, vervangen
du 18 juillet 1990; bij de wet van 18 juli 1990;
Vu l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle Gelet op het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende
des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone; de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de
Duitstalige Gemeenschap;
Gelet op het protocol nr. S10/97 van het Sectorcomité XIX van de
Vu le protocole n° S10/97 du 15 décembre 1997. du comité de secteur Duitstalige Gemeenschap van 15 december 1997;
XIX pour la Communauté germanophone;
Vu le protocole n° 98/7 du 19 mars 1998 du comité commun à l'ensemble Gelet op het protocol nr. 98/7 van het gemeenschappelijk comité voor
des services publics; alle overheidsdiensten van 19 maart 1998;
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 décembre 1997; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 18
Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget et december 1997; Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake
de Personnel, donné le 6 mai 1998; Begroting en Personeel, gegeven op 6 mei 1998;
Vu la délibération du Gouvernement en date du 3 juin 1998 relative à Gelet op de beraadslaging van de Regering op 3 juni 1998 betreffende
la demande d'avis dans un délai d'un mois; de aanvraag om advies binnen de termijn van één maand;
Vu l'avis du Conseil d'Etat émis le 1er juillet 1998 en application de Gelet op het advies gegeven op 1 juli 1998 door de Raad van State met
l'article 84, alinéa 1, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; toepassing van artikel 84, lid 1, 1° van de gecoördineerde wetten op
Sur la proposition du Ministre-Président, Ministre des Finances, des de Raad van State;
Relations internationales, de la Santé, de la Famille et des Personnes Op de voordracht van de Minister-President, Minister van Financiën,
âgées, du Sport et du Tourisme, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin en Bejaarden, Sport en Toerisme,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Dans l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif

Artikel 1.In het besluit van de Regering van 20 november 1996

betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het
au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap wordt een artikel 1bis
germanophone est inséré un article 1bis, libellé comme suit : ingevoegd dat luidt als volgt :
«

Article 1bis.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par

«

Artikel 1bis.Voor de toepassing van voorliggend besluit verstaat

« établissement » la personne morale de droit privé ou public chargée men onder « inrichting » de privaat- of publiekrechtelijke
par le Gouvernement de faire pratiquer par des médecins les examens de rechtspersoon die door de Regering ermee belast wordt de
contrôle auprès des membres du personnel absents pour cause de controleonderzoeken bij de wegens ziekte afwezige personeelsleden door
maladie. » geneesheren te laten uitvoeren. »

Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté, les deuxième et troisième

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden het tweede en het

tirets sont abrogés. derde streepje opgeheven.

Art. 3.L'article 3, § 3, alinéas 3 et 4 du même arrêté est remplacé

Art. 3.Artikel 3, § 3, leden 3 en 4 van hetzelfde besluit wordt

par la disposition suivante : vervangen door de volgende bepaling :
« § 3. La deuxième partie de la formule contient le diagnostic, les « Het tweede gedeelte van het formulier vermeldt de diagnose, het
première et deuxième parties mentionnent le nombre de jours d'absence eerste en het tweede gedeelte geven het wegens de ziekte noodzakelijk
estimé nécessaire en raison de la maladie et indiquent si la maladie beschouwd aantal dagen afwezigheid aan en informeren daarover of de
autorise ou non le fait de quitter le domicile ou la résidence ziekte het verlaten van de woonplaats of gewone verblijfplaats
habituelle. toelaat.
La formule est transmise immédiatement au médecin de l'établissement Het formulier wordt onverwijld aan de arts van de inrichting
qui prend connaissance de la deuxième partie, conserve celle-ci et overgemaakt die het tweede gedeelte ter kennis neemt en bewaart en het
transmet la première partie à l'agent contrôleur, lequel la verse au eerste gedeelte aan de bevoegde ambtenaar-controleur overmaakt, welke
dossier individuel du membre du personnel. L'agent contrôleur informe dit gedeelte bij het persoonlijk dossier van het personeelslid voegt.
immédiatement le chef de division du membre du personnel. » De ambtenaar-controleur verwittigt onmiddellijk de afdelingschef van
het personeelslid. »

Art. 4.Dans l'article 6, alinéa 1 du même arrêté, le passage «

Art. 4.In artikel 6, lid 1 van hetzelfde besluit wordt de passus « de

charger le médecin- contrôleur compétent de procéder à un examen de bevoegde controlearts ermee belasten om een controleonderzoek op de
contrôle au domicile ou à la résidence habituelle du membre du woonplaats of op de gewone verblijfplaats van het personeelslid uit te
personnel pour vérifier le bien-fondé de l'absence pour maladie » est voeren, om na te gaan of de afwezigheid wegens ziekte al dan niet
remplacé par « charger l'établissement de désigner l'un de ses gerechtvaardigd is » door « de inrichting ermee belasten één van haar
médecins afin de procéder à un examen de contrôle au domicile ou à la artsen aan te wijzen om een controleonderzoek op de woonplaats of op
résidence habituelle du membre du personnel pour vérifier le de gewone verblijfplaats van het personeelslid uit te voeren, om na te
bien-fondé de l'absence pour maladie ». gaan of de afwezigheid wegens ziekte al dan niet gerechtvaardigd is » vervangen.
Dans l'article 6, alinéa 2 du même arrêté, les mots « Si le In artikel 6, lid 2 van hetzelfde besluit worden de woorden « Indien
médecin-contrôleur » sont remplacés par « Si ce médecin ». de controlearts » door « Indien deze arts » vervangen.

Art. 5.Dans l'article 7, § 1, alinéa 1 du même arrêté, le passage «

Art. 5.In artikel 7, § 1, lid 1 van hetzelfde besluit wordt de passus

sur proposition du médecin-fonctionnaire, charger le « op de voordracht van de geneesheer-ambtenaar de bevoegde
médecin-contrôleur compétent » est remplacé par « sur avis du médecin controlearts ermee belasten » door « op advies van de door de
désigné par l'établissement, charger ce médecin ». inrichting aangewezen arts deze laatste aanwijzen » vervangen.
Dans l'article 7, § 1, alinéas 2 et 3, les mots « le In artikel 7, § 1, leden 2 en 3 worden de woorden « de controlearts »
médecin-contrôleur » sont chaque fois remplacés par « le médecin de telkens door « de arts van de inrichting » vervangen.
l'établissement ».

Art. 6.L'article 7, § 4, alinéa 2 du même arrêté est remplacé par la

Art. 6.Artikel 7, § 4, lid 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen

disposition suivante : door de volgende bepaling :
« Si les médecins ne parviennent pas à une décision commune, « Bereiken beide artsen geen gemeenschappelijke beslissing, wijst de
l'établissement désigne en accord avec le médecin traitant un inrichting in onderlinge overeenstemming met de behandelende arts een
médecin-expert qui prendra la décision définitive. Avant la geneesheer-deskundige aan die de definitieve beslissing neemt. Vóór de
désignation de ce dernier, le médecin traitant donne au patient la aanwijzing geeft de behandelende arts aan de patiënt de mogelijkheid
possibilité de s'expliquer ». om zich te verantwoorden ».
Dans l'article 7, § 4 du même arrêté, un alinéa libellé comme suit est In artikel 7, § 4 van hetzelfde besluit wordt tussen de leden 2 en 3
inséré entre les alinéas 2 et 3 : een lid ingevoegd dat luidt als volgt :
« Le membre du personnel supporte les frais de la procédure « Indien de geneesheer-deskundige een ongunstige beslissing neemt
d'arbitrage lorsque le médecin-expert se prononce en sa défaveur. » t.a.v. het personeelslid draagt dit laatste de kosten van de scheidsrechterlijke procedure. »

Art. 7.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition

Art. 7.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

suivante : volgende bepaling :
«

Article 9.Un médecin ne peut, pour un même cas, exercer à la fois

«

Artikel 9.Voor één en hetzelfde ziektegeval mag een arts niet twee

deux ou plusieurs des fonctions suivantes : of meerdere van volgende functies tegelijk uitoefenen :
1° médecin traitant; 1° behandelende arts;
2° médecin de l'établissement; 2° arts van de inrichting;
3° médecin-expert. 3° geneesheer-deskundige. »

Art. 8.L'annexe du même arrêté est remplacée par l'annexe du présent

Art. 8.De bijlage bij hetzelfde besluit wordt vervangen door de

arrêté. bijlage bij voorliggend besluit.

Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking

au Moniteur belge. in het Belgisch Staatsblad.

Art. 10.Le Ministre-Président, Ministre des Finances, des Relations

Art. 10.De Minister-President, Minister van Financiën, Internationale

internationales, de la Santé, de la Famille et des Personnes âgées, du Betrekkingen, Gezondheid, Gezin en Bejaarden, Sport en Toerisme is
Sport et du Tourisme, est chargé de l'exécution du présent arrêté. belast met de uitvoering van dit besluit.
Eupen, le 7 septembre 1998. Eupen, 7 september 1998.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap :
Le Ministre-Président, De Minister-President,
Ministre des Finances, des Relations internationales, de la Santé, de Minister van Financiën, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin
la Famille et des Personnes âgées,
du Sport et du Tourisme, en Bejaarden, Sport en Toerisme,
J. MARAITE J. MARAITE
Annexe à l'arrêté du Gouvernement du 7 septembre 1998 Bijlage bij het besluit van de regering van 7 september 1998
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 7 septembre 1998. Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 7 september 1998.
Eupen, le 7 septembre 1998. Eupen, 7 september 1998.
Le Ministre-Président, De Minister-President,
Ministre des Finances, des Relations internationales, de la Santé, de Minister van Financiën, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin
la Famille et des Personnes âgées, en Bejaarden,
du Sport et du Tourisme, Sport en Toerisme,
J. MARAITE J. MARAITE
^
Etaamb.be utilise des cookies
Etaamb.be utilise les cookies pour retenir votre préférence linguistique et pour mieux comprendre comment etaamb.be est utilisé.
ContinuerPlus de details
x