Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté De La Communauté Germanophone du 05/02/2013
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg et comme ensemble toute la propriété "
Arrêté du Gouvernement classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg et comme ensemble toute la propriété Besluit van de Regering tot definitieve rangschikking van Waldenburghaus als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als ensemble
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
5 FEVRIER 2013. - Arrêté du Gouvernement classant définitivement comme 5 FEBRUARI 2013. - Besluit van de Regering tot definitieve
rangschikking van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren)
monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als
comme ensemble toute la propriété ensemble
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, De Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Vu le décret du 23 juin 2008 relatif à la protection des monuments, du Gelet op het decreet van 23 juni 2008 betreffende de bescherming van
petit patrimoine, des ensembles et sites, ainsi qu'aux fouilles; monumenten, klein erfgoed, ensembles en landschappen en betreffende de opgravingen;
Vu la proposition de classement formulée le 8 août 2011 par la Gelet op het rangschikkingsvoorstel van de Koninklijke Commissie van
Commission royale des Monuments et des Sites de la Communauté de Duitstalige Gemeenschap voor de bescherming van monumenten en
germanophone; landschappen d.d. 8 augustus 2011;
Vu l'avis favorable rendu par le collège communal d'Eupen en sa séance Gelet op het gunstige advies van het gemeentecollege van de stad
du 28 août et reçu le 2 septembre 2012; Considérant qu'aucun avis n'a été rendu par les propriétaires, Mme Walburga Franssen et Mme Ute Bunsen; qu'en application de l'article 7, § 1er, du décret sur le patrimoine, cela revient à approuver le classement; Vu l'avis favorable émis le 14 septembre 2012 par le collège provincial de Liège; Considérant qu'aucun avis n'a été rendu par le Gouvernement de la Région wallonne; qu'en application de l'article 7, § 1er, du décret sur le patrimoine, cela revient à approuver le classement; Considérant que toute la propriété, avec tous les bâtiments, les éléments architecturaux et le parc, constitue un ensemble digne d'être conservé pour des raisons artistiques, architecturales et socio-historiques; Considérant que les trois ailes de la ferme, disposées en U, ont été construites en moellons aux 17e et 18e siècles et que le bâti historique est largement conservé dans sa forme d'origine; Considérant qu'il n'y a pas de modifications modernes ou inadaptées altérant la perception de l'ensemble; Considérant que la ferme, tout particulièrement le porche d'entrée avec remise à voitures au nord-ouest, les deux corps de logis des ailes nord-ouest et sud-ouest avec les entrées armoirées ainsi que le porche avec remise au sud-est, le soubassement en moellons du manoir avec le perron à deux volées, le pont en moellons entre les bâtiments de la ferme, les murs d'enceinte des douves, le pont d'entrée avec Eupen, gegeven op 28 augustus 2012 en ingekomen op 2 september 2012; Gelet op de omstandigheid dat de eigenaars, mevrouw Walburga Franssen en mevrouw Ute Bunsen, geen advies hebben uitgebracht, waardoor ze met toepassing van artikel 7, § 1, van het erfgoeddecreet geacht worden met de rangschikking in te stemmen; Gelet op het gunstige advies van het provinciecollege van Luik, gegeven op 14 september 2012; Gelet op de omstandigheid dat de Regering van het Waals Gewest geen adviezen heeft uitgebracht, waardoor ze met toepassing van artikel 7, § 1, van het erfgoeddecreet geacht wordt met de rangschikking in te stemmen; Overwegende dat het hele goed met alle gebouwen, architecturale elementen en het park een ensemble vormt dat om kunstzinnige, architectonische en sociaalhistorische redenen het waard is in stand te worden gehouden; Overwegende dat de U-vormige boerderij, die uit drie vleugels bestaat en opgetrokken is in breuksteen, dateert uit de 17e en 18e eeuw en dat de oorspronkelijke vorm en de historische bouwstijl in hoge mate behouden zijn; Overwegende dat de aanblik van het geheel niet verstoord wordt door moderne of onaangepaste wijzigingen; Overwegende dat de stallen en schuren, in het bijzonder het toegangsportaal met wagenschuur in het noordwesten, de beide woongedeelten van de noordwestelijke en zuidoostelijke vleugel waarvan de toegangen versierd zijn met het wapen, alsook het portaal en de schuur in het zuidoosten, de breukstenen sokkel van het woonhuis dat aan weerszijden door trappen geflankeerd wordt, de breukstenen brug tussen de gebouwen, de muren van de gracht, de toegangsbrug met
piliers en pierre bleue et les pilastres constituent encore largement une entité architecturale et que le tout revêt dès lors une signification particulière; Considérant que le château-ferme de Waldenburg, de par sa forme caractéristique, ses ornementations et son bon état de conservation, constitue un témoin important d'une ferme répondant au besoin de représentation qu'éprouvait son propriétaire terrien issu de la noblesse; Considérant que l'axe de vue offert par les deux porches de la ferme est particulièrement remarquable dans le paysage encore ouvert et doit autant que possible être conservé; Considérant que la zone de protection ne fait pas partie du bien classé, mais sert à le protéger d'influences négatives; Considérant que la zone de protection a été conçue de manière à ce que des travaux dans les environs ne puissent porter atteinte au bien classé; Considérant que la zone de protection inclut les environs immédiats du bien classé, des axes de vue essentiels et d'autres zones ou caractéristiques qui jouent un rôle pratique important pour soutenir le bien classé et sa protection; Considérant que la délimitation de la zone de protection tient compte des caractéristiques spécifiques du paysage culturel; Considérant que ces caractéristiques du paysage culturel ont été fixées au moyen de mécanismes appropriés; Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Protection des monuments, pijlers uit blauwe steen en de voetstukken van de beelden in bijzondere mate nog een architectonisch geheel vormen en het geheel aldus van bijzonder belang is; Overwegende dat Waldenburghaus door zijn typische vorm, versieringen en de goede toestand waarin het zich bevindt een mooi voorbeeld is van een representatieve hoeve die laat zien hoe belangrijk de adellijke grondbezitters het vonden om een goede indruk te maken; Overwegende dat de zichtas die door de beide portalen van de stallen en schuren ontstaat, uitzicht biedt op een nog open landschap; dat die zichtas bijzonder opmerkelijk is en zo mogelijk behouden moet worden; Overwegende dat het beschermingsgebied geen deel uitmaakt van het beschermde goed, maar het beschermde goed tegen negatieve invloeden moet beschermen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat bouwactiviteiten in de omgeving geen afbreuk kunnen doen aan het beschermde goed; Overwegende dat het beschermingsgebied de directe omgeving van het beschermde goed, essentiële zichtassen en andere gebieden of kenmerken omvat die in de praktijk een belangrijke rol spelen om het goed en de bescherming ervan te ondersteunen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat de specifieke kenmerken van het cultuurlandschap in aanmerking zijn genomen; Overwegende dat deze kenmerken van het cultuurlandschap met adequate mechanismen zijn vastgelegd; Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Monumentenzorg,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Le château-ferme de Waldenburg, sis Eupen, division 3,

Artikel 1.Waldenburghaus, gelegen in Eupen, afdeling 3, sectie C,

section C, parcelles 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a et 12a, est classé percelen 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a en 12a, wordt gerangschikt als
comme monument et comme ensemble. monument en als ensemble.
Sont classés comme monument : De volgende elementen worden beschermd als monument :
- toutes les façades et toitures des anciennes dépendances en U, à - alle gevels en daken van de oude stallen en schuren in U-vorm, de
savoir les deux corps de logis des ailes nord-ouest et sud-est avec beide woongedeelten van de noordwestelijke en zuidoostelijke vleugel
leurs entrées armoirées, le porche d'entrée avec remise à voitures au waarvan de toegangen versierd zijn met het wapen, het toegangsportaal
nord-ouest, le porche avec remise au sud-est et la petite annexe met wagenschuur in het noordwesten, het portaal met schuur in het
carrée avec toiture pyramidale dans le coin sud; zuidoosten en het kleine vierhoekige bijgebouw met vierzijdig dak in
de zuidelijke hoek;
- le soubassement en moellons du manoir; - de breukstenen sokkel van het woonhuis;
- le perron du manoir à deux volées avec garde-corps; - de trappen en trapleuningen aan weerszijden van het woonhuis;
- le pont en moellons avec piliers et porche entre le manoir et la - de breukstenen brug met pijlers en de poort tussen het woonhuis en
ferme; het erf;
- les murs d'enceinte de douves, y compris le pont donnant accès - de muren van de gracht, met inbegrip van de toegangsbrug die uitkomt
depuis la Hochstrasse ainsi que les piliers en pierre bleue; op de Hochstrasse, samen met de pijlers in blauwe steen;
- les pilastres en pierre bleue. - de voetstukken van de beelden in blauwe steen.
Sont classés comme ensemble : De volgende elementen worden beschermd als ensemble :
- tous les bâtiments de la propriété; - het geheel van alle gebouwen van het goed;
- le parc avec tous les éléments architecturaux. - het park met alle architecturale elementen.

Art. 2.Dans l'annexe 1re, l'ensemble est délimité par un trait bleu

Art. 2.Het ensemble is in bijlage 1 met een blauwe doorlopende lijn

continu. afgebakend.

Art. 3.La zone de protection délimitée dans l'annexe 1re comprend les

Art. 3.Het in bijlage 1 afgebakende beschermingsgebied omvat de

parcelles suivantes : Eupen, division 3, section B, parcelles 109d et volgende percelen : Eupen, afdeling 3, sectie B, percelen 109d en 111c
111c, ainsi que section C, parcelles 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, alsook sectie C, percelen 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, 23a, 23c,
23a, 23c, 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d et 114d2. La zone de protection est hachurée et délimitée par un trait gras continu.

Art. 4.Tous les éléments de la propriété classés comme monument doivent autant que possible être conservés intacts. Il faut éviter toutes les interventions non nécessaires et les réduire dans une mesure compatible avec la protection du patrimoine. Il faut épuiser toutes les possibilités de conservation du bâti historique.

Art. 5.L'ensemble doit autant que possible être conservé avec toutes ses caractéristiques, telles que le plan d'ensemble, la disposition

24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d en 114d2. Dit beschermingsgebied is dienovereenkomstig gearceerd en met een zwarte doorlopende lijn afgebakend.

Art. 4.De als monument beschermde elementen van het goed moeten zo veel mogelijk onveranderd behouden worden. Niet noodzakelijke ingrepen moeten voorkomen worden en moeten beperkt worden tot een minimum dat verenigbaar is met de monumentenzorg. Alle mogelijkheden om de historische elementen te behouden, moeten benut worden.

Art. 5.De typische kenmerken van het ensemble, zoals de plattegrond van het ensemble, de ligging van de gebouwen en bouwgedeelten, de

des bâtiments et parties de bâtiments, la végétation et les cours beplanting en de waterlopen, moeten zo veel mogelijk behouden worden.
d'eau. Les matériaux et techniques locaux seront pris en De aangewende materialen en technieken moeten plaatsgebonden zijn. De
considération. La hauteur de nouveaux bâtiments, leur masse et leur bouwhoogte, het bouwvolume en de vormgeving van nieuwe gebouwen en
organisation, ainsi que les espaces libres doivent respecter open ruimten moeten worden afgestemd op het ensemble.
l'ensemble.

Art. 6.Le Ministre compétent en matière de Protection des Monuments

Art. 6.De Minister bevoegd voor Monumentenzorg is belast met de

est chargé de l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Eupen, le 5 février 2013. Eupen, 5 februari 2013.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, De Minister-President, Minister van Lokale Besturen,
K.-H. LAMBERTZ K.-H. LAMBERTZ
La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, De Minister van Cultuur, Media en Toerisme,
Mme I. WEYKMANS Mevr. I. WEYKMANS
Bijlage 1 bij het besluit van de Regering tot definitieve
Annexe 1re à l'arrêté du Gouvernement classant définitivement comme rangschikking van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren)
monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et als monument en tot definitieve rangschikking van het hele goed als
comme ensemble toute la propriété ensemble
Légende : manoir et anciennes dépendances : indiqués en rouge, Legende : Statig woonhuis en oude stallen en schuren : rood
ensemble : délimité en bleu. afgebakend; ensemble : blauw afgebakend;
Zone de protection : hachurée et délimitée par un trait gras continu. Beschermingsgebied : gearceerd en met een zwarte doorlopende lijn afgebakend.
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 5
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 5 février 2013 februari 2013 tot definitieve rangschikking van Waldenburghaus (statig
classant définitivement comme monument le château-ferme de Waldenburg woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot definitieve
(manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété. rangschikking van het hele goed als ensemble.
Eupen, le 5 février 2013. Eupen, 5 februari 2013.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, De Minister-President, Minister van Lokale Besturen,
K.-H. LAMBERTZ K.-H. LAMBERTZ
La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, De Minister van Cultuur, Media en Toerisme,
Mme I. WEYKMANS Mevr. I. WEYKMANS
^