Arrêté du Gouvernement classant provisoirement comme monument le château-ferme de Waldenburg et comme ensemble toute la propriété | Besluit van de Regering tot voorlopige rangschikking van Waldenburghaus als monument en tot voorlopige rangschikking van het hele goed als ensemble |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
5 AVRIL 2012. - Arrêté du Gouvernement classant provisoirement comme | 5 APRIL 2012. - Besluit van de Regering tot voorlopige rangschikking |
monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et | van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren) als monument |
comme ensemble toute la propriété | en tot voorlopige rangschikking van het hele goed als ensemble |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Vu le décret du 23 juin 2008 relatif à la protection des monuments, du petit patrimoine, des ensembles et sites, ainsi qu'aux fouilles; Vu la proposition de classement formulée le 8 août 2011 par la Commission royale des Monuments et des Sites de la Communauté germanophone; Considérant que toute la propriété, avec tous les bâtiments, les éléments architecturaux et le parc, constitue un ensemble digne d'être conservé pour des raisons artistiques, architecturales et socio-historiques; Considérant que les trois ailes de la ferme, disposées en U, ont été | Gelet op het decreet van 23 juni 2008 betreffende de bescherming van monumenten, klein erfgoed, ensembles en landschappen en betreffende de opgravingen; Gelet op het voorstel van de Koninklijke Commissie voor de Bescherming van Monumenten en Landschappen, gedaan op 8 augustus 2011; Overwegende dat het hele goed met alle gebouwen, architecturale elementen en het park een ensemble vormt dat om kunstzinnige, architectonische en sociaalhistorische redenen het waard is in stand te worden gehouden; Overwegende dat de U-vormige boerderij, die uit drie vleugels bestaat, |
construites en moellons aux 17e et 18e siècles et que le bâti historique est largement conservé dans sa forme d'origine; Considérant qu'il n'y a pas de modifications modernes ou inadaptées altérant la perception de l'ensemble; Considérant que l'ancienne ferme en U, le manoir avec soubassement en moellons et perron à deux volées, le pont en moellons entre les bâtiments, les murs d'enceinte des douves, le pont d'entrée avec piliers en pierre bleue et les pilastres constituent encore largement une entité architecturale et que le tout revêt dès lors une signification particulière; Considérant que les façades et les toitures des anciennes dépendances | dateert uit de 17e en 18e eeuw en opgetrokken is in breuksteen; dat de oorspronkelijke vorm en de historische bouwstijl in hoge mate behouden zijn; Overwegende dat de aanblik van het geheel niet verstoord wordt door moderne of onaangepaste wijzigingen; Overwegende dat de historische stallen en schuren in U-vorm, het woonhuis met zijn breukstenen sokkel dat aan weerszijden door trappen geflankeerd wordt, de breukstenen brug tussen de gebouwen, de muren van de gracht, de toegangsbrug met pijlers in blauwe steen en de voetstukken van de beelden in bijzondere mate nog een architectonisch geheel vormen en het geheel aldus van bijzonder belang is; Overwegende dat de volgende elementen het waard zijn om als monument |
en U, à savoir les deux corps de logis des ailes nord-ouest et sud-est | te worden beschermd : de gevels en daken van de oude stallen en |
avec leurs entrées armoirées, le porche d'entrée avec remise à | schuren in U-vorm, de beide woongedeelten van de noordwestelijke en |
voitures au nord-ouest, le porche avec remise au sud-est et la petite | zuidoostelijke vleugel waarvan de toegangen versierd zijn met het |
annexe carrée avec toiture pyramidale dans le coin sud, le | wapen, het toegangsportaal met wagenschuur in het noordwesten, het |
soubassement en moellons du manoir, le perron du manoir à deux volées | portaal met schuur in het zuidoosten en het kleine vierhoekige |
avec garde-corps, le pont en moellons avec piliers et porche entre le | bijgebouw met vierzijdig dak in de zuidelijke hoek, de breukstenen |
manoir et la ferme, les murs d'enceinte des douves, y compris le pont | sokkel van het woonhuis, de beide trappen en de trapleuningen van het |
donnant accès depuis la Hochstrasse ainsi que les piliers et pilastres | woonhuis, de breukstenen brug met pijlers en de poort tussen het |
en pierre bleue, sont dignes d'être protégés au titre de monument; Considérant que le château-ferme de Waldenburg, de par sa forme caractéristique, ses ornementations et son bon état de conservation, constitue un témoin important d'une ferme répondant au besoin de représentation qu'éprouvait son propriétaire terrien issu de la noblesse; Considérant que l'axe de vue offert par les deux porches de la ferme est particulièrement remarquable dans le paysage encore ouvert et doit autant que possible être conservé; Considérant que la zone de protection ne fait pas partie du bien classé, mais sert à le protéger d'influences négatives; Considérant que la zone de protection a été conçue de manière à ce que des travaux dans les environs ne puissent porter atteinte au bien classé; Considérant que la zone de protection inclut sur les environs immédiats du bien classé, des axes de vue essentiels et d'autres zones ou caractéristiques qui jouent un rôle pratique important pour soutenir le bien classé et sa protection; Considérant que la délimitation de la zone de protection tient compte des caractéristiques spécifiques du paysage culturel; Considérant que ces caractéristiques du paysage culturel ont été fixées au moyen de mécanismes appropriés; Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Protection des monuments, | woonhuis en het erf, de muren van de gracht, met inbegrip van de brug die uitkomt op de Hochstrasse met pijlers uit blauwe steen en de voetstukken van de beelden uit blauwe steen; Overwegende dat Waldenburghaus door zijn typische vorm, versieringen en de goede toestand waarin het zich bevindt een mooi voorbeeld is van een representatieve hoeve die laat zien hoe belangrijk de adellijke grondbezitters het vonden om een goede indruk te maken; Overwegende dat de zichtas die door de beide portalen van de stallen en schuren ontstaat, uitzicht biedt op een nog open landschap; dat die zichtas bijzonder opmerkelijk is en zo mogelijk behouden moet worden; Overwegende dat het beschermingsgebied geen deel uitmaakt van het beschermde goed, maar het beschermde goed tegen negatieve invloeden moet beschermen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat bouwactiviteiten in de omgeving geen afbreuk kunnen doen aan het beschermde goed; Overwegende dat het beschermingsgebied de directe omgeving van het beschermde goed, essentiële zichtassen en andere gebieden of kenmerken omvat die in de praktijk een belangrijke rol spelen om het goed en de bescherming ervan te ondersteunen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat de specifieke kenmerken van het cultuurlandschap in aanmerking zijn genomen; Overwegende dat deze kenmerken van het cultuurlandschap met adequate mechanismen zijn vastgelegd; Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Monumentenzorg, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le château-ferme de Waldenburg, sis Eupen, division 3, |
Artikel 1.Het goed Waldenburghaus, gelegen in Eupen, afdeling 3, |
section C, parcelles 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a et 12a, est classé | sectie C, percelen 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a en 12a wordt |
comme monument (manoir et dépendances) et comme ensemble. | gerangschikt als monument (statig woonhuis, stallen en schuren) en als ensemble. |
Art. 2.Dans l'annexe 1re, l'ensemble est délimité par un trait bleu |
Art. 2.Het ensemble is in bijlage 1 met een blauwe doorlopende lijn |
continu. | afgebakend. |
Art. 3.La zone de protection délimitée dans l'annexe 1re comprend les |
Art. 3.Het in bijlage 1 afgebakende beschermingsgebied omvat de |
parcelles suivantes : Eupen, division 3, section B, parcelles 109d et | volgende percelen : Eupen, afdeling 3, sectie B, percelen 109d en 111c |
111c, ainsi que section C, parcelles 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, | alsook sectie C, percelen 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, 23a, 23c, |
23a, 23c, 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, | 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d en 114d2. |
114d et 114d2. La zone de protection est hachurée et délimitée par un trait gras | Dit beschermingsgebied is dienovereenkomstig gearceerd en met een |
continu. | zwarte doorlopende lijn afgebakend. |
Art. 4.Sont exclus du classement les bâtiments de ferme datant du 20e |
Art. 4.De stallen en schuren uit de 20e eeuw en de gedeelten van het |
siècle ainsi que les parties du manoir reconstruites au 20e siècle | woonhuis die in de 20e eeuw na een brand opnieuw werden opgericht, |
après un incendie. | worden niet gerangschikt. |
Art. 5.La propriété peut changer d'affectation moyennant le respect |
Art. 5.Een wijziging van het gebruik van Waldenburghaus is mogelijk |
de tous les critères en matière de protection du patrimoine. Dans ce | op voorwaarde dat alle criteria inzake monumentenzorg in acht worden |
cas, les éléments de la propriété qui sont digne d'être protégés | genomen. Daarbij moeten de elementen van Waldenburghaus die het waard |
seront autant que possible conservés en l'état. Il faut éviter toutes | zijn om als monument beschermd te worden, zoveel mogelijk onveranderd |
les interventions non nécessaires et les réduire dans une mesure | behouden worden. Niet noodzakelijke ingrepen moeten voorkomen worden |
compatible avec la protection du patrimoine. Il faut épuiser toutes | en moeten beperkt worden tot een minimum dat verenigbaar is met de |
les possibilités de conservation du bâti historique. | monumentenzorg. Alle mogelijkheden om de historische elementen te |
behouden, moeten benut worden. | |
Art. 6.L'ensemble doit autant que possible être conservé avec toutes |
Art. 6.De typische kenmerken van het ensemble, zoals de plattegrond |
ses caractéristiques, telles que le plan d'ensemble, la disposition | van het ensemble, de ligging van de gebouwen en bouwgedeelten, de |
des bâtiments et parties de bâtiments, la végétation et les cours | beplanting en de waterlopen, moeten zoveel mogelijk behouden worden. |
d'eau. Il faudra utiliser des matériaux et techniques locaux. La | De aangewende materialen en technieken moeten plaatsgebonden zijn. De |
hauteur de nouveaux bâtiments, leur masse et leur organisation, ainsi | bouwhoogte, het bouwvolume en de vormgeving van nieuwe gebouwen en |
que les espaces libres doivent respecter l'ensemble. | open ruimten moeten worden afgestemd op het ensemble. |
Art. 7.Le Ministre compétent en matière de Protection des monuments |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Monumentenzorg is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Eupen, le 5 avril 2012. | Eupen, 5 april 2012. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, | De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, | De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, |
Mme I. WEYKMANS | Mevr. I. WEYKMANS |
Annexe 1re à l'arrêté du Gouvernement classant provisoirement comme | BIJLAGE 1 BIJ HET BESLUIT VAN DE REGERING TOT VOORLOPIGE RANGSCHIKKING |
monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et | VAN WALDENBURGHAUS (STATIG WOONHUIS, STALLEN EN SCHUREN) ALS MONUMENT |
comme ensemble toute la propriété | EN TOT VOORLOPIGE RANGSCHIKKING VAN HET HELE GOED ALS ENSEMBLE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Légende : manoir et anciennes dépendances : indiqués en rouge, | Legende : Statig woonhuis en oude stallen en schuren : rood |
ensemble : délimité en bleu | afgebakend; ensemble : blauw afgebakend; |
zone de protection : hachurée et délimitée par un trait gras continu. | beschermingsgebied : gearceerd en met een zwarte doorlopende lijn afgebakend. |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 5 | |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 5 avril 2012 | april 2012 tot voorlopige rangschikking van Waldenburghaus (statig |
classant provisoirement comme monument le château-ferme de Waldenburg | woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot voorlopige |
(manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété. | rangschikking van het hele goed als ensemble. |
Eupen, le 5 avril 2012. | Eupen, 5 april 2012. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux | De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, | De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, |
Mme I. WEYKMANS | Mevr. I. WEYKMANS |