Arrêté du Collège de la Commission communautaire française instituant un moratoire sur l'ouverture de lits de maisons de repos | Besluit van het college van de Franse Gemeenschapscommissie tot opschorting van de opening van rusthuisbedden |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 30 MARS 2000. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française instituant un moratoire sur l'ouverture de lits de maisons de repos Le Collège, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 10 mai 1984 | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 30 MAART 2000. - Besluit van het college van de Franse Gemeenschapscommissie tot opschorting van de opening van rusthuisbedden Het College, Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 10 mei |
relatif aux maisons de repos pour personnes âgées; | 1984 in verband met de rustoorden voor bejaarden; |
Vu le règlement de la Commission communautaire française du 17 | Gelet op de verordening van de Franse Gemeenschapscommissie van 17 |
décembre 1993 fixant la procédure relative à l'autorisation de | december 1993 tot instelling van de procedure betreffende de |
fonctionnement provisoire, à l'agrément, au refus et au retrait | voorlopige werkingsvergunning, de erkenning, de weigering en de |
d'agrément et à la fermeture des établissements visés à l'article 1er | intrekking van de erkenning en de sluiting van de inrichtingen bedoeld |
du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de repos pour personnes | in artikel 1 van het decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden |
âgées et déterminant les modalités d'octroi de l'accord de principe | voor bejaarden en tot vaststelling van de modaliteiten voor het |
verlenen van het principieel akkoord bedoeld bij artikel 2bis van het | |
visé à l'article 2bis du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de | decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden voor bejaarden; |
repos pour personnes âgées; | |
Vu le protocole du 9 juin 1997 conclu entre le gouvernement fédéral, | Gelet op het protocol van 9 juni 1997 dat werd gesloten tussen de |
les autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la constitution | Federale Regering en de overheden bedoeld in de artikelen 128, 130 en |
concernant la politique de la santé à mener à l'égard des personnes | 135 van de grondwet met betrekking tot het te voeren gezondheidsbeleid |
âgées; | voor bejaarden; |
Vu l'avis de la section « Hébergement » du Conseil consultatif | Gelet op het advies van de afdeling « Hébergement » van de « Conseil |
bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la Santé, donné | consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la |
le 14 décembre 1999; | Santé » van 14 december 1999; |
Considérant que des dispositions précises doivent être prises afin de | Overwegende dat nauwkeurige beschikkingen getroffen moeten worden met |
mettre en application le protocole du 9 juin 1997 conclu entre le | het oog op de uitvoering van het protocol van 9 juni 1997 dat werd |
gouvernement fédéral, les autorités visées aux articles 128, 130 et | gesloten tussen de Federale Regering en de overheden bedoeld in de |
135 de la constitution concernant la politique de la santé à mener à | artikelen 128, 130 en 135 van de grondwet met betrekking tot het te |
l'égard des personnes âgées; | voeren gezondheidsbeleid voor bejaarden; |
Considérant qu'il est indispensable de permettre aux gestionnaires de | Overwegende dat het noodzakelijk is dat beheerders van rusthuizen de |
maisons de repos de mettre fin à leurs activités dans les meilleures | kans geboden wordt hun activiteiten in betere omstandigheden te |
conditions; | beëindigen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het Advies van de Raad van State; |
Sur proposition du Membre du Collège chargé de l'Action sociale et de | op de voordracht van het Lid van het College bevoegd voor Sociale |
la Famille, | Actie en het Gezin, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de la Constitution. | 128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté il faut entendre par |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet onder verordening |
règlement, le règlement de la Commission communautaire française du 17 | worden verstaan de verordening van de Franse Gemeenschapscommissie van |
décembre 1993 fixant la procédure relative à l'autorisation de | 17 december 1993 tot instelling van de procedure betreffende de |
fonctionnement provisoire, à l'agrément, au refus et au retrait | voorlopige werkingsvergunning, de erkenning, de weigering en de |
d'agrément et à la fermeture des établissements visés à l'article 1er | intrekking van de erkenning en de sluiting van de inrichtingen bedoeld |
du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de repos pour personnes | in artikel 1 van het decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden |
âgées et déterminant les modalités d'octroi de l'accord de principe | voor bejaarden en tot vaststelling van de modaliteiten voor het |
verlenen van het principieel akkoord bedoeld bij artikel 2bis van het | |
visé à l'article 2bis du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de | decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden voor bejaarden. |
repos pour personnes âgées. | |
Art. 3.En dérogation au règlement, le Collège ne se prononce plus sur |
Art. 3.In afwijking van de verordening doet het College tussen 1 |
aucune demande d'accord de principe entre le 1er avril 2000 et le 31 | april 2000 en 31 maart 2001 niet langer uitspraak over enig verzoek |
mars 2001, sauf en cas de reprise de lits ou de changement d'adresse | tot principieel akkoord, behalve in geval van overname van bedden of |
de l'établissement agréé ou en autorisation de fonctionnement | van adreswijziging van de erkende instelling of voor de toestemming om |
provisoire. | voorlopig te functioneren. |
Art. 4.§ 1er. La cession est l'opération par laquelle le gestionnaire |
Art. 4.§ 1. De afstand is de operatie waarmee de beheerder van een |
d'un établissement agréé ou en autorisation de fonctionnement | instelling met een erkenning of met de toestemming van de Franse |
provisoire de la Commission communautaire française, cède des lits au | Gemeenschapscommissie om voorlopig te functioneren bedden afstaat aan |
gestionnaire d'un établissement agréé ou bénéficiant d'une | de beheerder van een instelling met een erkenning, met de toestemming |
autorisation de fonctionnement provisoire ou bénéficiant d'un accord | om voorlopig te functioneren of met een principieel akkoord van de |
de principe de la Commission communautaire française, dans le cadre d'un projet d'extension. | Franse Gemeenschapscommissie in het raam van een uitbreidingsproject. |
§ 2. Est seul susceptible de céder des lits, l'établissement dont le | § 2. Enkel de instelling waarvan de beheerder de vrijwillig sluiting |
gestionnaire a annoncé la fermeture volontaire de son établissement | |
conformément aux dispositions de l'article 29 du règlement. | heeft aangekondigd overeenkomstig de bepalingen van artikel 29 van de |
verordening mag bedden afstaan. | |
Le gestionnaire de l'établissement qui a annoncé la fermeture | De beheerder van de instelling die de vrijwillige sluiting heeft |
volontaire doit céder ses lits dans les six mois de la fermeture | aangekondigd, moet zijn bedden afstaan binnen zes maanden voor de |
définitive de l'établissement. | definitieve sluiting van de instelling. |
§ 3. La capacité totale de l'établissement cessionnaire doit être, | § 3. De totale capaciteit van de instelling die afstand doet, moet na |
après reprise, supérieure à 40 lits et inférieure à 120. | de overname groter zijn dan 40 bedden en kleiner dan 120. |
§ 4. Les gestionnaires des établissements concernés établissent une | § 4. De beheerders van de betrokken instellingen stellen een |
convention de cession de lits. | overeenkomst op tot afstand van bedden. |
Cette convention mentionne l'objet de la convention, l'identité des | Deze overeenkomst vermeldt het doel ervan, de identiteit van de |
parties, le nombre de lits faisant l'objet de la reprise, la | partijen, het aantal bedden waarop de overname betrekking heeft, de |
localisation géographique future des lits, date de prise d'effet de la | toekomstige geografische locatie van de bedden, de datum waarop de |
convention. | overeenkomst in werking treedt. |
§ 5. La convention définitive est transmise au Collège, par le cédant | § 5. De definitieve overeenkomst wordt door de cedent of de verkrijger |
bij ter post aangetekende zending aan het College toegestuurd binnen | |
ou par le cessionnaire, sous pli recommandé à la poste, dans les 15 | 15 dagen na de verzending van de ontwerpovereenkomst. |
jours de l'envoi du projet de convention. | Het College oordeelt of de overname-overeenkomst overeenstemt met de |
Le Collège se prononce sur la conformité de la convention de reprise | bepalingen van dit besluit. Het maakt zijn beslissing bekend aan de |
définitive aux dispositions du présent arrêté. Il notifie sa décision | betrokken beheerders en verzoekt de verkrijger een aanvraag tot |
aux gestionnaires concernés et invite le cessionnaire à introduire une | |
demande d'accord de principe selon les dispositions des articles 3 et | principieel akkoord in te dienen zoals bepaald wordt in de artikelen 3 |
4 du règlement. | en 4 van de verordening. |
La demande d'accord de principe doit être introduite au plus tard six | De aanvraag tot principieel akkoord moet worden ingediend ten laatste |
mois après la notification de la décision du Collège relative à la | zes maanden na de bekendmaking van de beslissing waarin het College |
conformité de la convention de cession. Pour être recevable elle doit | oordeelt dat de afstands-overeenkomst met dit besluit overeenstemt. Om |
comporter une copie de la convention de cession. | ontvankelijk te zijn, moet zij een afschrift van de |
afstands-overeenkomst bevatten. | |
§ 6. Les résidents et le personnel sont informés de la décision du | § 6. De bewoners en het personeel worden binnen vijftien dagen na de |
Collège relative à la demande d'accord de principe, dans les quinze | bekendmaking hiervan op de hoogte gesteld van de beslissing van het |
jours de la notification de la décision. Art. 5.En dérogation au règlement, l'accord de principe en cas de reprise de lits est périmé lorsque dans les deux ans de sa notification, une demande d'agrément recevable n'est pas adressée au Collège. Le Collège peut à la demande de l'intéressé, proroger l'accord de principe pour une période de un an non renouvelable. La demande de prorogation est adressée au Collège sous pli recommandé à la poste avant le 60ème jour qui précède l'expiration du délai susvisé. La demande doit être motivée. Art. 6.En cas de changement d'adresse de l'établissement agréé ou en autorisation de fonctionnement provisoire, le gestionnaire de |
College inzake de aanvraag tot principieel akkoord. Art. 5.In afwijking van de verordening verstrijkt het principieel akkoord in het geval van overname van bedden wanneer binnen twee jaar nadat het bekendgemaakt werd geen ontvankelijke erkenningsaanvraag werd ingediend bij het College. Op verzoek van de betrokkene kan het College het principieel akkoord verlengen voor een niet hernieuwbare periode van één jaar. De aanvraag tot verlenging wordt bij ter post aangetekende zending toegestuurd aan het College vóór de zestigste dag voorafgaand aan het verstrijken van de voormelde termijn. De aanvraag dient met redenen omkleed te zijn. Art. 6.Wanneer de instelling met een erkenning of met de toestemming om voorlopig te functioneren van adres verandert, dan dient de |
l'établissement introduit une demande d'accord de principe pour la | beheerder van de instelling een aanvraag tot principieel akkoord in |
nouvelle adresse selon les dispositions des articles 3 et 4 du | voor het nieuwe adres zoals bepaald wordt in de artikelen 3 en 4 van |
règlement. | de verordening. |
Les résidents et le personnel sont informés de la décision du Collège | De bewoners en het personeel worden binnen vijftien dagen na de |
relative à la demande d'accord de principe, dans les quinze jours de | bekendmaking hiervan op de hoogte gesteld van de beslissing van het |
la notification de la décision. | College inzake de aanvraag tot principieel akkoord. |
Art. 7.Le Ministre compétent pour de l'Action sociale et de la |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Sociale Actie en het Gezin wordt |
Famille est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 30 mars 2000. | Brussel, 30 maart 2000. |
Par le Collège, | Door het College, |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège. | Voorzitter van het College |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège, chargé de l'Action sociale et de la famille. | Lid van het College, bevoegd voor Sociale Actie en het Gezin. |