← Retour vers "Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement primaire, secondaire, ordinaire et spécial de plein exercice, organisés par la Commission communautaire française "
Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement primaire, secondaire, ordinaire et spécial de plein exercice, organisés par la Commission communautaire française | Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot goedkeuring van het Huishoudelijk Reglement van het educatief en pedagogisch project van instellingen voor normaal en bijzonder, lager en secundair voltijds onderwijs, georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 27 MAI 1999. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement primaire, secondaire, ordinaire et spécial de plein exercice, organisés par la Commission communautaire française Le Collège, Vu les articles 136, 163 et 166 de la Constitution coordonnée par la | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 27 MEI 1999. - Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot goedkeuring van het Huishoudelijk Reglement van het educatief en pedagogisch project van instellingen voor normaal en bijzonder, lager en secundair voltijds onderwijs, georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie Het College, Gelet op artikelen 136, 163 en 166 van de Grondwet, gecoördineerd bij |
loi du 17 février 1994; | de wet van 17 februari 1994; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 19 | Gelet op het besluit van het College van de Franse |
juin 1997 portant modification du Règlement organique général des | Gemeenschapscommissie van 19 juni 1997 tot wijziging van het algemeen |
établissements provinciaux dont la langue d'enseignement est le | organiek reglement van de provinciale instellingen waarvan de |
français et approbation du Règlement d'ordre intérieur des | onderwijstaal het Frans is en tot goedkeuring van het Huishoudelijk |
établissements d'enseignement primaire, secondaire, ordinaire et | Reglement van het educatief en pedagogisch project van instellingen |
met normaal en bijzonder, lager en secundair voltijds onderwijs, | |
spécial de plein exercice, organisés par la Commission communautaire française; | georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie; |
Considérant que le Règlement d'ordre intérieur des établissements | Overwegende dat het huishoudelijk reglement van de |
d'enseignement de la Commission communautaire française doit être | onderwijsinstellingen van de Franse Gemeenschap dient te worden |
adapté au regard des dispositions du décret de la Communauté française | aangepast ten aanzien van de bepalingen van het decreet van de Franse |
du 24 juillet 1997 définissant les missions prioritaires de | Gemeenschap van 24 juli 1997 houdende bepaling van de prioritaire |
l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire et | opdrachten van het basisonderwijs en het secundair onderwijs en tot |
organisant les structures propres à les atteindre, en particulier ses | organisatie van de structuren om deze te bereiken, in bijzonder |
articles 92 et 93; | artikelen 92 en 93; |
Considérant que cette adaptation doit également intégrer les | Overwegende dat deze aanpassing eveneens de bepalingen dient te |
dispositions contenues dans le décret de la Communauté française du 30 | omvatten van het decreet van de Franse Gemeenschap van 30 juni 1998 |
juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des chances égales | dat alle leerlingen gelijke kansen inzake sociale emancipatie biedt, |
d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre de | met name door de invoering van positieve discriminatie, in bijzonder |
discriminations positives, en particulier ses articles 31 et 32; | wat betreft artikelen 31 en 32; |
Considérant que l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du | Overwegende dat het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 23 |
23 novembre 1998 relatif à la fréquentation scolaire modifie les | november 1998 betreffende het schoolbezoek de bepalingen betreffende |
dispositions relatives au comptage des absences; | het tellen van de afwezigheden wijzigt; |
Considérant que le Règlement d'ordre intérieur susvisé nécessite en | Overwegende dat voornoemd huishoudelijk reglement daarenboven een |
outre que des précisions soient apportées relativement à certaines | verduidelijking vereist van bepaalde begrippen die zijn vermeld in de |
notions abordées par les décrets précités; | voornoemde decreten; |
Considérant que le nombre de modifications apportées ne permet plus | Overwegende dat het aanzienlijk aantal wijzigingen de lectuur van het |
une lecture aisée du Règlement précité; | Reglement sterk bemoeilijkt; |
Considérant qu'il est dès lors préférable d'adopter un texte coordonné | Overwegende dat het derhalve wenselijk is een gecoördineerde tekst aan |
afin de faciliter son utilisation et sa compréhension par tous les | te nemen met het oog op een makkelijke hantering en begrip ervan door |
acteurs scolaires; | alle onderwijsactoren; |
Vu l'avis de la Commission paritaire locale du 30 avril 1999; | Gelet op het advies van het plaatselijk paritair comité van 30 april 1999; |
Sur la proposition du Ministre, Membre du Collège, chargé de | Op voordracht van de Minister, Lid van het College, belast met |
l'enseignement, | onderwijs, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le Règlement d'ordre intérieur des établissements |
Artikel 1.Het huishoudelijk reglement van de onderwijsinstellingen |
d'enseignement de la Commission communautaire française de la Région | van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk |
de Bruxelles-Capitale, annexé à l'arrêté du Collège de la Commission | Gewest, gevoegd als bij het besluit van het College van de Franse |
communautaire française du 19 juin 1997 portant modification du | Gemeenschapscommissie van 19 juni 1997 tot wijziging van het algemeen |
organiek reglement van de provinciale instellingen waarvan de | |
Règlement organique général des établissements provinciaux dont la | onderwijstaal het Frans is en tot goedkeuring van het Huishoudelijk |
langue d'enseignement est le français et approbation du Règlement | Reglement van het educatief en pedagogisch project van instellingen |
d'ordre intérieur des établissements d'enseignement primaire, | met normaal en bijzonder, lager en secundair voltijds onderwijs, |
secondaire, ordinaire et spécial de plein exercice, organisés par la | georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie, wordt vervangen |
Commission communautaire française est remplacé par le Règlement | door het Huishoudelijk Reglement van het educatief en pedagogisch |
d'ordre intérieur des établissements d'enseignement primaire, | project van instellingen met normaal en bijzonder, lager en secundair |
secondaire, ordinaire et spécial de plein exercice, organisés par la | voltijds onderwijs, georganiseerd door de Franse |
Commission communautaire française, annexé au présent arrêté. | Gemeenschapscommissie, dat als bijlage bij dit besluit gaat. |
Art. 2.Le Membre du Collège qui a l'Enseignement dans ses |
Art. 2.Het Lid van het College, bevoegd voor Onderwijs, is belast met |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Fait à Bruxelles, le 27 mai 1999. | Opgemaakt te Brussel, op 27 mei 1999. |
Par le Collège : | Namens het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Membre du Collège chargé de l'Enseignement. | Lid van het College belast met Onderwijs. |
H. HASQUIN, | HASQUIN, |
Président du Collège, chargé du Budget | Voorzitter van het College belast met Begroting |
Annexe | Bijlage |
Enseignement de la Commission communautaire française de la Région de | Onderwijs van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement primaire, | Huishoudelijk reglement van de instellingen voor normaal en bijzonder, |
secondaire ordinaire et spécial de plein exercice | lager en secundair voltijds onderwijs |
Au sens du présent règlement, on entend par « parent » la personne | In de geest van dit reglement wordt verstaan onder « ouder » : de |
légalement responsable de l'élève mineur. | persoon die wettelijk aansprakelijk is voor de minderjarige leerling. |
1. Déclaration de principe. L'éducation et la formation professionnelle constituent un projet pédagogique qui requiert confiance, disponibilité, amitié et respect. Il s'agit d'un travail d'équipe qui implique autant chaque partenaire : l'équipe éducative (Direction, enseignants, éducateurs, membres de l'équipe PMS), l'élève, les parents. Méconnaître les contraintes associées à ce projet, c'est le rendre caduque et risquer de faire échouer toute démarche de formation à laquelle chacun a décidé de se consacrer. Ces contraintes indispensables à la réussite du projet font l'objet d'un règlement d'ordre intérieur. L'inscription dans l'enseignement de la Commission communautaire française implique l'acceptation de ce règlement. Quiconque fréquente l'école doit pouvoir jouir de l'éducation et s'épanouir dans sa formation sans craindre pour sa santé et son intégrité physique, psychologique et morale. Des dispositions concrètes seront prises par le pouvoir organisateur, l'équipe éducative, les élèves, selon leur degré de responsabilité, pour assurer une qualité satisfaisante de l'environnement (propreté, lumière, qualité de l'air, locaux salubres et sécurisants, absence d'objets dangereux...) L'école remplira son devoir de communiquer explicitement aux élèves et | 1. Princiepsverklaring. Het onderwijs en de beroepsopleiding vormen een pedagogisch project dat vertrouwen, beschikbaarheid, vriendschap en respect vereist. Het gaat om teamwerk met evenwaardige partners : het onderwijskorps (directie, leerkrachten, opvoeders, leden van het PMS-team), de leerling en de ouders. Wanneer de vereisten van dit project worden miskend, schiet het zijn doel voorbij en dreigt elke onderwijsactiviteit waaraan elkeen zich wijdt een mislukking te worden. Deze vereisten die onontbeerlijk zijn voor het welslagen van het project zijn opgenomen in een huishoudelijk reglement. De inschrijving in het onderwijs van de Franse Gemeenschapscommissie houdt in dat dit reglement wordt aanvaard. Elkeen die naar school gaat, moet kunnen genieten van het onderwijs en zich ontplooien in zijn opleiding zonder vrees voor zijn gezondheid en zijn morele, psychologische en fysieke integriteit. De inrichtende macht, het onderwijskorps en de leerlingen nemen, naar gelang van de graad van verantwoordelijkheid, concrete maatregelen met het oog op een afdoende kwaliteit van de omgeving (netheid, licht, luchtkwaliteit, gezonde en veilige lokalen, afwezigheid van gevaarlijke voorwerpen...). De school verschaft aan de leerlingen en hun ouders alle nodige |
à leurs parents, toute information utile concernant son projet | inlichtingen over de doelstellingen en evaluatiecriteria van haar |
éducatif, en terme d'objectifs, de critères d'évaluation. Elle | educatief project. In het raam van haar opdracht verbindt ze zich |
s'engage dans le cadre de sa mission, à mettre tout en oeuvre pour | ertoe alles in het werk te stellen om te voldoen aan eenieders |
répondre aux besoins de chacun, à proposer une guidance efficace, à | behoeften, een efficiënte begeleiding voor te stellen, steun te |
soutenir celui qui connaîtrait des difficultés momentanées, dans un | verlenen aan diegenen met tijdelijke problemen, dit alles in een |
climat de transparence et de dialogue. | klimaat van openheid en dialoog. |
2. Champ d'application. | 2. Toepassingsgebied. |
Le présent règlement d'ordre intérieur s'applique à l'enseignement | Dit huishoudelijk reglement is van toepassing op het normaal en |
primaire, secondaire ordinaire et spécial de plein exercice des | bijzonder, lager en secundair voltijdsonderwijs van de instellingen |
établissements organisés par la Commission communautaire française. | die zijn georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie. |
3. Notions de discipline générale. | 3. Noties inzake algemene discipline. |
3.1. Tous les membres de la communauté scolaire se respecteront | 3.1. Alle leden van de schoolgemeenschap betonen elkaar respect. |
mutuellement. Dans ce cadre, les élèves doivent le respect à tous les | |
membres du personnel de l'établissement ainsi qu'à leurs condisciples, | Hierbij dienen de leerlingen respect te hebben voor alle leden van het |
tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du campus. Les échanges de propos | onderwijspersoneel en hun medeleerlingen, zowel binnen als buiten de |
seront aimables et pondérés. | |
3.2. Chaque métier a ses exigences d'hygiène, de sécurité et de | school. Gesprekken dienen aangenaam en beleefd te verlopen. |
présentation : autant les adopter déjà en cours d'apprentissage. | 3.2. Elk vak stelt zijn eisen qua hygiëne, veiligheid en presentatie : |
L'hygiène personnelle et la tenue vestimentaire seront pour le cours | deze kan men zich beter al tijdens de leertijd eigen maken. De |
d'éducation physique, les cours de pratique professionnelle et les | persoonlijke hygiëne en de kleding voor de lessen lichamelijke |
stages, conformes aux règles d'hygiène, de sécurité et de présentation | opvoeding, beroepspraktijk en stages zijn conform de regels inzake |
exigées par l'exercice de la profession à laquelle ils se préparent | hygiëne, veiligheid en presentatie die vereist zijn voor de |
(les instructions seront données en début d'année par le professeur | uitoefening van het beroep dat wordt aangeleerd (de richtlijnen worden |
titulaire du cours). Les élèves observeront les consignes courantes du | gegeven bij de aanvang van het schooljaar door de leerkracht). De |
savoir-vivre, notamment ne porteront pas de couvre-chef dès l'entrée | leerlingen houden zich aan de wellevendheidsregels, en dragen met name |
dans un bâtiment. | geen hoofddeksel bij het betreden van een gebouw. |
3.3. Il est également interdit de porter un signe distinctif qui | 3.3. Het is eveneens verboden een merkteken te dragen dat verwijst |
ferait référence à une idéologie, quelle qu'elle soit. | naar eender welke ideologie. |
3.4. Chacun veillera à adopter une tenue et une attitude correctes | 3.4. Elkeen draagt onberispelijke kledij en gedraagt zich correct |
tant au sein de l'établissement qu'aux abords de celui-ci. | zowel binnen de onderwijsinstelling als in de naaste omgeving ervan. |
3.5. La consommation d'alcool et de drogues est interdite. Dans les | 3.5. Het verbruik van alocohol en drugs is verboden. Het is strikt |
limites fixées par l'Arrêté royal du 31 mars 1987, il est strictement interdit de fumer à l'intérieur des bâtiments. | verboden te roken in de gebouwen binnen de perken bedoeld in het koninklijk besluit van 31 maart 1987. |
3.6. L'introduction dans l'école de tout objet étranger au cours qui | 3.6. Het binnenbrengen op school van een voorwerp dat vreemd is aan de |
soit de nature à distraire l'intéressé de ses études est interdite. | lessen en dat de betrokkene kan afleiden van zijn studies, is |
Ces objets pourront être confisqués jusqu'à la fin de l'année | verboden. Deze voorwerpen kunnen in beslag worden genomen tot het |
scolaire. | einde van het schooljaar. |
Tout commerce, non expressément autorisé, est interdit. Le | Elke handel waarvoor geen uitdrukkelijke toestemming is gegeven, is |
contrevenant s'expose à une sanction disciplinaire et, d'autre part, à | verboden. De overtreder kan een tuchtstraf krijgen en de verhandelde |
la confiscation des objets négociés. | voorwerpen kunnen in beslag worden genomen. |
3.7. Dans l'intérêt général de la communauté scolaire, les élèves | 3.7. In het algemeen belang van de schoolgemeenschap zien de |
veilleront au maintien de la qualité de l'environnement. Les papiers | leerlingen toe op het behoud van de kwaliteit van de leefomgeving. |
et détritus seront jetés à la poubelle. Par mesure d'hygiène, il est | |
interdit de cracher. Les élèves s'abstiendront de tout acte de | Papieren en afval horen in de vuilnisbak. Om hygiënische redenen is |
vandalisme envers les bâtiments, le mobilier, les plantations, sous | het verboden te spuwen. De leerlingen begaan geen vandalisme jegens |
peine de sanctions disciplinaires et cela indépendamment du | gebouwen, het meubilair, de beplanting op straffe van tuchtmaatregelen |
remboursement des déprédations occasionnées à ceux-ci. | en dit los van de vergoeding van de toegebrachte schade. |
3.8. Les élèves ne peuvent se rendre en classe en l'absence du | 3.8. De leerlingen mogen zich niet naar de klas begeven bij |
professeur ou du surveillant-éducateur. L'accès aux locaux fera | afwezigheid van de leerkracht of de studiemeester-opvoeder. Voor de |
l'objet d'une autorisation explicite de la Direction ou de son | toegang tot de lokalen is de uitdrukkelijke toestemming van de |
délégué. | directie of de gemachtigde ervan vereist. |
3.9. A la fin des cours, les locaux seront remis en ordre, les | 3.9. Aan het eind van de lessen worden de lokalen in orde gebracht, de |
fenêtres fermées et la lumière éteinte. Les élèves les quitteront avec | ramen gesloten en het licht uitgedaan. De leerlingen verlaten de klas |
le professeur dans le plus grand calme, de façon à respecter le | kalm, samen met de leerkracht, om het werk van de anderen te |
travail des autres. | eerbiedigen. |
3.10. La Direction décline tout responsabilité en cas de vol, de perte | 3.10. De directie is niet verantwoordelijk voor diefstal, verlies of |
ou de déprédation des objets appartenant aux élèves. | beschadiging van persoonlijke voorwerpen van de leerlingen. |
4. Tutelle sanitaire et aide psycho-médico-sociale. 4.1. Les élèves de l'établissement sont soumis à la tutelle sanitaire de l'Inspection médicale scolaire. Un examen médical de prévention et un test tuberculinique sont organisés dans les limites des dispositions légales. L'élève ne peut en être dispensé qu'en apportant une attestation médicale extérieure remplissant le même office. 4.2. Un centre PMS est également accessible aux élèves qui en feront la demande. Si l'aide requise pour répondre à cette demande consiste en une guidance, elle n'est pas possible, si l'élève est mineur d'âge, lorsque les parents s'y sont opposés. La consultation du centre par un élève, même mineur, est couverte par la règle du secret professionnel. Il en résulte que les travailleurs du centre PMS ou leurs collaborateurs obligés de l'Institut (secrétariat, éducateurs, directeurs, professeurs, selon le cas) ne seront autorisés à divulguer les confidences reçues que si l'élève se | 4. Medisch toezicht en psycho-medisch-sociale hulp. 4.1. De leerlingen van de instelling zijn onderworpen aan het medisch toezicht van de medische schoolinspectie. Een preventief medisch onderzoek en een tuberculinetest worden georganiseerd binnen de perken van de wettelijke bepalingen. De leerling wordt hiervan enkel vrijgesteld wanneer hij een extern medisch getuigschrift heeft dat betrekking heeft op dezelfde materie. 4.2. Een PMS-centrum is eveneens toegankelijk voor leerlingen die hierom verzoeken. Indien de hulp bestaat in een begeleiding is ze voor de minderjarige leerling enkel mogelijk wanneer de ouders hiermee akkoord gaan. De raadpleging van het centrum door een leerling, ook door een minderjarige leerling, valt onder het beroepsgeheim. Daaruit volgt dat de werknemers van het PMS-centrum of hun verplichte medewerkers van het Instituut (secretariaat, opvoeders, directeurs, leerkrachten, al naar gelang het geval) de vertrouwelijke gesprekken slechts mogen |
trouve dans une situation de danger ou de péril grave. Les rendez-vous | openbaar maken wanneer de leerling in een gevaarlijke of bedreigende |
avec un membre de l'équipe du PMS seront communiqués impérativement au | situatie bevindt. De afspraken met een lid van de PMS-equipe dienen |
secrétariat de l'école pour qu'ils puissent entrer en ligne de compte | aan het secretariaat van de school te worden meegedeeld opdat ze als |
comme absence justifiée. Dans la mesure du possible, ils seront pris | geldige reden voor afwezigheid kunnen worden geboekstaafd. De |
en dehors des heures de cours. En toutes circonstances, l'heure de | afspraken dienen zoveel mogelijk buiten de schooluren te worden |
retour sera contrôlée. | vastgelegd. De uur van terugkomst wordt alleszins gecontroleerd. |
5. Visites pédagogiques et voyages scolaires. | 5. Pedagogische uitstappen en schoolreizen. |
Compte tenu de leur intérêt sur le plan de la formation, diverses | Gezien het belang ervan voor de opleiding, kunnen verscheidene |
visites pédagogiques, voyages scolaires, échanges culturels, | pedagogische uitstappen, schoolreizen, culturele uitwisselingen en |
animations culturelles et sportives peuvent être organisés tout au | culturele en sportieve activiteiten het hele jaar door worden |
long de l'année. | georganiseerd. |
Ces activités et les travaux qui les accompagnent sont, au même titre | Deze activiteiten en de daarmee gepaard gaande werkzaamheden zijn, net |
que les cours, obligatoires. Les élèves n'en seront dispensés que pour | als de lessen, verplicht. De leerlingen kunnen hiervan enkel worden |
raisons médicales ou autorisation expresse de la Direction en cas de | vrijgesteld om medische redenen of met uitdrukkelijke toestemming van |
circonstances exceptionnelles. Cependant, la Direction est en droit | de directie in uitzonderlijke gevallen. Toch kan de directie de |
d'en exclure l'élève qui, au cours d'une activité antérieure, a été | leerling uitsluiten die tijdens een vorige activiteit aanleiding heeft |
cause de perturbations graves, pouvant nuire à la sécurité des | gegeven tot ernstige problemen die schade kunnen toebrengen aan de |
participants ou au bon renom de l'établissement. | veiligheid van de deelnemers of de goede naam van de school. |
6. Fréquentation scolaire. | 6. Schoolbezoek. |
6.1. Sur le chemin de l'école, l'assurance scolaire ne couvre l'élève | 6.1. Op weg naar school wordt de leerling door de schoolverzekering |
que s'il emprunte le trajet normal qu'il doit accomplir afin de se | enkel gedekt indien hij het gebruikelijke traject volgt om zich van |
rendre de son domicile au lieu où se déroule l'activité scolaire et | zijn woonplaats te begeven naar de plaats waar de schoolactiviteit |
vice-versa. | plaatsvindt en omgekeerd. |
6.2. Les horaires des cours doivent être respectés. Les parents des | 6.2. De lesuren dienen te worden nageleefd. De ouders van de |
élèves mineurs et les élèves majeurs veilleront à ce que retards et | minderjarige leerlingen en de meerderjarige leerlingen zien erop toe |
absences soient exceptionnels et motivés. | dat het telaatkomen en afwezigheden uitzonderlijk en gegrond zijn. |
6.3. Les élèves ne peuvent se trouver dans la cour de l'école sans autorisation qu'une demi-heure avant le début des cours et doivent quitter les locaux dès la fin de ceux-ci. L'interdiction formelle est adressée aux élèves de demeurer dans les locaux, les couloirs, les escaliers, avant ou après les cours ou durant les récréations, sauf autorisation. Les élèves seront présents au moins cinq minutes avant le début des cours et ne peuvent sous aucun prétexte sortir de l'institut avant la fin de ceux-ci (se référer à l'horaire noté dans le journal de classe). 6.4. Des rangs seront constitués aux emplacements indiqués. 6.5. Les retardataires doivent se présenter à leur surveillant-éducateur avant d'aller en classe. Les retards seront notés systématiquement dans le journal de classe et tout abus constaté sera sanctionné. Sauf cas exceptionnel ou appréciation contraire de l'éducateur responsable, l'élève en retard ne sera admis au cours qu'à l'heure suivante. En attendant, il devra se rendre à l'étude où sa présence sera contrôlée. | 6.3. De leerlingen mogen zich slechts een halfuur voor de aanvang van de lessen zonder toelating op de speelplaats bevinden en dienen de lokalen te verlaten als de lessen zijn beëindigd. De leerlingen krijgen het formele verbod opgelegd om vóór of na de lessen of tijdens de speeltijd, in de lokalen, gangen en op de trappen te blijven behalve indien hiervoor toelating is gegeven. De leerlingen dienen minstens vijf minuten voor de aanvang van de lessen aanwezig te zijn en mogen onder geen beding het instituut verlaten vóór het einde ervan (verwijzing naar het lesrooster in de klasagenda). De rangen worden gevormd op de aangeduide plaatsen. Leerlingen die te laat komen dienen zich te melden bij hun studiemeester-opvoeder alvorens ze zich naar de klas begeven. Het laatkomen wordt systematisch genoteerd in de schoolagenda en elk misbruik wordt bestraft. Behoudens uitzonderlijke gevallen of tegengesteld oordeel van de verantwoordelijke opvoeder mag de leerling slechts het volgende uur tot de lessen worden toegelaten. In afwachting dient de leerling zich naar de studiezaal te begeven waar zijn aanwezigheid wordt gecontroleerd. |
7. Absences. 7.1. Les élèves doivent suivre effectivement et assidûment tous les cours et activités organisés pour eux. Les parents des élèves mineurs et les élèves majeurs auront l'attention attirée sur l'impérieuse nécessité d'observer scrupuleusement les prescriptions qui suivent, afin d'éviter que l'élève ne s'expose au risque de perdre la possibilité de passer dans la classe supérieure ou fasse l'objet, pour l'élève majeur, d'une sanction d'exclusion définitive de l'établissement. 7.2. Sont considérées comme justifiées, les absences motivées par : - l'indisposition ou la maladie de l'élève couverte par un certificat médical ou une attestation délivrée par un centre hospitalier, - la convocation par une autorité publique ou la nécessité pour l'élève de se rendre auprès de cette autorité qui lui délivre une attestation, - le décès d'un parent ou allié de l'élève, au premier degré; | 7. Afwezigheden 7.1. De leerlingen dienen de lessen en activiteiten daadwerkelijk en nauwgezet te volgen. De ouders van de minderjarige leerlingen en de minderjarige leerlingen worden gewezen op de noodzaakt tot strikte naleving van de hiernavolgende voorschriften om te vermijden dat de leerling het risico loopt niet over te gaan naar het volgende leerjaar of, waar het om de meerderjarige leerling gaat, het risico op een definitieve uitsluiting van school. 7.2. De volgende afwezigheden zijn gerechtvaardigd als zij het gevolg zijn van : - onpasselijkheid of ziekte van de leerling, gedekt door een medisch getuigschrift of een attest dat is afgeleverd door een ziekenhuiscentrum; - de oproeping door een overheid of de noodzaak voor de leerling om zich naar de overheid te begeven die een attest levert; - het overlijden van een ouder of verwant in de eerste graad van de |
l'absence ne peut dépasser 4 jours, | leerling; de afwezigheid mag niet langer dan 4 dagen bedragen; |
- le décès d'un parent ou allié de l'élève, à quelque degré que ce | - het overlijden van een ouder of een verwant in eender welke graad, |
soit, habitant sous le même toit que l'élève; l'absence ne peut | die onder hetzelfde dak als de leerling woont; de afwezigheid mag niet |
dépasser 2 jours, | meer dan 2 dagen bedragen; |
- le décès d'un parent ou allié, du 2e au 4e degré n'habitant pas sous | - het overlijden van een ouder of verwant in de 2e tot 4e graad die |
le même toit que l'élève; l'absence ne peut dépasser 1 jour. | niet onder hetzelfde dak als de leerling woont; de afwezigheid mag niet meer dan 1 dag bedragen. |
Un régime particulier peut être appliqué aux élèves jeunes sportifs de | Een bijzonder stelsel kan worden toegepast op de jonge leerlingen die |
haut niveau ou espoirs tels que visés dans l'Arrêté royal du 29 juin 1984. | sport aan een hoog niveau beoefenen of veelbelovend zijn zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 29 juni 1984. |
Tout document relatif aux absences énumérées ci-dessus doit être remis | Elk document betreffende de voornoemde afwezigheden dient aan het |
au chef d'établissement ou à son délégué au plus tard le lendemain du | schoolhoofd of diens afgevaardigde te worden overhandigd uiterlijk de |
dernier jour d'absence lorsque celle-ci ne dépasse pas 3 jours, et au | dag na de laatste dag van afwezigheid wanneer deze niet meer dan 3 |
plus tard le quatrième jour d'absence dans les autres cas. L'absence | dagen bedraagt, en uiterlijk op de vierde dag van afwezigheid in de |
andere gevallen. De afwezigheid zonder geldige reden binnen die | |
non justifiée dans ces délais est notifiée aux parents de l'élève | termijnen wordt meegedeeld aan de ouders van de minderjarige leerling |
mineur ou à l'élève majeur au plus tard à la fin de la semaine pendant | of aan de meerderjarige leerling, uiterlijk op het eind van de week |
laquelle elle a pris cours. | tijdens welke deze een aanvang heeft genomen. |
Le chef d'établissement peut accepter d'autres motifs d'absence pour | Het schoolhoofd kan andere motieven voor de afwezigheid aanvaarden |
autant qu'ils relèvent de cas de force majeure ou de circonstances | inzoverre ze het gevolg zijn van overmacht of uitzonderlijke |
exceptionnelles liés à des problèmes familiaux, de santé mentale ou | omstandigheden die samengaan met familiale problemen, problemen in |
physique de l'élève ou de transports. Le nombre de ces absences ne | verband met de geestelijke of fysieke gezondheid van de leerling of |
pourra être supérieur à 24 demi-jours au cours de l'année scolaire. | het vervoer. Het aantal dergelijke afwezigheden mag niet meer dan 24 |
halve dagen tijdens een schooljaar bedragen. Er dient een schriftelijk | |
Elles devront faire l'objet d'une justification écrite de la part de | bewijs voor te worden geleverd door de meerderjarige leerling of door |
l'élève majeur ou des parents de l'élève mineur. Toute autre absence | de ouders van de minderjarige leerling. Elke andere afwezigheid wordt |
est considérée comme injustifiée. | als ongerechtvaardigd beschouwd. |
7.3. Dans l'enseignement secondaire, est considéré comme demi-jour | 7.3. In het middelbaar onderwijs worden als een halve dag afwezigheid |
d'absence injustifiée : | zonder geldige reden beschouwd : |
- l'absence non justifiée de l'élève durant un demi-jour de cours, | - de afwezigheid zonder geldige reden van de leerling gedurende een |
quel que soit le nombre de périodes que ce demi-jour comprend, | halve schooldag, ongeacht het aantal lesuren dat deze halve dag omvat; |
- l'absence non justifiée de l'élève à deux périodes de cours ou plus, | - de afwezigheid zonder geldige reden van de leerling gedurende twee |
consécutives ou non, au cours d'un même demi-jour. | lesuren of meer, al dan niet opeenvolgend, gedurende eenzelfde halve dag. |
7.4. De retour à l'école, l'élève qui a été absent est tenu de mettre | 7.4. Bij zijn terugkeer naar school dient de leerling die afwezig is |
son journal de classe et ses cahiers en ordre le plus rapidement | geweest, zijn schoolagenda en zijn schriften zo vlug mogelijk in orde |
possible. | te brengen. |
Une absence, même justifiée, ne dispense pas l'élève d'effectuer les | De leerling dient de taken uit te voeren die zijn opgelegd tijdens |
tâches demandées pendant son absence. | zijn afwezigheid, ook al is deze gerechtvaardigd. |
7.5. Le cours d'éducation physique figure dans la grille horaire au | 7.5. De les lichamelijke opvoeding staat, net als de andere lessen, |
même titre que les autres. Les dispenses de ce cours ne peuvent être | vermeld op het uurrooster.Vrijstellingen van deze les kunnen enkel |
accordées que pour des raisons médicales. Les élèves dispensés | worden gegeven om medische redenen. De leerlingen die tijdelijk zijn |
temporairement de ce cours sont tenus d'assister aux leçons et de | vrijgesteld van deze les dienen de lessen bij te wonen en een |
remettre un rapport écrit au titulaire de cours qui l'évaluera. Ils | schriftelijk verslag te geven aan de leerkracht. Deze evalueert het |
doivent donc impérativement se trouver à l'école, sauf autorisation | verslag. Ze dienen dus aanwezig te zijn op school, behoudens |
exceptionnelle de la direction. | uitzonderlijke toelating van de directie. |
7.6. Les séances de rattrapage organisées pour combler les lacunes | 7.6. De inhaallessen die worden georganiseerd om de leemten op te |
dans la formation de certains élèves sont signalées dans le journal de classe et sont également obligatoires. 7.7. En période d'examens, toute absence doit être justifiée soit par un certificat médical, en cas de maladie, soit par une lettre d'excuse indiquant le motif de l'absence. Le chef d'établissement détermine si le motif invoqué constitue un cas de force majeure. Dans le cas contraire, ou en cas d'absence injustifiée, la note d'examen est nulle. 7.8. Dans l'enseignement secondaire, l'élève mineur soumis à l'obligation scolaire qui compte au cours d'une même année scolaire vingt demi-journées d'absence injustifiée est signalé par le pouvoir organisateur ou son délégué au Conseiller de l'Aide à la Jeunesse. | vullen in de opleiding van bepaalde leerlingen worden opgetekend in de schoolagenda en zijn eveneens verplicht. 7.7. Tijdens de examenperiode dient elke afwezigheid te worden gerechtvaardigd door hetzij een medisch getuigschrift in geval van ziekte, hetzij een verontschuldigingsbrief waarin de reden van de afwezigheid wordt aangegeven. Het schoolhoofd bepaalt of de opgegeven reden een geval van overmacht vormt. In het tegenovergestelde geval, of wanneer het gaat om een afwezigheid zonder geldige reden, is het examencijfer een nul. 7.8. In het middelbaar onderwijs wordt de schoolplichtige minderjarige leerling die tijdens eenzelfde schooljaar twintig halve dagen zonder geldige reden afwezig is, door de inrichtende macht of zijn gemachtigde doorverwezen naar de Adviseur van de Jeugdzorg. |
A partir du deuxième degré de l'enseignement secondaire, l'élève qui | Vanaf de tweede graad van het middelbaar onderwijs verliest de |
compte, au cours d'une même année scolaire plus de trente demi-jours d'absence injustifiée perd la qualité d'élève régulier sauf dérogation accordée par le Ministre de la Communauté française en raison de circonstances exceptionnelles. L'exclusion définitive peut être prononcée si l'élève majeur compte, au cours d'une même année scolaire, plus de quarante demi-jours d'absence injustifiée. 7.9. Au plus tard à partir du dixième jour d'absence injustifiée d'un élève, le chef d'établissement convoque les parents de l'élève s'il est mineur ou l'élève majeur par courrier recommandé avec accusé de réception. Le chef d'établissement rappelle les dispositions relatives aux absences scolaires et propose des actes de prévention des absences. Si les parents de l'élève mineur ou l'élève majeur ne répondent pas à la convocation, le chef d'établissement délègue au domicile ou au lieu de résidence de l'élève un membre du personnel auxiliaire d'éducation ou le médiateur scolaire ou un membre du centre psycho-médico-social moyennant l'autorisation du directeur de ce centre. Un rapport de visite est établi à l'attention du chef d'établissement. 7.10. Si l'élève se trouve dans une situation de crise telle qu'elle rend sa fréquentation scolaire difficilement conciliable avec les | leerling die tijdens eenzelfde schooljaar meer dan dertig halve dagen zonder geldige reden afwezig is, zijn hoedanigheid van regelmatige leerling, behoudens afwijking die is verleend door de Minister van de Franse Gemeenschap wegens uitzonderlijke omstandigheden. De definitieve uitsluiting kan worden uitgesproken indien die meerderjarige leerling tijdens eenzelfde schooljaar meer dan veertig halve dagen zonder geldige reden afwezig is. 7.9. Uiterlijk vanaf de tiende dag dat de leerling zonder geldige reden afwezig is, ontbiedt het schoolhoofd de ouders van de minderjarige leerling, of de meerderjarige leerling, bij een aangetekende brief met ontvangstbewijs. Het schoolhoofd wijst op de bepalingen betreffende de afwezigheden op school en doet voorstellen om preventief op te treden tegen deze afwezigheden. Indien de ouders van de minderjarige leerling, of de meerderjarige leerling geen gevolg geven aan deze uitnodiging zendt het schoolhoofd een lid van het pedagogisch personeel of de schoolbemiddelaar of een lid van het psycho-sociaal-medisch centrum, mits toelating van de directeur van dit centrum, naar de woon- of verblijfplaats van de leerling. Een verslag van dit bezoek wordt opgesteld ten behoeve van het schoolhoofd. 7.10. Indien de leerling zich in een zodanige crisissituatie bevindt die het schoolgaan bemoeilijkt wegens zijn problemen, dan kan de |
problèmes qu'il rencontre, le Ministre de la Communauté française peut | Minister van de Franse Gemeenschap hem de toelating geven zich te |
l'autoriser à être pris en charge, pour une période ne dépassant pas | laten begeleiden door diensten die samenwerken met de Jeugdzorg of |
un mois, renouvelable une fois, par des services collaborant à l'Aide | door een dienst die is erkend en aangeduid door de Commissie voor |
à la Jeunesse ou par un service agréé et désigné par la Commission des | positieve discriminatie. De begeleidingstermijn bedraagt hoogstens één |
discriminations positives. Cette possibilité de prise en charge, | maand en kan eenmaal worden hernieuwd. Deze mogelijkheid tot |
permettant à l'élève de rester régulièrement inscrit dans son | begeleiding, die de leerling de mogelijkheid geeft om naar behoren |
établissement scolaire, est examinée à la demande conjointe du mineur, | ingeschreven te blijven in de onderwijsinstelling, wordt onderzocht op |
de ses parents, du pouvoir organisateur ou de son délégué, après avoir pris l'avis du conseil de classe et du CPMS. 8. suspension des cours et autorisations de sortie. 8.1. Les autorisations de sortie ne peuvent être octroyées que moyennant l'accord préalable des parents. 8.2. Les élèves ne peuvent quitter l'établissement durant les inter-cours et les récréations. 8.3. Si pour une raison quelconque, les cours sont suspendus avant la fin normale prévue à l'horaire, l'élève peut être autorisé à rentrer chez lui. Cette modification d'horaire sera notée dans le journal de classe par le chef d'établissement ou son délégué ainsi que l'autorisation de licenciement. Les parents des élèves mineurs veilleront à parapher cet avis. 8.4. Pour se rendre au secrétariat, au centre PMS, etc., l'élève doit recevoir l'autorisation écrite du professeur, du secrétariat ou du responsable PMS. 8.5. En cas de sortie non autorisée le jeune n'est pas couvert par les assurances scolaires, la sortie s'effectue sous l'entière responsabilité des parents pour l'élève mineur : compte tenu de la configuration de l'établissement, nous ne sommes pas en mesure de | gezamenlijke vraag van de leerling, diens ouders, de inrichtende macht of de afgevaardigde ervan, na advies te hebben ingewonnen bij de klassenraad of het PMS-centrum. 8. Opschorting van de lessen en toelatingen tot het verlaten van school. 8.1. De toelating tot het verlaten van school wordt enkel gegeven mits het voorafgaand akkoord van de ouders. 8.2. De leerlingen mogen de school niet verlaten tijdens de pauzes en speeltijden. 8.3. Indien de lessen om eender welke reden worden opgeschort vóór het gebruikelijke einde mag de leerling naar huis gaan. Deze wijziging van het lesuur en de toelating tot het verlaten worden opgetekend in de schoolagenda door het schoolhoofd of diens gemachtigde. De ouders van de minderjarige leerling paraferen dit bericht. 8.4. De leerling dient de schriftelijke toelating van de leerkracht, het secretariaat of de PMS-verantwoordelijke te hebben om zich naar het secretariaat, het PMS-centrum, enz. te begeven. 8.5. Wanneer de jongere zonder toelating de school verlaat, is hij niet gedekt door de schoolverzekering, de ouders zijn dan volledig |
garantir une surveillance de chaque instant. | aansprakelijk voor de minderjarige leerling : rekening houdend met de |
En cas de sortie autorisée, et pour rappel, les assurances scolaires | configuratie van de instelling kunnen we geen permanent toezicht garanderen. |
ne couvrent l'élève que s'il est sur le chemin de l'école, à savoir le | Wanneer de jongere de school mag verlaten, dekt de schoolverzekering |
trajet normal qu'il doit accomplir afin de se rendre de son domicile | de leerling enkel wanneer hij op weg van school is, dat wil zeggen |
au lieu où se déroule l'activité scolaire et vice-versa. | wanneer hij het gebruikelijk traject volgt op weg van huis naar school en omgekeerd. |
9. Le journal de classe. | 9. De schoolagenda. |
9.1. Le journal de classe est un document officiel de première | 9.1. De schoolagenda is een zeer belangrijk officieel document Hij |
importance. Il doit être présenté à toute demande. L'élève doit le | dient te worden voorgelegd wanneer erom verzocht wordt. De leerling |
conserver avec lui en toute circonstance. Il se procurera dès son | dient hem steeds bij zich te hebben. Van zodra hij is ingeschreven in |
entrée dans l'établissement le modèle prescrit par l'école et le | de onderwijsinstelling, schaft hij zich het door de school |
maintiendra en bon état durant toute l'année scolaire. En cas de | voorgeschreven model aan en draagt hij er gedurende het hele |
convocation à la Direction ou au secrétariat, quelle qu'en soit la | schooljaar zorg voor. Wanneer hij bij de directie of op het |
raison, il l'apportera avec lui. | secretariaat wordt geroepen, heeft hij hem bij zich. |
Le journal de classe est un document personnel; il ne peut être cédé à | De schoolagenda is een persoonlijk document; hij mag niet aan een |
un autre élève. | andere leerlng worden afgestaan. |
9.2. L'élève y consignera soigneusement : | 9.2. De leerling vermeldt zorgvuldig in zijn schooldagenda : |
- l'horaire hebdomadaire; | - het wekelijks uurrooster; |
- la matière enseignée, les devoirs et les leçons; | - de onderrichte materie, huistaken en lessen; |
- les notes d'interrogations et contrôles; | - de cijfers van de toetsen en controles; |
- les avis de licenciement. | - de berichten van het verlaten van school. |
9.3. Moyen de communication de l'école vers les parents et des parents | 9.3. De schoolagenda is een middel tot communicatie tussen ouders en |
vers l'école, le journal de classe contiendra des messages importants. | school en omvat belangrijke mededelingen. De ouders van de |
Les parents de l'élève mineur sont donc instamment priés de prendre | minderjarige leerling worden dan ook verzocht kennis te nemen van de |
connaissance du journal de classe, de le vérifier et de le signer à | schoolagenda, deze na te zien en op het einde van elke week te |
chaque fin de semaine et de parapher chaque avis inséré. L'élève | ondertekenen en elk bericht erin te paraferen. De meerderjarige |
majeur est tenu de respecter les mêmes dispositions. | leerling dient dezelfde beschikkingen na te leven. |
9.4. Le journal de classe sera conservé durant toute la durée des | 9.4. De schoolagenda wordt gedurende de studies bijgehouden met het |
études, en vue d'un éventuel contrôle de l'homologation. Il en est de | oog op een eventuele controle van de homologatie. Dit geldt ook voor |
même des cahiers de 5ème, 6ème et 7ème année. | de schriften van het 5e, 6e en 7e jaar. |
9.5. Si elle est prévue, la carte d'élève est un document obligatoire, | 9.5. Zo ze voorzien is, is de leerlingenkaart een belangrijk document; |
chaque élève est tenu d'en être porteur et de la remettre à tout | elke leerling dient deze bij zich te hebben en ze te overhandigen aan |
membre du personnel sur simple demande. Il en est de même du journal | elk personeelslid wanneer deze er om verzoekt. Dit geldt ook voor de |
de classe. | schoolagenda. |
10. Evaluation : le bulletin. | 10. Evaluatie : het rapport. |
10.1. L'évolution scolaire de l'élève mineur sera communiquée aux | 10.1. De evolutie op studievlak van de minderjarige leerling worden |
parents notamment par la remise d'un bulletin dans lequel seront | aan de ouders meegedeeld via een rapport waarin de punten voor elke |
consignées les évaluations particulières à chaque cours. | les worden genoteerd. |
Toute information supplémentaire sur son contenu pourra être demandée | Elke bijkomende informatie over de inhoud ervan kan worden gevraagd |
auprès du professeur de la branche concernée, auprès de l'éducateur | aan de leraar van het desbetreffende vak, de verantwoordelijke |
responsable et de la Direction. En dehors des visites de parents | opvoeder en de directie. Buiten de ouderavonden die tijdens het |
programmées durant l'année scolaire, ceux-ci pourront obtenir un | schooljaar zijn gepland, kunnen de ouders een afspraak maken door |
rendez-vous en téléphonant au secrétariat de l'école. | telefonisch contact op te nemen met het schoolsecretriaat. |
10.2. Des bulletins seront distribués régulièrement et comporteront | 10.2. De rapporten worden regelmatig uitgereikt, ze omvatten |
des informations relatives au travail journalier et aux résultats des | informatie over het dagelijks werk en de examenresultaten of de |
examens ou bilan. | balans. |
10.3. L'élève mineur est tenu de remettre son bulletin à ses parents | 10.3. De minderjarige leerling dient zijn rapport te overhandigen aan |
dès réception de celui-ci. | zijn ouders van zodra hij het in zijn bezit heeft. |
10.4. Le bulletin sera restitué au titulaire de classe au plus tard le | 10.4. Het ondertekend rapport wordt uiterlijk de daaropvolgende |
lundi qui suit, revêtu des signatures requises. | maandag aan de leraar overhandigd. |
11. Calendrier scolaire. | 11. Schoolkalender. |
Le calendrier scolaire (congés, bulletins, examens, visites de | De schoolkalender (verloven, rapporten, examens, ouderavonden) wordt |
parents) est communiqué par avis au journal de classe en début d'année | via een bericht in de schoolagenda bij de aanvang van het schooljaar |
scolaire. | meegedeeld. |
12. Conditions de réussite. | 12. Voorwaarden tot welslagen. |
12.1. La responsabilité d'évaluer la formation des élèves et de prononcer leur passage dans l'année supérieure est exercée collégialement. Elle appartient aux conseils de classe, dans le respect des dispositions décrétales ou réglementaires en vigueur et fixées par la Communauté française. Lesdites dispositions peuvent être consultées au secrétariat de l'établissement où toute information complémentaire peut être obtenue. 12.2. Note de comportement : Cette note n'est pas certificative et ne peut infléchir le cours des délibérations, sauf si des normes précises de comportement social font | 12.1. De verantwoordelijkheid voor de evaluatie van de opleiding van de leerling en voor de beslissing om de leerling te laten overgaan naar het volgende jaar, wordt collegiaal uitgeoefend. Ze behoort tot de klassenraden, met inachtneming van de geldende decretale of reglementaire bepalingen die zijn vastgesteld door de Franse Gemeenschap. Deze bepalingen liggen ter inzage op het schoolsecretariaat, waar bijkomende inlichtingen kunnen worden verschaft. 12.2. Gedragscijfer Dit cijfer heeft geen determinerende waarde en mag de loop van de deliberaties niet beïnvloeden, behalve indien nauwkeurige normen |
partie de la formation pédagogique se rapportant à certaines | inzake sociaal gedrag deel uitmaken van de pedagogische opleiding met |
disciplines, en relation avec le profil de métier (hygiène et sens | betrekking tot bepaalde disciplines, in samenhang tot het profiel van |
social dans les métiers de service et les métiers de l'alimentation). | het vak (hygiëne en sociaal gedrag in beroepen in de dienstverlening |
Le retrait de points à la note de comportement est une appréciation, | en de voeding). |
objective mais provisoire de la gravité d'un ou plusieurs faits | Het aftrekken van punten van het gedragscijfer is een objectieve doch |
susceptibles, seul ou par leur addition, d'entraîner le prononcé d'une | voorlopige beoordeling van de ernst van een of meerdere feiten die op |
sanction disciplinaire. | zich of in combinatie kunnen leiden tot een tuchtstraf. |
13. Sanctions disciplinaires. | 13. Tuchtstraffen |
Les mesures d'ordre et les mesures disciplinaires susceptibles d'être | De ordemaatregelen en tuchtmaatregelen die ten opzichte van de |
prises à l'égard des élèves, ainsi que les procédures de recours qui | leerlingen kunnen worden genomen alsook de beroepsprocedures die er |
peuvent leur être opposées, sont contenues dans l'Arrêté du Collège de | kunnen worden tegenovergesteld, zijn vermeld in het besluit van het |
la Commission communautaire française du 27 mai 1999 fixant le | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 mei 1999 tot |
règlement relatif aux sanctions disciplinaires applicables aux élèves | vaststelling van reglement betreffende de tuchtmaateregelen voor de |
des établissements d'enseignement fondamental, secondaire, ordinaire | leerlingen van het normaal en bijzonder basisonderwijs en secundair |
et spécial et de promotion sociale organisés par la Commission | onderwijs dat wordt georganiseerd door de Franse |
communautaire française. | Gemeenschapscommissie. |
Cet arrêté est annexé au présent règlement d'ordre intérieur, pour | |
faire partie intégrante de celui-ci, conformément au prescrit de | Dit besluit is gevoegd bij dit huishoudelijk reglement en maakt er |
l'article 76, 4°, du décret de la Communauté française du 24 juillet | deel van uit overeenkomstig artikel 76, 4°, van het decreet van de |
1997 définissant les missions prioritaires de l'enseignement | Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 tot vaststelling van de |
fondamental et de l'enseignement secondaire et organisant les | prioritaire opdrachten van het basisonderwijs en secundair onderwijs |
structures propres à les atteindre. | en tot instelling van de structuren om deze te bereiken. |