Arrêté 2001/524 du Collège de la Commission communautaire française déterminant les modalités de la redistribution du travail applicables aux membres du personnel de la Commission communautaire française | Besluit 2001/524 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de modaliteiten voor de herverdeling van de arbeid van toepassing op de personeelsleden van de Franse Gemeenschapscommissie |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
21 JUIN 2001. - Arrêté 2001/524 du Collège de la Commission | 21 JUNI 2001. - Besluit 2001/524 van het College van de Franse |
communautaire française déterminant les modalités de la redistribution | Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de modaliteiten voor de |
du travail applicables aux membres du personnel de la Commission | herverdeling van de arbeid van toepassing op de personeelsleden van de |
communautaire française | Franse Gemeenschapscommissie |
Le Collège de la Commission communautaire française, | Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment l'article 79, § 1er; | Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 79, § 1; |
Vu le décret II du Conseil de la Communauté française du 19 juillet | Gelet op het decreet II van de Franse Gemeenschapsraad van 19 juli |
1993 attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté | 1993 tot toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de |
française à la Région wallonne et à la Commission communautaire | Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse |
française, notamment l'article 4; | Gemeenschapscommissie, inzonderheid op artikel 4; |
Vu le décret III de l'Assemblée de la Commission communautaire | Gelet op het decreet III van de Vergadering van de Franse |
française de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 juillet 1993 | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 22 |
attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté | juli 1993 tot toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden |
française à la Région wallonne et à la Commission communautaire | van de Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse |
française, notamment l'article 4; | Gemeenschapscommissie, inzonderheid op artikel 4; |
Vu la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail | Gelet op de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de |
dans le secteur public, notamment l'article 3, § 3, alinéa 2, et | arbeid in de openbare sector, inzonderheid op artikel 3, § 3, lid 2, |
l'article 10bis, § 2, et § 3, inséré par la loi du 3 juin 1997; | en op artikel 10bis, § 2 en § 3, toegevoegd door de wet van 3 juni |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 | 1997; Gelet op het Besluit van het College van de Franse |
avril 1995 portant le statut des fonctionnaires des services du | Gemeenschapscommissie van 13 april 1995 houdende het statuut van de |
Collège de la Commission communautaire française; | ambtenaren van de diensten van het College van de Franse |
Gemeenschapscommissie; | |
Vu l'arrêté royal du 30 mai 2000 portant exécution de l'article 14 de | Gelet op het koninklijk besluit van 30 mei 2000 ter uitvoering van |
la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans | artikel 14 van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling |
le secteur public; | van de arbeid in de openbare sector; |
Vu le protocole n° 2000/20 du 15 décembre 2000 du Comité du secteur XV | Gelet op het protocol nr. 2000/20 van 15 december 2000 van het |
de la Commission et OIP de la Commission; | Sectorcomité XV van de Commissie en Instellingen van Openbaar Nut van de Commissie; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 11 août 2000; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën uitgebracht op 11 |
augustus 2000; | |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 30 janvier | Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met Begroting uitgebracht op 30 januari 2001; |
2001; | Gelet op de adviezen 31.181/2 en 31.182/2 van de Raad van State |
Vu les avis 31.181/2 et 31.182/2 du Conseil d'Etat, donnés le 18 avril | uitgebracht op 18 april 2001; |
2001; Sur la proposition du Membre du Collège chargé de la Fonction publique, | Op voorstel van het Lid van het College belast met Ambtenarenzaken, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
1° « départ anticipé à mi-temps » : le régime de travail à mi-temps | 1° « halftijdse vervroegde uittreding » : de halftijdse |
visé à l'article 3, § 1er, de la loi du 10 avril 1995 relative à la | arbeidsregeling bedoeld in artikel 3, § 1, van de wet van 10 april |
redistribution du temps de travail dans le secteur public; | 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector; |
2° « semaine volontaire de quatre jours » : les prestations réduites | 2° « vrijwillige vierdagenweek » : de verminderde prestaties zoals |
telles qu'elles sont définies par l'article 10bis, § 1er, de la même | gedefinieerd in artikel 10bis, § 1, van de voornoemde wet. |
loi. CHAPITRE II. - Départ anticipé à mi-temps | HOOFDSTUK II. - Halftijdse vervroegde uittreding |
Art. 2.Les membres du personnel nommés à titre définitif des services |
Art. 2.De vastbenoemde personeelsleden bij de diensten van het |
du Collège de la Commission communautaire française ont le droit de | College van de Franse Gemeenschapscommissie hebben het recht de |
bénéficier du départ anticipé à mi-temps. | halftijdse vervroegde uittreding te genieten. |
Art. 3.Le fonctionnaire a le droit de travailler à mi-temps pendant une période ininterrompue de cinq ans au maximum précédant la date de sa mise à la retraite anticipée ou non. Le fonctionnaire qui désire faire usage du droit au départ anticipé à mi-temps introduit sa demande au moyen d'un formulaire dont le modèle est joint en annexe du présent arrêté. La demande est introduite au moins trois mois avant le début de la période de congé pour départ anticipé à mi-temps. Ce délai peut être réduit de commun accord. La période de congé pour départ anticipé à mi-temps prend cours le premier jour d'un mois. |
Art. 3.De ambtenaar heeft het recht halftijds te werken gedurende een ononderbroken periode van ten hoogste vijf jaar die voorafgaat aan de datum van zijn al dan niet vervroegde pensionering. De ambtenaar die gebruik wenst te maken van het recht op halftijdse vervroegde uittreding dient zijn aanvraag in door middel van een formulier waarvan het model als bijlage gaat van onderhavig besluit. De aanvraag wordt minstens drie maanden vóór de aanvang van de verlofperiode voor halftijdse vervroegde uittreding ingediend. Deze termijn kan in onderling overleg worden verminderd. De verlofperiode voor halftijdse vervroegde uittreding vangt aan op de eerste dag van een maand. |
Si le Conseiller-chef de service estime qu'il est nécessaire de | Indien de Adviseur-diensthoofd van oordeel is dat het nodig is de |
maintenir le fonctionnaire au travail à temps plein en raison de ses | ambtenaar voltijds te werk te houden omwille van zijn kennis, |
connaissances, capacités ou aptitudes spécifiques ou en raison de | bekwaamheid of specifieke aanleg of omwille van het belang van de |
l'importance de la mission dont il est investi, il peut proposer de | opdracht die hem werd toegewezen, kan hij voorstellen de opening van |
reporter l'ouverture du droit au départ anticipé à une date ultérieure | het recht op halftijdse vervroegde uittreding uit te stellen tot een |
à celle choisie par le fonctionnaire sans que la période écoulée entre | latere datum dan de datum gekozen door de ambtenaar zonder dat de |
la date choisie par ce dernier et celle qui agrée le supérieur | verlopen periode tussen de door hem gekozen datum en de datum die de |
hiérarchique puisse être supérieure à 6 mois. | hiërarchische overste erkent zes maanden mag overschrijden. |
Art. 4.Les membres du personnel qui sont titulaires d'un grade classé |
Art. 4.De personeelsleden die houder zijn van een graad behorende tot |
au rang 13 ou à un rang supérieur ne peuvent se prévaloir du droit au | rang 13 of tot een hogere rang mogen geen gebruik maken van het recht |
départ anticipé à mi-temps. | op halftijdse vervroegde uittreding. |
Ils peuvent toutefois, moyennant l'autorisation préalable du Collège, | Ze kunnen evenwel, mits voorafgaande goedkeuring van het College, na |
après avis motivé du Conseil de direction, bénéficier du droit au | met redenen omkleed advies van de Directieraad, het recht genieten van |
départ anticipé à mi-temps dans les cas où le bon fonctionnement du | halftijdse vervroegde uittreding in de gevallen waarbij de goede |
service ne s'en trouve pas compromis. | werking van de dienst niet in het gedrang komt. |
Art. 5.Le fonctionnaire est tenu d'accomplir au cours d'un mois la |
Art. 5.De ambtenaar is ertoe gehouden om gedurende een maand de helft |
moitié des prestations afférentes à un travail à temps plein. | van de prestaties horende bij een halftijdse job te vervullen. |
Les prestations s'effectuent, de commun accord entre le fonctionnaire | De prestaties gebeuren, in onderling overleg tussen de ambtenaar die |
qui opte pour le départ anticipé à mi-temps et son Conseiller-chef de | kiest voor de halftijdse vervroegde uittreding en zijn |
service, soit chaque jour, soit selon une autre répartition fixée sur | Adviseur-diensthoofd, hetzij elke dag, hetzij volgens een andere |
la semaine ou sur le mois. La répartition des prestations se fait par | indeling vastgesteld over de week of over de maand. De verdeling van |
jours entiers ou demi-jours. | de prestaties gebeurt volgens volle dagen of halve dagen. |
En cas de désaccord, le fonctionnaire peut, soit renoncer à sa | In geval er geen overeenstemming is, kan de ambtenaar, hetzij afzien |
demande, soit introduire un recours auprès du Fonctionnaire dirigeant | van zijn aanvraag, hetzij een beroep indienen bij de Leidend ambtenaar |
qui se prononce après avoir demandé l'avis du conseil de direction. Le | die zich uitspreekt na het advies van de Directieraad te hebben |
fonctionnaire peut, à sa demande, être entendu par le Conseil de | ingewonnen. De ambtenaar kan, op zijn verzoek, gehoord worden door de |
direction et être accompagné de la personne de son choix. | Directieraad en begeleid worden door een persoon van zijn keuze. |
Le calendrier de travail peut être modifié de commun accord. | Het werkschema kan in onderling overleg gewijzigd worden. |
Art. 6.Il est accordé une prime mensuelle de 296 euros au |
Art. 6.Er wordt een maandelijkse premie toegekend van 296 euro aan de |
fonctionnaire qui travaille à mi-temps. Celle-ci n'est pas sujette à | ambtenaar die halftijds werkt. Deze premie wordt niet geïndexeerd. |
indexation. A titre transitoire, et ce jusqu'au 1er janvier 2002, la prime | Bij wijze van overgangsmaatregel en dit tot 1 januari 2002, bedraagt |
mensuelle est de 11 940 francs belges. | de maandelijkse premie 11 940 BEF. |
Art. 7.Deux fonctionnaires qui font usage du droit au départ anticipé |
Art. 7.Twee ambtenaren die gebruik maken van het recht op halftijdse |
à la retraite à mi-temps sont obligatoirement remplacés par un membre | vervroegde pensionering moeten worden vervangen door een bijkomend |
du personnel statutaire complémentaire à partir du jour où le deuxième | statutair personeelslid vanaf de dag waarop de tweede ambtenaar het |
fonctionnaire bénéficie du droit au départ anticipé à mi-temps. | recht geniet van de halftijdse vervroegde uittreding. |
Art. 8.Le fonctionnaire ne peut exercer aucune activité lucrative |
Art. 8.De ambtenaar mag geen enkele winstgevende activiteit |
pendant la période durant laquelle il n'a pas de prestation à fournir | uitoefenen gedurende de periode waarin hij geen prestatie moet |
dans le cadre du régime du travail à mi-temps. | vervullen in het kader van de halftijdse arbeidsregeling. |
Le fonctionnaire ne peut plus obtenir un congé pour motif impérieux | De ambtenaar kan geen verlof meer verkrijgen voor dringende familiale |
d'ordre familial ou un congé y assimilé et il ne peut plus être | redenen of een daarmee gelijkgesteld verlof en hij mag niet meer |
autorisé à exercer des prestations réduites pour quelque motif que ce | worden toegelaten tot de uitoefening van verminderde prestaties voor |
om het even welke reden, noch tot het verkrijgen van een halftijdse | |
soit, ni obtenir un régime d'interruption à mi-temps de la carrière | onderbrekingsregeling van de beroepsloopbaan. |
professionnelle. | |
CHAPITRE III. - Semaine volontaire des quatre jours | HOOFDSTUK III. - Vrijwillige vierdagenweek |
Art. 9.Les membres du personnel nommés à titre définitif et occupés à |
Art. 9.De voltijds tewerkgestelde vastbenoemde personeelsleden, |
temps plein ainsi que les membres du personnel engagés dans les liens | evenals de personeelsleden in dienst genomen onder een |
d'un contrat de travail et occupés à temps plein ont le droit | arbeidsovereenkomst en die voltijds tewerkgesteld zijn, hebben het |
d'effectuer, pendant une période ininterrompue d'au moins un an, | recht om, gedurende een ononderbroken periode van minstens een jaar, |
quatre cinquièmes des prestations qui leur sont normalement imposées. | viervijfden te vervullen van de prestaties die hen normaal worden opgelegd. |
Art. 10.Les membres du personnel qui sont titulaires d'un grade |
Art. 10.De personeelsleden die houder zijn van een graad behorende |
classé au rang 13 ou à un rang supérieur ne peuvent se prévaloir du | tot rang 13 of tot een hogere rang mogen geen aanspraak maken op het |
droit à la semaine volontaire des quatre jours. | recht op de vrijwillige vierdagenweek. |
Les membres du personnel qui en font la demande peuvent toutefois, | De personeelsleden die hiertoe de aanvraag doen, kunnen evenwel, mits |
moyennant l'autorisation préalable du Collège, après avis motivé du | de voorafgaande toestemming van het College, na een met redenen |
Conseil de direction, bénéficier du droit à la semaine volontaire des | omkleed advies van de Directieraad, het recht genieten op de |
quatre jours dans les cas où le bon fonctionnement du service ne s'en | vrijwillige vierdagenweek in de gevallen waarbij de goede werking van |
trouve pas compromis. | de dienst niet in het gedrang komt. |
Art. 11.Le membre du personnel qui désire faire usage du droit à la |
Art. 11.Het personeelslid dat wenst gebruik te maken van het recht op |
semaine volontaire des quatre jours introduit auprès de son conseiller | de vrijwillige vierdagenweek dient een aanvraag in bij zijn |
chef de service une demande dont le modèle est établi à l'annexe 2 du | Adviseur-diensthoofd, een aanvraag waarvan een model als bijlage 2 |
présent arrêté. | gaat van onderhavig besluit. |
La demande est introduite au moins deux mois avant le début de la | De aanvraag wordt ingediend minstens twee maanden vóór de aanvang van |
période au cours de laquelle le membre du personnel exercera ses | de periode waarin het personeelslid zijn prestaties zal vervullen op |
prestations sur la base de la semaine des quatre jours. La période prend cours le premier jour d'un mois. Ce délai peut être réduit de commun accord. Si le Conseiller-chef de service estime qu'il est nécessaire de maintenir le membre du personnel au travail à temps plein en raison de ses connaissances, capacités ou aptitudes spécifiques ou en raison de l'importance de la mission dont il est investi, il peut proposer de reporter l'ouverture du droit à la semaine des quatre jours à une date ultérieure à celle choisie par le membre du personnel sans que la période écoulée entre la date choisie par ce dernier et celle qui agrée le supérieur hiérarchique puisse être supérieure à six mois. | basis van de vierdagenweek. De periode vangt aan op de eerste dag van een maand. Deze termijn kan in onderling overleg verminderd worden. Indien de Adviseur-diensthoofd van oordeel is dat het nodig is het personeelslid voltijds te werk te houden omwille van zijn kennis, bekwaamheid of specifieke aanleg of omwille van het belang van de opdracht die hem werd toegewezen, kan hij voorstellen de opening van het recht op de vierdagenweek uit te stellen tot een latere datum dan de datum gekozen door de ambtenaar zonder dat de verlopen periode tussen de door hem gekozen datum en de datum die de hiërarchische overste erkent zes maanden mag overschrijden. |
Art. 12.La répartition des prestations fait l'objet d'une |
Art. 12.De verdeling van de prestaties maakt het voorwerp uit van een |
concertation entre le membre du personnel et son Conseiller-chef de | overleg tussen het personeelslid en zijn Adviseur-diensthoofd. Het |
service. Le calendrier de travail proposé par le membre du personnel | werkschema voorgesteld door het personeelslid wordt onderzocht, |
est examiné en tenant compte du fonctionnement du service, ainsi que | rekening houdende met de werking van de dienst en de aanvragen tot |
des demandes de travail à temps partiel introduites par les autres | deeltijds werken ingediend door de andere personeelsleden van de |
membres du personnel du service. | dienst. |
S'il ressort de cet examen que le calendrier de travail proposé par le | Indien uit dit onderzoek blijkt dat het werkschema voorgesteld door |
membre du personnel ne peut pas être accepté, le Conseiller-chef de | het personeelslid niet kan worden goedgekeurd, zal de |
service communique à l'intéressé les raisons pour lesquelles le | Adviseur-diensthoofd de betrokkene de redenen meedelen waarom het |
calendrier proposé est refusé. Il communique en même temps à | voorgestelde schema geweigerd is. Hij meldt terzelfder tijd aan de |
l'intéressé les calendriers de travail qui peuvent être acceptés. | betrokkene de werkschema's die kunnen worden goedgekeurd. |
Le calendrier de travail peut être modifié de commun accord. | Het werkschema kan in onderling overleg gewijzigd worden. |
Art. 13.Si le membre du personnel ne peut se rallier au nouveau |
Art. 13.Indien het personeelslid niet akkoord gaat met het nieuwe |
calendrier de travail proposé, il peut, soit renoncer à sa demande, | voorgestelde werkschema, kan hij, hetzij afzien van zijn aanvraag, |
soit introduire un recours auprès du Fonctionnaire dirigeant qui se | hetzij een beroep indienen bij de Leidend ambtenaar die zich |
prononce après avoir demandé l'avis du conseil de direction. Le membre | uitspreekt na het inwinnen van het advies van de Directieraad. Het |
du personnel peut, à sa demande, être entendu par le conseil de | personeelslid kan, op zijn verzoek, gehoord worden door de |
direction et être accompagné de la personne de son choix. | Directieraad en begeleid worden door een persoon naar eigen keuze. |
Art. 14.Le membre du personnel peut mettre fin au régime de la |
Art. 14.Het personeelslid kan een einde stellen aan het stelsel van |
semaine volontaire des quatre jours moyennant un préavis de trois | de vrijwillige vierdagenweek mits een opzeggingstermijn van drie |
mois, à moins qu'à la demande de l'intéressé, le Conseiller-chef de | maanden, behalve indien op verzoek van de betrokkene, de |
service n'accepte un délai plus court. | Adviseur-diensthoofd instemt met een kortere termijn. |
Art. 15.Le temps de travail libéré lorsque des membres du personnel |
Art. 15.De vrijgemaakte arbeidsduur als personeelsleden gebruik maken |
font usage du droit à la semaine volontaire des quatre jours est | van het recht op de vrijwillige vierdagenweek moet worden ingevuld |
obligatoirement rencontré par la mise au travail de chômeurs avec | door de tewerkstelling van werklozen met de verplichting een |
l'obligation d'engager un agent contractuel de remplacement pour cinq | vervangend contractueel beambte in dienst te nemen per vijf |
membres du personnel qui demandent le bénéfice du régime de la semaine | personeelsleden die vragen het stelsel van de vrijwillige |
volontaire des quatre jours. | vierdagenweek te genieten. |
Art. 16.Le membre du personnel qui fait usage du droit à la semaine |
Art. 16.Het personeelslid dat gebruik maakt van het recht op de |
des quatre jours perçoit un traitement correspondant aux prestations | vierdagenweek krijgt een bezoldiging gelijkgesteld met de verminderde |
réduites. Ce traitement est majoré d'un complément de traitement | prestaties. Deze bezoldiging wordt verhoogd met een aanvullende |
mensuel de 70,15 euros. Ce complément de traitement fait partie | maandelijkse bezoldiging van 70,15 euro. Deze bezoldigingsaanvulling |
intégrante du traitement et est soumis aux cotisations de sécurité | maakt integraal deel uit van de bezoldiging en is onderworpen aan de |
sociale ainsi qu'au précompte professionnel. | sociale zekerheidsbijdragen en aan de beroepsvoorheffing. |
A titre transitoire et ce, jusqu'au 1er janvier 2002, le complément de | Bij wijze van overgangsmaatregel en dit tot 1 januari 2002, bedraagt |
traitement mensuel est de 2 829 francs belges. | de maandelijkse bezoldigingsaanvulling 2 829 BEF. |
Art. 17.Pour les membres du personnel statutaires, la période |
Art. 17.Voor de statutaire personeelsleden wordt de |
d'absence est considérée comme congé et est assimilée à une période | afwezigheidperiode beschouwd als verlofperiode en gelijkgesteld met |
d'activité de service. | een periode van actieve dienst. |
Pour les membres du personnel contractuel, l'exécution du contrat de | Voor de contractuele personeelsleden, wordt de uitvoering van de |
travail est suspendue pendant l'absence. Ils conservent toutefois | arbeidsovereenkomst opgeschort gedurende hun afwezigheid. Ze behouden |
leurs titres à l'avancement de traitement. | evenwel hun recht op de aanvulling van bezoldiging. |
Pour l'application de cet article, un contrat de travail de | Voor de toepassing van dit artikel mogen een vervangende |
remplacement ou plusieurs contrats de remplacement successifs conclus | arbeidsovereenkomst of meerdere opeenvolgende vervangende |
avec le même membre du personnel ne peuvent être considérés comme | arbeidsovereenkomsten afgesloten met eenzelfde personeelslid niet |
contrat de travail à durée indéterminée avant la fin des deux | beschouwd worden als een arbeidsovereenkomst van onbeperkte duur vóór |
premières années de service. | het einde van de twee eerste dienstjaren. |
Art. 18.Pendant la période durant laquelle le membre du personnel n'a |
Art. 18.Gedurende de periode waarin het personeelslid geen prestaties |
pas de prestations à fournir dans le cadre de la semaine volontaire | te vervullen heeft in het kader van de vrijwillige vierdagenweek, mag |
des quatre jours, il ne peut exercer aucune activité professionnelle. | hij geen enkele andere beroepsactiviteit uitoefenen. |
Art. 19.Au cours de la période de la semaine volontaire de quatre |
Art. 19.In de loop van de periode van de vrijwillige vierdagenweek, |
jours, le membre du personnel ne peut être autorisé à exercer des | |
prestations réduites pour quelque motif que ce soit, sauf pour des | mag het personeelslid geen verminderde prestaties vervullen, ongeacht |
raisons de santé. Il ne peut pas non plus se prévaloir d'un régime | de reden, behalve om gezondheidsredenen. Hij mag ook geen aanspraak |
d'interruption à mi-temps de la carrière professionnelle. | maken op een halftijds onderbrekingsstelsel van de beroepsloopbaan. |
La période de la semaine volontaire des quatre jours est | De periode van de vrijwillige vierdagenweek wordt tijdelijk |
temporairement interrompue lorsque le membre du personnel bénéficie | onderbroken als een personeelslid een van de onderstaande afwezigheden |
d'une des absences suivantes : | geniet : |
1. congé de maternité; | 1. zwangerschapsverlof; |
2. congé parental; | 2. ouderschapsverlof; |
3. congé pour motifs impérieux d'ordre familial; | 3. verlof voor dringende familiale redenen; |
4. congé pour présenter sa candidature aux élections des chambres | 4. verlof om zijn kandidatuur over te leggen voor de verkiezingen van |
législatives fédérales, des conseils régionaux et communautaires ou | de federale wetgevende kamers, de gewest- en gemeenschapsraden of de |
des conseils provinciaux; | provincieraden; |
5. congé d'accueil en vue de l'adoption ou de la tutelle officieuse; | 5. onthaalverlof met het oog op de adoptie of de officieuze voogdij; |
6. congé pour interruption de la carrière professionnelle en vue de | 6. verlof voor onderbreking van de beroepsloopbaan met het oog op het |
donner des soins palliatifs; | verlenen van palliatieve zorgen; |
7. congé pour interruption de la carrière professionnelle à l'occasion | 7. verlof voor onderbreking van de beroepsloopbaan ter gelegenheid van |
de la naissance de son enfant. | de geboorte van zijn kind. |
Un membre du personnel absent en raison d'un des congés visés à | |
l'alinéa 2 n'est plus soumis, pendant son absence, aux dispositions de | Een personeelslid dat afwezig is omwille van het in lid 2 vermelde |
la semaine volontaire des quatre jours mais est soumis aux | verlof is, tijdens zijn afwezigheid, niet meer onderworpen aan de |
bepalingen van de vrijwillige vierdagenweek, maar is onderworpen aan | |
dispositions qui régissent le congé dont il bénéficie. | de bepalingen houdende de regeling van het verlof dat hij geniet. |
Art. 20.Au plus tard le 31 mars de chaque année civile, le |
Art. 20.Uiterlijk op 31 maart van elk kalenderjaar, bezorgt de |
Fonctionnaire dirigeant transmet au président du comité de | Leidend ambtenaar aan de voorzitter van het basisoverlegcomité een |
concertation de base un relevé de toutes les demandes pour prestations | overzicht van alle aanvragen voor prestaties tegen viervijfden. |
à quatre cinquièmes. | |
Art. 21.Le Membre du Collège qui a la Fonction publique dans ses |
Art. 21.Het Lid van het College dat Ambtenarenzaken in zijn |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | bevoegdheid heeft, wordt belast met de uitvoering van onderhavig |
Bruxelles, le 21 juin 2001. | besluit. Brussel, 21 juni 2001. |
Par le Collège : | Door het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Membre du Collège chargé de la Fonction publique | Lid van het College belast met Ambtenarenzaken |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège chargé du Budget | Lid van het College belast met Begroting |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
FORMULAIRE DE DEMANDE | AANVRAAGFORMULIER |
DEPART ANTICIPE A MI-TEMPS | HALFTIJDSE VERVROEGDE UITTREDING |
I. PARTIE A REMPLIR PAR LE MEMBRE DU PERSONNEL | I. DEEL IN TE VULLEN DOOR HET PERSONEELSLID |
Nom et prénom : | Naam en voornaam : |
Date de naissance : | Geboortedatum : |
Grade : | Graad : |
Date initiale période de départ anticipé : 01/ / | Datum oorspronkelijke periode van vervroegde uittreding : 01/ / |
Je désire être mis à la retraite le (1) : 01/ / | Ik wens op pensioen gesteld te worden op (1) : 01/ / |
Ainsi qu'il en a été convenu avec mon Conseiller chef de service, je | Zoals werd overeengekomen met mijn Adviseur diensthoofd, kies ik voor |
choisis le calendrier de travail suivant (2) : | onderstaand werkschema (2) : |
Signature : | Handtekening : |
II. PARTIE A REMPLIR PAR LE CONSEILLER CHEF DE SERVICE DU DEMANDEUR | II. DEEL IN TE VULLEN DOOR DE ADVISEUR DIENSTHOOFD VAN DE AANVRAGER |
A. Le demandeur a reçu un accusé de réception de la demande à la date | A. De aanvrager heeft een ontvangstbewijs van de aanvraag gekregen op |
suivante : | onderstaande datum : |
B. La date initiale de la période de départ anticipé n'est pas/est (3) | B. De oorspronkelijke datum van de periode voor vervroegde uittreding |
déplacée. | is niet/is (3) verplaatst. |
Nouvelle date initiale : 01/ / | Nieuwe oorspronkelijke datum : 01/ / |
Le demandeur en a été informé le | De aanvrager werd hierover ingelicht op |
Nom du Conseiller-chef de service : | Naam van de Adviseur-diensthoofd : |
Date : | Datum : |
Signature : | Handtekening : |
(1) La mention de cette date ne dispense pas le membre du personnel de | (1) De vermelding van deze datum stelt het personeelslid niet vrij |
demander sa pension. | zijn pensioen aan te vragen. |
(2) Les prestations à mi-temps sont accomplies chaque jour ou selon | (2) De halftijdse prestaties worden dagelijks vervuld of volgens een |
une autre répartition fixe sur la semaine ou le mois, étant entendu | andere vaste verdeling over de week of de maand, met dien verstande |
que la répartition des prestations se fait par jours entiers ou demi-jours. | dat de verdeling van de prestaties gebeurt per volle of halve dagen. |
(3) Biffer la mention inutile. | (3) Het onnodige schrappen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 21 juin 2001 du Collège de la | Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 21 juni 2001 van het |
Commission communautaire française déterminant les modalités de la | College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de |
redistribution du travail applicable aux membres du personnel de la | modaliteiten voor de herverdeling van de arbeid van toepassing op de |
Commission communautaire française. | personeelsleden van de Franse Gemeenschapscommissie. |
Par le Collège : | Door het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège | Voorzitter van College |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Membre du Collège chargé de la Fonction publique | Lid van het College belast met Ambtenarenzaken |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège chargé du Budget | Lid van het College belast met Begroting |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
FORMULAIRE DE DEMANDE | AANVRAAGFORMULIER |
SEMAINE DE QUATRE JOURS | VIERDAGENWEEK |
I. Partie a remplir par le membre du personnel | I. Deel in te vullen door het personeelslid |
Nom et prénom : | Naam en voornaam : |
Date de naissance : | Geboortedatum : |
Grade : | Graad : |
Qualité : nommé à titre définitif/contractuel (1) | Hoedanigheid : vastbenoemd/contractueel (1) |
Service : | Dienst : |
Administration : | Administratie : |
Date initiale de la période de la semaine de quatre jours : 01/ / | Oorspronkelijke datum van de periode van de vierdagenweek : 01/ / |
Je ne désire pas accomplir de prestations le jour suivant de la semaine (2) : | Ik wens geen prestaties te vervullen op volgende weekdag (2) : |
II. Partie a remplir par le Conseiller-chef de service du demandeur | II. Deel in te vullen door de Adviseur-diensthoofd van de aanvrager |
A. Le demandeur a reçu un accusé de réception de la demande à la date | A. De aanvrager heeft een ontvangstbewijs gekregen van de aanvraag op |
suivante : | de volgende datum : |
Accord de principe/désaccord de principe sur la date initiale de la | Princiepakkoord/geen princiepakkoord over de oorspronkelijke datum van |
semaine des quatre jours : | de vierdagenweek : |
Le calendrier de travail n'est pas/est modifié : | Het werkschema is niet/is gewijzigd : |
Le demandeur n'accomplira pas de prestations le jour suivant de la | De aanvrager zal geen prestaties vervullen op de volgende weekdag : |
semaine : Le demandeur ne renonce pas/renonce à son droit de la semaine de | De aanvrager ziet niet af/ziet af van zijn recht op de vierdagenweek : |
quatre jours : B. Date initiale de la période de départ anticipé : 01/ / | B. Oorspronkelijke datum van de periode van de vierdagenweek : 01/ / |
Nom du Conseiller-chef de service : | Naam van de Adviseur-diensthoofd : |
Date : | Datum : |
Signature : | Handtekening : |
(1) Biffer la mention inutile | (1) Het onnodige schrappen. |
(2) On peut choisir un jour fixe chaque semaine (p.ex. pas de | (2) Men mag wekelijks een vaste dag kiezen (b.v. geen prestaties op |
prestations le mardi) ou un autre système, comme par exemple, la | dinsdag) of een andere regeling, zoals bijvoorbeeld, de eerste week |
première semaine pas de prestations le lundi, la deuxième semaine pas | geen prestaties op maandag, de tweede week geen prestaties op dinsdag, |
de prestations le mardi, la troisième semaine pas de prestations le | de derde week geen prestaties op woensdag en de zes volgende maanden |
mercredi et les six mois suivants pas de prestations le vendredi. Ces | geen prestaties op vrijdag. Deze voorbeelden zijn niet beperkend. |
exemples ne sont pas limitatifs. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 21 juin 2001 du Collège de la | Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 21 juni 2001 van het |
Commission communautaire française déterminant les modalités de la | College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de |
redistribution du travail applicable aux membres du personnel de la | modaliteiten voor de herverdeling van de arbeid van toepassing op de |
Commission communautaire française. | personeelsleden van de Franse Gemeenschapscommissie. |
Par le Collège : | Door het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Membre du Collège chargé de la Fonction publique | Lid van het College belast met Ambtenarenzaken |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège chargé du Budget | Lid van het College belast met Begroting. |