Arrêté 2000/279 du Collège de la Commission communautaire française portant application du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux maisons d'accueil | Besluit 2000/279 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende toepassing van het decreet betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de opvangtehuizen |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 20 JUILLET 2000. - Arrêté 2000/279 du Collège de la Commission communautaire française portant application du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux maisons d'accueil Le Collège, | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 20 JULI 2000. - Besluit 2000/279 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende toepassing van het decreet betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de opvangtehuizen Het College, |
Vu le décret de l'assemblée de la Commission communautaire française | Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschapscommissie |
du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux | van 27 mei 1999 betreffende de toekenning van de erkenning en van |
maisons d'accueil; | subsidies aan de opvangtehuizen; |
Vu l'avis de la section « Hébergement » du Conseil consultatif | Gelet op het advies van de afdeling "Hébergement" van de "Conseil |
bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes et de la Santé donné le | consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes et de la |
11 avril 2000; | Santé", verstrekt op 11 april 2000; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 mai 2000; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, verstrekt op 3 mei 2000; |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du budget, donné le 10 mai 2000; | Gelet op de instemming van het Lid van het College bevoegd voor begroting van 10 mei 2000; |
Vu la délibération du Collège sur la demande d'avis à donner par le | Gelet op de beraadslaging van het College over de vraag om advies aan |
Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | de Raad van State binnen een termijn van ten hoogste één maand; |
Gelet op het advies van de Raad van State L. 30. 192/4, verstrekt op | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat L. 30. 192/4, donné le 12 juillet 2000, en | 12 juli 2000, in toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Action sociale et | Op de voordracht van het Lid van het College bevoegd voor Sociale |
de la Famille; | Actie en het Gezin; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Dit artikel regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de la Constitution. | 128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : |
1° la maison : la maison d'accueil qui a pour missions l'accueil, | 1° het tehuis : het opvangtehuis dat als taken heeft : het onthaal, |
l'hébergement et l'aide psychosociale adaptée aux bénéficiaires afin | het verschaffen van onderdak en psychosociale hulp aan de begunstigden |
de promouvoir leur autonomie, leur bien-être physique et leur | om hun zelfstandigheid, hun lichamelijk welzijn en hun herinschakeling |
réinsertion dans la société. | in de maatschappij te bevorderen. |
2° la réinsertion sociale : processus visant à permettre aux | 2° de sociale herinschakeling : proces dat de begunstigden in staat |
bénéficiaires de se réapproprier leurs droits, entre autres, leurs | moet stellen zich opnieuw hun rechten eigen te maken zoals onder meer |
droits au travail, au logement, à la sécurité sociale, afin qu'ils | hun recht op arbeid, op huisvesting, op sociale zekerheid, zodat ze |
recouvrent leur autonomie. Ce travail se fait en lien avec | opnieuw zelfstandig worden. De herinschakeling gebeurt gecoördineerd |
l'hébergement. | met de overnachting. |
CHAPITRE II. - Conditions et modalités d'agrément des maisons | HOOFDSTUK II. - Erkenningsvoorwaarden en -wijze voor de huizen |
Art. 3.La capacité maximale d'accueil agréée est déterminée, pour |
Art. 3.De maximaal erkende opvangcapaciteit wordt voor elke categorie |
chaque catégorie, en fonction du nombre de lits et dans le respect des | vastgesteld in functie van het aantal bedden en in naleving van de in |
normes architecturales visées au chapitre IV. | hoofdstuk IV bedoelde architectuurnormen. |
Art. 4.La maison doit satisfaire aux conditions générales suivantes : |
Art. 4.Het tehuis moet voldoen aan de onderstaande algemene voorwaarden : |
1° être considérée comme appartenant exclusivement, en raison de son | 1° voor zijn organisatie uitsluitend aanzien worden als horend onder |
organisation, à la Communauté française; | de Franse Gemeenschap; |
2° assurer la formation continuée du personnel en fonction de son | 2° instaan voor de bijscholing van het personeel in functie van zijn |
activité; | activiteit; |
3° se soumettre aux évaluations, visites et contrôles coordonnés par | 3° zich onderwerpen aan evaluaties, bezoeken en door het bestuur |
l'administration | gecoördineerde controles; |
4° fournir à l'administration tout document justificatif requis pour | 4° aan het bestuur alle verantwoordingsstukken verstrekken die vereist |
l'exercice de son contrôle; | zijn voor de uitvoering van de controle; |
5° informer dans les quinze jours l'administration de toute | 5° het bestuur binnen twee weken op de hoogte stellen van iedere |
modification relative aux normes d'agrément et de subventionnement. | wijziging die verband houdt met de erkennings- en subsidiëringsnormen; |
6° informer les bénéficiaires concernés dans le respect des | 6° met eerbiediging van de levensbeschouwelijke en godsdienstige |
convictions philosophiques et religieuses de chacun, de l'existence | overtuiging van eenieder de betrokken begunstigden op de hoogte |
des centres d'assistance sociale et médicale et, le cas échéant, les | stellen van het bestaan van centra voor maatschappelijke en medische |
orienter vers ceux-ci; | bijstand en, in voorkomend geval, ze hiernaar door verwijzen; |
7° s'engager à établir des conventions conformément à l'article 3, 11° | 7° zich ertoe verbinden op grond van artikel 3, 11°, van het decreet |
du décret, avec les services reconnus ou agréés par la Commission | overeenkomsten op te stellen met de door de Franse |
communautaire française et spécialement chargés de gérer l'orientation | Gemeenschapscommissie bekende of erkende diensten die specifiek belast |
des bénéficiaires, sans préjudice des autres conventions établies | werden met de doorverwijzing van begunstigden, onverminderd de overige |
conformément à cet article; | overeenkomsten die overeenkomstig dit artikel worden opgesteld; |
8° recueillir anonymement les données visées à l'annexe 2 du présent | 8° op anonieme basis de gegevens verzamelen, bedoeld in bijlage 2 van |
arrêté concernant les bénéficiaires et transmettre celles-ci aux services et institutions désignés par le Collège selon une fréquence à définir par celui-ci. Art. 5.Pour être agréée, la maison doit, en outre, constituer un dossier comprenant les renseignements et documents suivants : 1° la dénomination et l'adresse du siège social et des sièges d'activités; 2° une copie des statuts de l'asbl tels que publiés au Moniteur belge, accompagnés de leurs éventuelles modifications; 3° la liste actualisée des membres de l'Assemblée générale; 4° le nom du responsable de la gestion journalière et de la personne habilitée à représenter la maison; 5° la liste du personnel et, pour chaque membre, la copie du contrat d'emploi ou de la convention qui le lie à la maison; 6° le règlement d'ordre intérieur; 7° le projet collectif de la maison avec l'avis du personnel sous contrat de travail; 8° le plan des locaux ainsi qu'un document établissant que la maison a la jouissance de ceux-ci; 9° un document attestant que la maison a souscrit une assurance en responsabilité civile, ainsi qu'une assurance couvrant le risque « incendie » et les quittances prouvant le paiement des primes y afférentes; 10° le rapport du service régional d'incendie datant de moins de trois ans; |
dit besluit, die betrekking hebben op de begunstigden en deze doorsturen naar de door het College aangestelde diensten en instellingen volgens een door het College bepaalde frequentie. Art. 5.Om erkend te worden, moet het tehuis daarenboven een dossier samenstellen met de onderstaande gegevens en documenten : 1° de benaming en het adres van de maatschappelijke zetel en van de plaatsen waar de activiteiten plaatsvinden; 2° een afschrift van de statuten van de vzw, zoals deze in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt werden, samen met eventuele wijzigingen hieraan; 3° de bijgewerkte lijst met de leden van de Algemene Vergadering; 4° de naam van de persoon die verantwoordelijk is voor het dagelijks beheer en van de persoon die gemachtigd is om het tehuis te vertegenwoordigen; 5° de lijst van het personeel en voor elk personeelslid een afschrift van het arbeidscontract of van de overeenkomst die het aan het tehuis bindt; 6° het huishoudelijk reglement; 7° het gemeenschappelijk project van het tehuis met het standpunt van het personeel met arbeidscontract; 8° de plattegrond van de kantoren en ieder document waaruit blijkt dat ze het tehuis in gebruik heeft; 9° een document dat staaft dat de dienst een burgerlijke-aansprakelijkheidsverzekering heeft gesloten, alsook een verzekering die het brandrisico dekt, alsmede de kwitanties als bewijs dat de desbetreffende premies zijn betaald; 10° een verslag van de gewestelijke dienst voor brandbestrijding van minder dan drie jaar oud; |
11° une copie des conventions de collaboration visées à l'article 3, | 11° een afschrift van de samenwerkingsovereenkomsten bedoeld in |
11°, du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux maisons d'accueil, ci-après : le décret; 12° une note justifiant de l'implantation judicieuse sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale par rapport au projet collectif de la maison. Le dossier doit être signé, daté, certifié sincère, complet et conforme par la ou les personne(s) habilitée(s) à représenter la maison. Art. 6.Le canevas du projet collectif, le modèle de projet d'insertion, le modèle de règlement d'ordre intérieur et le modèle de rapport d'activité visés à l'article 3, 4°, 5°, 7° et 9° du décret sont ceux fixés aux annexes 1, 2, 3 et 4 du présent arrêté. |
artikel 3, 11°, van het decreet van 27 mei 1999 betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de opvangtehuizen, hierna het decreet genoemd; 12° een nota ter verantwoording van de oordeelkundige vestiging op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in verhouding tot het gemeenschappelijk project van het tehuis. Het dossier moet worden ondertekend, gedateerd, voor echt, volledig en eensluidend verklaard door de persoon of personen die gemachtigd is of zijn om het tehuis te vertegenwoordigen. Art. 6.Het overzicht van het gemeenschappelijk project, het model van het inschakelingsproject, het tehuishoudelijk reglement en het model van het activiteitenverslag bedoeld in artikel 3, 4°, 5°, 7° en 9° van het decreet werden ook aan dit besluit aangehecht als bijlagen 1, 2, 3 en 4. |
CHAPITRE III. - Procédure d'agrément | HOOFDSTUK III. - Erkenningsprocedure |
Section 1re. - Procédure de demande d'agrément | Afdeling 1. - Aanvraagprocedure voor de erkenning |
Art. 7.La demande d'agrément d'une maison doit être introduite, par |
Art. 7.De erkenningsaanvraag voor een tehuis moet worden ingediend |
lettre recommandée à la poste ou déposée à l'administration contre | bij ter post aangetekend schrijven of tegen ontvangstbewijs afgegeven |
accusé de réception. | bij het bestuur. |
Pour être recevable, elle doit comporter les renseignements et les | Om ontvankelijk te zijn, moet zij de documenten en gegevens bevatten |
documents visés à l'article 5 du présent arrêté. Elle précise en | die zijn bedoeld in artikel 5 van dit besluit. Daarnaast preciseert |
outre, la ou les catégories pour lesquelles l'agrément est demandé, | zij tevens de categorie(ën) waarvoor de erkenning wordt aangevraagd |
ainsi que, pour chaque catégorie, la capacité maximale d'accueil. | en, per categorie, de maximale opvangcapaciteit. |
Art. 8.Dans les deux mois de la réception de la demande d'agrément, |
Art. 8.Binnen twee maanden na ontvangst van de erkenningsaanvraag |
l'administration notifie à la maison la recevabilité de celle-ci, ou | deelt het bestuur het tehuis mee dat zij ontvankelijk is of, bij |
si elle est incomplète, l'invite, dans un délai d'un mois à dater de | onvolledigheid, verzoekt het de aanvraag aan te vullen binnen een |
cette notification, à la compléter. | termijn van één maand na deze bekendmaking. |
Art. 9.Lorsque la demande est recevable, l'administration instruit la |
Art. 9.Als de aanvraag ontvankelijk is, dan onderzoekt het bestuur de |
demande d'agrément et procède à une visite pour vérifier si la maison | erkenningsaanvraag en bezoekt het tehuis om na te gaan of het |
répond aux conditions d'agrément. | beantwoordt aan de erkenningsvoorwaarden. |
Het in artikel 3, 3°, van het decreet bepaalde advies van het "Office | |
L'avis de l'Office de la Naissance et de l'Enfance prévu à l'article | de la Naissance et de l'Enfance" heeft betrekking op : |
3, 3° du décret porte sur : | |
1° le projet collectif en ce qui concerne l'accueil des enfants; | 1° het gemeenschappelijk project voor de kinderopvang; |
2° la conformité des locaux collectifs à l'accueil des enfants; | 2° de geschiktheid van de gemeenschappelijke ruimten voor kinderopvang; |
3° la mise à disposition d'équipements éducatifs; | 3° de terbeschikkingstelling van educatieve uitrusting; |
4° les projets individuels relatifs aux femmes enceintes et aux | 4° de individuele projecten voor zwangere vrouwen en voor opgevangen |
enfants accueillis, en ce compris l'intégration pré-scolaire. | kinderen, met inbegrip van de voorschoolse integratie. |
L'avis est donné par l'Office dans les trois mois de sa saisine. | De Dienst (ONE) verstrekt zijn advies binnen drie maanden nadat het |
Passé ce délai, il est réputé favorable. | dossier bij hem aanhangig werd gemaakt. |
Le Ministre soumet la demande d'agrément à la section « Hébergement » | Is deze termijn verstreken, dan wordt het advies als gunstig aanzien. |
De Minister legt de erkenningsaanvraag voor aan de afdeling | |
du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes | "Hébergement" van de "Conseil consultatif bruxellois francophone de |
et de la Santé tel que créé par le décret de l'assemblée de la Commission communautaire française du 5 juin 1997, ci-après : le Conseil consultatif qui donne son avis dans les deux mois de sa saisine. Passé ce délai, il est passé outre à l'absence d'avis. Le Ministre peut fixer un délai plus court en cas d'urgence. Art. 10.Le Collège statue sur la demande d'agrément et communique sa décision à la maison au plus tard deux mois après l'avis du Conseil consultatif. Toute décision de refus est notifiée par lettre recommandée, au plus tard deux mois après l'avis du Conseil consultatif. |
l'Aide aux Personnes et de la Santé", hierna de Adviesraad genoemd, zoals deze bij decreet van 5 juni 1997 van de Raad van de Franse Gemeenschapscommissie werd opgericht, en deze verstrekt een advies binnen twee maanden nadat het dossier bij hem aanhangig werd gemaakt. Is deze termijn verstreken, dan wordt de procedure bij gebrek aan advies verdergezet. Bij dringendheid kan de Minister een kortere termijn vaststellen. Art. 10.Het College oordeelt over de erkenningsaanvraag en deelt zijn beslissing ten laatste twee maanden na het advies van de Adviesraad mee aan het tehuis. Elke beslissing tot weigering wordt ten laatste twee maanden na het advies van de Adviesraad per aangetekend schrijven meegedeeld. |
Section 2. - Procédure de renouvellement d'agrément | Afdeling 2. - Hernieuwingsprocedure voor de erkenning |
Art. 11.La maison reste agréée jusqu'à ce qu'il soit statué sur la |
Art. 11.Het tehuis behoudt zijn erkenning tot er wordt geoordeeld |
demande de renouvellement d'agrément selon la procédure prévue aux | over de aanvraag tot hernieuwing van de erkenning op grond van de |
articles 7 à 10 du présent arrêté. | procedure bepaald in de artikelen 7 tot 10 van dit besluit. |
Cette demande de renouvellement doit être introduite au plus tard neuf | Ten laatste negen maanden voordat de lopende erkenning verstrijkt, |
mois avant l'expiration de l'agrément en cours, par courrier | |
recommandé à la poste ou à l'administration contre accusé de réception. | moet deze hernieuwingsaanvraag bij ter post aangetekend schrijven |
Elle est accompagnée des renseignements et documents visés à l'article | ingediend of tegen ontvangstbewijs afgegeven worden bij het bestuur. |
5 du présent arrêté qui ont subi des modifications. | Zij gaat vergezeld van in artikel 5 van dit besluit bedoelde |
documenten en gegevens die wijzigingen hebben ondergaan. | |
Section 3. - Procédure de modification et de retrait d'agrément | Afdeling 3. - Procedure tot aanpassing en tot intrekking van de erkenning |
Art. 12.Toute demande de modification d'agrément précise et motive |
Art. 12.Elke aanvraag tot aanpassing van de erkenning verduidelijkt |
l'objet de la modification. L'administration informe la maison des éléments nécessaires à l'instruction de la demande de modification d'agrément, instruite selon les règles applicables à la demande d'agrément visées à la section première du présent arrêté. Art. 13.Lorsqu'une disposition du décret ou du présent arrêté n'est plus respectée, l'administration adresse une lettre recommandée motivée à la maison et l'invite à se mettre en ordre dans un délai de deux mois. Passé ce délai et faute de mise en ordre, l'administration propose au Ministre un retrait ou une modification d'agrément. Art. 14.Le Ministre notifie à la maison, sous pli recommandé avec accusé de réception, qu'une procédure de retrait ou de modification d'agrément est en cours. A partir du jour de cette notification, la maison dispose d'un délai |
en motiveert het voorwerp van de aanpassing. Het bestuur stelt het tehuis op de hoogte van de gegevens die nodig zijn om de aanvraag tot aanpassing van de erkenning te onderzoeken op grond van de in de eerste afdeling van dit besluit bedoelde regels die gelden voor de erkenningsaanvraag. Art. 13.Als een bepaling van het decreet of van dit besluit niet wordt nageleefd, dan stuurt het bestuur het tehuis een aangetekend schrijven toe, waarin het erop aandringt dat dit zich binnen een termijn van twee maanden in regel stelt. Als na het verstrijken van deze termijn de toestand niet geregulariseerd is, dan stelt het bestuur aan de Minister voor de erkenning in te trekken of aan te passen. Art. 14.De Minister stelt het tehuis er bij aangetekend schrijven tegen ontvangstbewijs van op de hoogte dat een procedure loopt tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning. Vanaf de dag van deze bekendmaking beschikt het tehuis over een |
de trente jours pour introduire un mémoire justificatif auprès du Ministre. Celui-ci le transmet au Conseil consultatif. Dès réception du mémoire justificatif par le Conseil consultatif, le représentant de la maison est, s'il en fait la demande, entendu par celui-ci dans un délai de quinze jours. Le Conseil consultatif fixe les jour et heure d'audition et en informe la maison concernée par lettre recommandée à la poste. La personne désignée par la maison pour la représenter peut se faire accompagner par une autre personne. Le Conseil consultatif transmet son avis au Ministre dans les trois mois de sa saisine. Art. 15.La décision du Collège portant retrait ou modification d'agrément est notifiée à la maison par lettre recommandée avec accusé de réception. La décision de retrait ou de modification d'agrément entraîne la suppression totale ou partielle des subventions de la maison trois mois après la date de la notification de la décision. La maison est tenue de communiquer, dès sa notification, la décision de retrait ou de modification d'agrément aux bénéficiaires ou à leurs représentants légaux, aux membres du personnel et à toute personne intéressée. |
termijn van dertig dagen om bij de Minister een verantwoordingsnota in te dienen. Deze stuurt ze door naar de Adviesraad. Van zodra de Adviesraad de verantwoordingsnota heeft ontvangen, kan een afgevaardigde van het tehuis, indien hij daarom verzoekt, binnen een termijn van twee weken door de Raad gehoord worden. De Adviesraad stelt de datum en het tijdstip van de hoorzitting vast en brengt het tehuis hiervan bij ter post aangetekend schrijven op de hoogte. De persoon die door het tehuis als vertegenwoordiger is aangesteld, mag zich door een tweede persoon laten vergezellen. De Adviesraad maakt zijn advies aan de Minister bekend binnen twee maanden nadat het dossier aanhangig is gemaakt. Art. 15.De beslissing van het College tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning wordt aan het tehuis bij aangetekend schrijven tegen ontvangstbewijs bekendgemaakt. De beslissing tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning brengt met zich dat de subsidies aan het tehuis helemaal of gedeeltelijk worden opgeschort drie maanden na de dag waarop de beslissing werd bekendgemaakt. Het tehuis is verplicht de beslissing tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning, van zodra deze werd bekendgemaakt, mee te delen aan de begunstigden of hun wettelijke vertegenwoordigers, aan het personeel en aan al wie het aanbelangt. |
Section 4. - Procédure de fermeture volontaire | Afdeling 4. - Vrijwillige sluitingsprocedure |
Art. 16.Lorsque le pouvoir organisateur décide de fermer |
Art. 16.Wanneer de inrichtende macht beslist het tehuis vrijwillig te |
volontairement la maison, il communique cette décision au Ministre au | sluiten, dan deelt zij deze beslissing aan de Minister mee ten laatste |
plus tard trois mois avant qu'elle ne produise ses effets. | drie maanden voordat zij van kracht wordt. |
CHAPITRE IV. - Normes architecturales | HOOFDSTUK IV. - Architectuurnormen |
Art. 17.La maison doit être érigée, ou se trouver en un endroit |
Art. 17.Het tehuis moet opgericht worden of zich bevinden op een |
salubre et propice à la réinsertion sociale des bénéficiaires. | gezonde plaats die geschikt is voor de sociale herinschakeling van de |
Art. 18.Les bâtiments doivent être régulièrement entretenus et toute |
begunstigden. Art. 18.De gebouwen moeten regelmatig onderhouden worden en vocht of |
humidité ou infiltration doit être combattue. | inwatering moet bestreden. |
Le chauffage doit permettre d'atteindre dans les locaux de séjour, une | De verwarming moet de temperatuur in de verblijfsruimten op ten minste |
température de minimum 18 °C par tous les temps. L'aération et un éclairage naturel suffisants de tous les locaux doivent être assurés. L'eau potable du réseau de distribution doit être facilement accessible partout dans les bâtiments. Art. 19.La maison doit offrir des locaux de séjour distincts des locaux d'activités éducatives. Dans la maison accueillant des enfants, l'équipement des locaux collectifs doit garantir un climat familial et pédagogique. Les locaux où séjournent des enfants sont des locaux non-fumeurs. |
18 °C kunnen brengen, ongeacht de weersomstandigheden. De verluchting en natuurlijke verlichting moeten in alle ruimten toereikend zijn. Drinkbaar water van het distributienet moet overal in de gebouwen vlot toegankelijk zijn. Art. 19.Het tehuis moet afzonderlijke verblijfsruimten bieden voor educatieve activiteiten. In een tehuis dat kinderen opvangt, moet de uitrusting van de gemeenschappelijke ruimten een familiaal en pedagogisch klimaat waarborgen. De ruimten waar kinderen verblijven zijn niet-rokers lokalen. |
Art. 20.Des installations sanitaires doivent être situées à proximité |
Art. 20.Er moet zich sanitair bevinden nabij de ruimten voor |
des locaux d'activités éducatives, des locaux de séjour et des | educatieve activiteiten, de verblijfruimten en de kamers. Deze ruimten |
chambres. La ventilation efficace de ces locaux doit être assurée. | moeten over een efficiënte ventilatie beschikken. |
Art. 21.La maison dispose d'au moins : |
Art. 21.Het tehuis beschikt minstens over : |
1° un WC pour dix bénéficiaires; | 1° één toilet per tien begunstigden; |
2° un bain ou une douche pour dix bénéficiaires; | 2° één bad of een douche per tien begunstigden; |
3° un lavabo à eau courante chaude et froide pour quatre bénéficiaires | |
en chambre collective ou individuelle, accessible à tous; | 3° één voor iedereen toegankelijke wastafel met warm en koud stromend |
4° un lavabo à eau courante chaude et froide par chambre destinée à | water per vier begunstigden in een gemeenschappelijke of individuele |
une famille. | kamer; |
Des installations sanitaires distinctes sont prévues en nombre | 4° één wastafel met warm en koud stromend water per gezinskamer. |
suffisant pour le personnel. | Er is voldoende afzonderlijk sanitair voorzien voor het personeel. |
Art. 22.Les chambres réservées aux bénéficiaires sont de minimum 4 m2 |
Art. 22.De kamers die zijn voorbehouden voor de begunstigden, hebben |
au sol par personne et de 3 m2 au sol par personne dans les chambres | een vloeroppervlakte van minstens 4 m2 per persoon en 3 m2 per persoon |
équipées de lits superposés de maximum deux personnes. | in kamers die zijn uitgerust met stapelbedden voor hoogstens twee |
L'espace au sol disponible entre les lits doit être de minimum 80 | personen. Tussen de bedden moet een afstand van minstens 80 centimeter |
centimètres. | vrijgelaten worden. |
Art. 23.Les chambres sont pourvues de fenêtres donnant sur |
Art. 23.De kamers zijn voorzien van vensteropeningen naar buiten. In |
l'extérieur. Un éclairage de nuit est prévu dans les lieux de dégagement. | de doorloopruimten moet nachtverlichting zijn aangebracht. |
Art. 24.La maison dispose de l'équipement ménager suffisant. La |
Art. 24.Het tehuis beschikt over voldoende tehuishoudelijke |
cuisine est organisée de façon à ne pas incommoder par ses odeurs et | apparaten. De keuken is zodanig ingericht dat ze geen geurhinder |
de manière à respecter les circuits propres et sales, elle ne peut | veroorzaakt en dat het propere en het vuile circuit gescheiden |
communiquer avec les locaux d'infirmerie. | blijven; zij mag niet in verbinding staan met de ziekenboeg. |
Art. 25.La maison qui héberge plus de trente bénéficiaires dispose |
Art. 25.Het tehuis dat onderdak biedt aan meer dan dertig |
d'un local uniquement destiné à l'infirmerie. | begunstigden beschikt over een ruimte die uitsluitend bestemd is als ziekenboeg. |
Art. 26.Quand la maison dispose d'une buanderie, ce local est |
Art. 26.Als het tehuis beschikt over een wasruimte, dan wordt dit |
organisé de façon à ne pas incommoder par ses odeurs et vapeurs et de | lokaal zodanig ingericht dat het geen geur- of stoomhinder veroorzaakt |
manière à respecter les circuits propres et sales. La buanderie ne | en dat het propere en het vuile circuit gescheiden blijven. De |
peut communiquer avec les locaux d'infirmerie et de cuisine. | wasruimte mag niet in verbinding staan met de ziekenboeg of de keuken. |
Art. 27.La surface des locaux de séjour (salon, salle à manger, salle |
Art. 27.De verblijfsruimten (salon, eetkamer, speelkamer) hebben een |
de jeux) est de 2 m2 minimum par bénéficiaire en chambre individuelle | oppervlakte van minstens 2 m2 per begunstigde in een individuele kamer |
et de 4 m2 minimum par bénéficiaire en chambre collective ou | en van minstens 4 m2 per begunstigde in een gemeenschappelijke of |
familiale. | gezinskamer. |
S'il échet, la surface des chambres peut compenser l'exiguïté des | In voorkomend geval mag de oppervlakte van de kamers de kleine |
locaux de séjour. | afmetingen van de verblijfsruimten compenseren. |
Art. 28.La maison hébergeant plus de cinq enfants de moins de douze |
Art. 28.Het tehuis dat onderdak biedt aan meer dan vijf kinderen |
ans doit disposer d'un espace spécifique réservé aux jeux. | jonger dan twaalf jaar oud moet beschikken over een ruimte die |
specifiek is voorbehouden om te spelen. | |
Art. 29.La maison dispose de locaux distincts en nombre suffisant |
Art. 29.Het tehuis beschikt over voldoende afzonderlijke ruimten |
réservés : | voorbehouden voor : |
1° au personnel de nuit; | 1° het nachtpersoneel; |
2° au personnel; | 2° het personeel; |
3° à la gestion de la maison; | 3° het beheer van het tehuis; |
4° aux entretiens individuels avec les bénéficiaires. | 4° individuele gesprekken met de begunstigden. |
CHAPITRE V. - Normes fonctionnelles | HOOFDSTUK V. - Functionele normen |
Art. 30.La maison doit être accessible selon l'horaire défini |
Art. 30.Het tehuis moet toegankelijk zijn volgens het hieronder |
ci-après. | vastgestelde dienstrooster. |
Pour autant que le cadre visé à l'article 39 soit totalement | Wanneer de in artikel 39 bedoelde personeelsformatie volledig |
subventionné, l'accueil effectif des bénéficiaires doit, au minimum, | gesubsidieerd is, moeten de begunstigden effectief opgevangen worden |
tijdens een periode die minstens strekt van maandag tot vrijdag, | |
être assuré du lundi au vendredi de 8 à 20 heures, ou au minimum 60 | tussen 8 en 20 uur, of minstens 60 uren per week. |
heures par semaine. Pour le cas où le cadre visé à l'article 39 n'est pas totalement | Wanneer de in artikel 39 bedoelde personeelsformatie niet volledig |
subventionné, l'accueil effectif des bénéficiaires doit, au minimum, | gesubsidieerd is, moeten de begunstigden effectief opgevangen worden |
tijdens een periode die minstens strekt van maandag tot vrijdag, | |
être assuré du lundi au vendredi de 8 à 18 heures, ou au minimum 50 | tussen 8 en 18 uur, of minstens 50 uren per week. |
heures par semaine. | |
Art. 31.Le personnel accueillant doit être en mesure d'expliciter les |
Art. 31.Het personeel dat de opvang verzorgt, moet de taken van het |
missions de la maison et d'offrir un premier accueil. | tehuis uitdrukkelijk kunnen formuleren en instaan voor een eerste |
Il doit être en mesure de prévoir sans délai une première consultation | opvang. Het moet onmiddellijk kunnen voorzien in een eerste analyserende of |
d'analyse ou d'orientation, le cas échéant en renvoyant les | oriënterende raadpleging en in voorkomend geval de begunstigden |
bénéficiaires vers les services spécialement chargés de gérer leur | doorverwijzen naar diensten die specifiek voor zulke doorverwijzing |
orientation. | bevoegd zijn. |
Art. 32.En dehors des heures d'ouverture prévues, un répondeur |
Art. 32.Buiten de vooropgestelde openingsuren moet steeds een |
téléphonique doit être accessible, avec notamment indication précise | antwoordapparaat bereikbaar zijn met nauwkeurige vermelding van de |
des services reconnus ou agréés par la Commission communautaire | door de Franse Gemeenschapscommissie erkende of bekende diensten die |
française et spécialement chargés de gérer l'orientation des | specifiek bevoegd zijn voor de doorverwijzing van begunstigden, alsook |
bénéficiaires, et, éventuellement, d'autres maisons fonctionnant 24 heures sur 24. | eventueel van huizen die de klok rond functioneren. |
Un tableau est apposé de manière visible dans le bureau du personnel | In het kantoor van het personeel dat de opvang verzorgt, moet |
assurant l'accueil, mentionnant l'agrément de la maison et les prix de | duidelijk zichtbaar een bord zijn aangebracht waarop de erkenning van |
la nuit d'hébergement visés à l'article 37 du présent arrêté ainsi que | het tehuis en de in artikel 37 van dit besluit bedoelde prijzen voor |
les renseignements suivants : téléphone avec mention de l'existence | overnachting per nacht staan vermeld, samen met de volgende gegevens : |
d'un répondeur téléphonique, des heures d'accessibilité et toutes | het telefoonnummer met vermelding van het antwoordapparaat, de |
informations sur les possibilités de prise en charge en cas d'urgence, | openingsuren en alle gegevens over eventuele dringende opvang en |
et notamment les coordonnées des services reconnus ou agréés par la | inzonderheid de gegevens van de door de Franse Gemeenschapscommissie |
Commission communautaire française et spécialement chargés de gérer | erkende of bekende diensten die specifiek bevoegd zijn voor de |
l'orientation des bénéficiaires. | doorverwijzing van begunstigden. |
Art. 33.La maison d'accueil de plus de cinquante lits assure une |
Art. 33.Een opvangtehuis van meer dan vijftig bedden verzorgt de klok |
présence vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | rond een aanwezigheid. |
Dans la maison d'accueil de moins de cinquante lits, cette présence | In een opvangtehuis van minder dan vijftig bedden kan deze |
peut être remplacée par un système de garde appelable. | aanwezigheid vervangen worden door een stelsel van op te roepen wacht. |
Art. 34.Pour chaque membre de l'équipe, un dossier doit être tenu à |
Art. 34.Voor elk lid van het team moet een dossier bijgehouden worden |
jour et comprend les éléments individuels suivants : | waarin individueel de volgende elementen zijn opgenomen : |
1° la copie du diplôme certifiée conforme; | 1° een afschrift van het voor eensluidend verklaard diploma; |
2° la fonction; | 2° de functie; |
3° le contrat; | 3° het contract; |
4° l'ancienneté; | 4° de anciënniteit; |
5° le type de prestations; | 5° het type prestaties; |
6° le certificat de bonnes vie et moeurs; | 6° het bewijs van goed zedelijk gedrag; |
7° un document mentionnant les formations suivies. | 7° een document met de gevolgde opleidingen. |
Art. 35.Une concertation doit être organisée au moins une fois par |
Art. 35.Minstens één keer per semester moeten de inrichtende macht en |
semestre entre le pouvoir organisateur et le personnel de la maison. | het personeel van het tehuis overleg plegen. De verslagen van deze |
Les procès-verbaux des réunions semestrielles sont conservées pendant | halfjaarlijkse vergaderingen worden minstens vijf jaar bijgehouden en |
au moins cinq ans et sont accessibles au personnel, au pouvoir | zijn ter beschikking van het personeel, de inrichtende macht en het |
organisateur et à l'administration. | bestuur. |
CHAPITRE VI. - Contribution financière
Art. 36.Le bénéficiaire contribue financièrement aux frais d'hôtellerie liés à son séjour dans la maison. Cette contribution financière est réclamée par la maison qui l'héberge. Art. 37.La contribution financière s'élève à sept cents francs (dix-sept Euro et trente-cinq cents) maximum par bénéficiaire, si le couvert est offert, sans que ce montant puisse excéder les deux tiers de ses revenus journaliers, et à quatre cents francs (neuf Euro nonante deux cents) maximum, dans le cas contraire, sans que ce montant puisse excéder le tiers de ses revenus journaliers. Le cas échéant, la maison réclame la différence au Centre public d'Aide sociale compétent. Art. 38.On entend par revenu du bénéficiaire les revenus du travail, les revenus de remplacement, les revenus immobiliers, le minimex et l'aide sociale. CHAPITRE VII. - Normes d'encadrement |
HOOFDSTUK VI. - Financiële bijdrage
Art. 36.De begunstigde levert een financiële bijdrage aan de hotelkosten verbonden aan zijn of haar verblijf in het tehuis. Deze financiële bijdrage wordt aangerekend door het tehuis dat onderdak verleent. Art. 37.De financiële bijdrage bedraagt ten hoogste zevenhonderd frank (17,35 Euro) per begunstigde indien de maaltijd wordt geserveerd, zonder dat het bedrag twee derde van het daginkomen mag overschrijden, en ten hoogste vierhonderd frank (9,92 Euro) in het andere geval, zonder dat het bedrag een derde van het daginkomen mag overschrijden. In voorkomend geval rekent het tehuis aan het bevoegde Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn het verschil aan. Art. 38.Onder inkomen van de begunstigde verstaat men het inkomen uit arbeid, vervangingsinkomens, inkomsten uit vastgoed, het bestaansminimum en sociale bijstand. HOOFDSTUK VII. - Begeleidingsnormen Art. 39.Op voorwaarde dat aan het tehuis voldoende subsidies worden |
Art. 39.Sous réserve de l'octroi de subventions suffisantes, le cadre |
toegekend, is de personeelsformatie van de opvangtehuizen als volgt |
des maisons d'accueil est fixé comme suit : | opgebouwd : |
1° équipe de base : | 1° basisteam : |
a) la maison de plus de cinquante lits dispose au moins d'un directeur | a) een tehuis met meer dan twintig bedden beschikt over minstens één |
à temps plein; d'un assistant social à temps plein et de deux | voltijds directeur, één voltijds maatschappelijk assistent en twee |
éducateurs A1 ou A2 à temps plein; | voltijdse opvoeders A1 of A2; |
b) la maison de moins de cinquante lits dispose au moins d'un | b) een tehuis met minder dan twintig bedden beschikt over minstens één |
directeur à temps plein; d'un assistant social à temps plein et d'un | voltijds directeur, één voltijds maatschappelijk assistent en één |
éducateur A1 ou A2 à temps plein; | voltijds opvoeder A1 of A2. |
2° assistants sociaux supplémentaires : | 2° bijkomende maatschappelijk assistenten : |
a) een tehuis met minder dan twintig bedden dat erkend is in categorie | |
a) la maison de moins de septante cinq lits agréée en catégorie 1 | 1 beschikt over één bijkomend voltijds maatschappelijk assistent of |
dispose d'un assistant social ou d'un infirmier supplémentaire à temps | verpleger per volledige schijf van twintig bedden; |
plein par tranche complète de vingt lits; | b) een tehuis met vijfenzeventig of meer bedden dat erkend is in |
b) la maison de septante-cinq lits et plus agréée en catégorie 1 | categorie 1 beschikt over één bijkomend voltijds maatschappelijk |
dispose d'un assistant social ou d'un infirmier supplémentaire à temps | assistent of verpleger per volledige schijf van vijfentwintig bedden; |
plein par tranche complète de vingt-cinq lits; | |
c) la maison agréée en catégorie 2, et/ou en catégorie 3 dispose d'un | c) een tehuis dat erkend is in categorie 2 en/of categorie 3 beschikt |
assistant social ou d'un infirmier supplémentaire à temps plein par | over één bijkomend voltijds maatschappelijk assistent of verpleger per |
tranche complète de quinze lits; | volledige schijf van vijftien bedden. |
3° éducateurs supplémentaires : | 3° bijkomende opvoeders : |
a) la maison agréée en catégorie 1, dispose d'un éducateur A1 ou A2 | a) een tehuis dat erkend is in categorie 1 beschikt over één bijkomend |
supplémentaire à temps plein par tranche complète de quinze lits; | voltijds opvoeder A1 of A2 per volledige schijf van vijftien bedden; |
b) la maison agréée en catégorie 2, et/ou en catégorie 3, dispose d'un | b) een tehuis dat erkend is in categorie 2 en/of categorie 3 beschikt |
éducateur A1 ou A2 supplémentaire à temps plein par tranche complète | over één bijkomend voltijds opvoeder A1 of A2 per volledige schijf van |
de dix lits; | tien bedden; |
c) la maison qui assure une présence vingt-quatre heures sur | c) een tehuis dat de klok rond een aanwezigheid organiseert, beschikt |
vingt-quatre dispose d'un éducateur A1 ou A2 supplémentaire à temps | over één bijkomend voltijds opvoeder A1 of A2; |
plein; d) la maison qui assure un accueil vingt-quatre heures sur | d) een tehuis dat de klok rond een opvang organiseert, beschikt over |
vingt-quatre dispose d'un éducateur A1 ou A2 supplémentaire à temps | één bijkomend voltijds opvoeder A1 of A2. |
plein. Art. 40.Pour autant que le cadre visé à l'article 39 soit totalement |
Art. 40.Wanneer de in artikel 39 bedoelde personeelsformatie volledig |
subsidié, la durée d'un temps de travail est fixé à 37 heures par semaine. | gesubsidieerd is, wordt de arbeidstijd vastgesteld op 37 uur per week. |
Art. 41.Dans la maison agréée en catégories 1, 2, et 3, la capacité |
Art. 41.In een tehuis dat erkend is in categorie 1, 2 en 3 moet de |
d'hébergement en catégories 2 et 3 doit être majoritaire pour donner | overnachtingscapaciteit in de categorieën 2 en 3 overwegen om recht te |
droit à l'encadrement correspondant à ces catégories. | geven op de begeleiding die aan deze categorieën verbonden is. |
Art. 42.Les qualifications des membres du personnel admis aux |
Art. 42.De bekwaamheden van de personeelsleden die voor subsidiëring |
subventions doivent être conformes à l'annexe 6 du présent arrêté. En fonction du projet collectif de la maison, le Ministre peut octroyer des dérogations pour que les postes supplémentaires d'assistants sociaux et d'éducateurs soient occupés par du personnel titulaire d'autres diplômes. Ces fonctions sont subsidiées aux barèmes applicables aux assistants sociaux et aux éducateurs. Art. 43.Tout membre de l'équipe a droit à une formation continuée, quel que soit son régime de travail. La maison consigne dans un document le nombre, la durée, le lieu, le contenu, le nom des |
in aanmerking komen, moeten overeenstemmen met bijlage 6 bij dit besluit. In functie van het gemeenschappelijk project van het tehuis kan de Minister afwijkingen toestaan om de bijkomende betrekkingen voor maatschappelijk assistenten en opvoeders te laten innemen door personeelsleden met een ander diploma. Deze functies worden gesubsidieerd op grond van de weddeschalen die van toepassing zijn op de maatschappelijk assistenten en de opvoeders. Art. 43.Elk lid van het team heeft recht op bijscholing, ongeacht het geldende arbeidsstelsel. Het vermeldt met betrekking tot de bijscholingen van het team de volgende elementen in een document : |
bénéficiaires des formations continuées dispensées à l'équipe, ainsi | aantal, duur, plaats, inhoud, naam van de deelnemers en naam van de |
que le nom des formateurs. | trainers. |
Art. 44.Toute fonction rémunérée est incompatible avec un mandat |
Art. 44.Binnen de vereniging zonder winstoogmerk mag geen enkele |
d'administrateur au sein de l'association sans but lucratif. | bezoldigde functie gecombineerd worden met een bestuursmandaat. |
Art. 45.Le personnel de la maison est placé en permanence sous la |
Art. 45.Het personeel van het tehuis is permanent onderworpen aan de |
responsabilité d'un membre du personnel, titulaire d'un diplôme de | verantwoordelijkheid van een personeelslid met een diploma van het |
l'enseignement supérieur, désigné à cette fin. | hoger onderwijs, dat hiertoe werd aangesteld. |
CHAPITRE VII. - Subventionnement | HOOFDSTUK VII. - Subsidiëring |
Art. 46.Dans les limites des crédits disponibles, les subventions |
Art. 46.Binnen de perken van de beschikbare kredieten moeten de |
allouées sont destinées à couvrir : | uitgekeerde kredieten aangewend worden voor : |
1° les frais de rémunération du personnel visé à l'article 39 du présent arrêté; | 1° de kosten voor de bezoldiging van het personeel bedoeld in artikel 39 van dit besluit; |
2° les frais de rémunération des prestations de nuit, le week-end et | 2° de kosten voor de bezoldiging van prestaties 's nachts, in het |
les jours fériés du personnel indispensable au fonctionnement de la | weekend en tijdens feestdagen voor personeel dat onontbeerlijk is voor |
maison; | de werking van het tehuis; |
3° les rémunérations des gardes appelables; | 3° de bezoldiging van de op te roepen wachtdiensten; |
4° les frais de la formation continuée du personnel; | 4° de kosten voor de bijscholing van het personeel; |
5° les frais de fonctionnement. | 5° de werkingskosten. |
La maison déclare au plus tard le 31 janvier à l'administration le | Het tehuis stelt het bestuur ten laatste op 31 januari op de hoogte |
taux d'occupation moyen de l'année écoulée, calculé comme suit : | van de gemiddelde bezettingsgraad voor het afgelopen jaar, die als |
Taux d'occupation moyen | volgt wordt berekend : |
taux d'occupation des deux années civiles complétes écoulées/2 | Gemiddelde bezettingsgraad bezettingsgraad voor de volledige 2 afgelopen jaren/2 |
Pour un taux d'occupation moyen égal ou supérieur à 80 %, la | Voor een gemiddelde bezettingsgraad gelijk aan of hoger dan 80 % |
subvention est de 100 %. | bedraagt de subsidie 100 %. |
Pour un taux d'occupation entre 70 et 79 %, la subvention est de 80 %. | Voor een bezettingsgraad tussen 70 en 79 % bedraagt de subsidie 80 %. |
Pour un taux d'occupation entre 60 à 69 %, la subvention est de 70 %. | Voor een bezettingsgraad tussen 60 en 69 % bedraagt de subsidie 70 %. |
Un taux d'occupation inférieur à 60 % entraîne une procédure de | Een bezettingsgraad lager dan 60 % leidt tot een procedure tot |
modification d'agrément. | aanpassing van de erkenning. |
Le taux d'occupation est exprimé en pourcentage du nombre de lits | De bezettingsgraad wordt uitgedrukt als percentage van het aantal |
fixés dans la capacité d'accueil agréée. | bedden dat is vastgesteld in het raam van de erkende opvang. |
Lorsqu'une chambre d'hébergement est partiellement occupée par des | Als een kamer voor overnachting gedeeltelijk wordt ingenomen door |
adultes isolés avec enfant(s) ou par une famille, tous les lits de | alleenstaande volwassenen met een kind of kinderen worden alle bedden |
cette chambre sont réputés occupés. | van die kamer aanzien als bezet. |
Art. 47.Une subvention pour les frais de rémunération couvre la masse |
Art. 47.Een subsidie voor de bezoldigingskost dekt de loonmassa |
salariale qui comprend la rémunération, les charges sociales, les | bestaande uit de bezoldiging, de sociale lasten, de bijkomende |
charges complémentaires légales telles que définies à l'annexe 6 du | wettelijke lasten zoals omschreven in bijlage 6 van dit besluit en in |
présent arrêté et le cas échéant la prime syndicale. | |
Art. 48.La subvention pour les frais de formation continuée de |
voorkomend geval de vakbondspremie. |
l'équipe s'élève à 1 % de la masse salariale subventionnée visée à l'article 46 point 1°. | Art. 48.De subsidie voor de bijscholingskost van het team beloopt 1 % |
Art. 49.La subvention pour les frais de fonctionnement est plafonnée |
van de gesubsidieerde loonmassa bedoeld in artikel 46, punt 1°. |
à 10 % du montant accordé pour les frais de rémunérations. | Art. 49.De subsidie voor de werkingskosten wordt geplafonneerd op 10 |
% van het bedrag dat is toegestaan voor de bezoldigingskost. | |
Bij de berekening van deze subsidie wordt rekening gehouden met de | |
Dans le calcul de cette subvention, il est tenu compte des membres du | personeelsleden die niet door de Franse Gemeenschapscommissie |
personnel non subventionnés par la Commission communautaire française | gesubsidieerd worden, maar deel uitmaken van de personeelsformatie |
mais faisant partie du cadre visé à l'article 39. | bedoeld in artikel 39. |
Sont admis comme dépenses admissibles en matière de frais de | De uitgaven die binnen de werkingskosten zijn toegestaan, zijn de |
fonctionnement, les frais enregistrés dans les rubriques comptables | kosten die worden opgetekend in de boekhoudkundige rubrieken |
fixées à l'annexe 5 du présent arrêté sous déduction des | vastgesteld bij bijlage 5 van dit besluit, na aftrek van de |
remboursements et des produits qui s'y rapportent. | terugbetalingen en de opbrengsten die hieraan verbonden zijn. |
Art. 50.La maison tient une comptabilité conforme aux principes |
Art. 50.Het tehuis voert overeenkomstig de beginselen vervat in de |
contenus dans la loi du 17 juillet 1975 sur base du plan comptable | wet van 17 juli 1975 een boekhouding op grond van het minimum |
minimum normalisé de l'Arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux | genormaliseerd boekhoudplan van het Koninklijk besluit van 8 oktober |
comptes annuels des entreprises. | 1976 betreffende de jaarrekening van de ondernemingen. |
L'administration assure l'inspection comptable des maisons agréées. | Het bestuur staat in voor de boekhoudkundige inspectie van de erkende huizen. |
Art. 51.La maison qui, en raison de la spécificité de son projet |
Art. 51.Als een tehuis omwille van zijn specifiek educatief project |
éducatif, et de son projet collectif, considère qu'il n'est pas | en van het gemeenschappelijk project meent dat het niet dient te |
nécessaire de disposer du personnel visé à l'article 39 du présent | beschikken over het personeel bedoeld in artikel 39 van dit besluit, |
arrêté, peut introduire, une demande de dérogation auprès du Ministre | dan kan het bij de bevoegde Minister een verzoek tot afwijking |
compétent et sur base d'un dossier complet, afin d'affecter une partie | indienen op grond van een volledig dossier, waardoor een deel van de |
de la subvention allouée à la rémunération du personnel au | subsidie die wordt uitgekeerd met het oog op de bezoldiging van het |
fonctionnement de la maison. | personeel, bestemd kan worden voor de werking van het tehuis. |
La maison bénéficiant de cette mesure ne peut solliciter les subsides | Het tehuis dat van deze maatregel gebruik maakt, kan de subsidies |
visés à l'article 46, 2° et 3°. | bedoeld in artikel 46, 2° en 3° niet aanvragen. |
Art. 52.Le Ministre soumet la demande de dérogation accompagné du |
Art. 52.De Minister legt het verzoek om afwijking samen met het |
dossier au Conseil consultatif qui donne son avis dans les trois mois | dossier voor aan de Adviesraad, die binnen drie maanden na deze |
de sa saisine. | aanhangigmaking advies uitbrengt. |
Le Collège statue sur la demande de dérogation et communique sa | Het College oordeelt over het verzoek om afwijking en deelt zijn |
décision à la maison au plus tard deux mois après l'avis du Conseil | beslissing ten laatste twee maanden na het advies van de Adviesraad |
consultatif. | aan het tehuis mee. |
La décision du Collège est spécialement motivée si elle n'est pas | De beslissing van het College wordt met bijzondere redenen omkleed als |
conforme à l'avis du Conseil consultatif. | zij niet overeenstemt met het advies van de Adviesraad. |
Art. 53.La dérogation est valable pour la durée de l'agrément. |
Art. 53.De afwijking geldt voor de duur van de erkenning. |
Art. 54.Les montants repris à l'article 37 et les subventions visées |
Art. 54.De in artikel 37 vermelde bedragen en de in de artikelen 46 |
aux articles 46 à 49 sont révisables et liés à l'indice-santé de | tot 49 bedoelde subsidies kunnen herzien worden en zijn gebonden aan |
référence de décembre 1998. | de gezondheidsindex met referentie december 1998. |
A partir du 1er janvier 2000, les montants repris à l'article 37 sont | Vanaf 1 januari 2000 worden de in artikel 37 vermelde bedragen ieder |
adaptés annuellement à chaque 1er janvier compte tenu de l'indice des | jaar op 1 januari aangepast aan het indexcijfer van de |
prix à la consommation visé au chapitre II de l'arrêté royal du 24 | consumptieprijzen bedoeld in hoofdstuk II van het koninklijk besluit |
décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de | van 24 december 1993 houdende uitvoering van de wet van 6 januari 1989 |
sauvegarde de la compétitivité du pays, ci-après dénommé indice-santé, | tot vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, hierna de |
suivant la formule : | gezondheidsindex genoemd, volgens de formule : |
Montant de base x indice-santé décembre de l'année | Basisbedrag x de gezondheidsindex van december van het voorgaande |
précédente/Indice-santé de décembre 1998 | |
jaar/Gezondheidsindex van december 1998 | |
Les subventions pour frais de rémunérations sont indexées suivant les | De subsidies bestemd voor de bezoldigingskost worden geïndexeerd |
règles appliquées aux rémunérations de la fonction publique. | volgens de regels van toepassing op de bezoldigingen in het openbaar |
CHAPITRE VIII. - Disposition abrogatoire | ambt. HOOFDSTUK VIII. - Intrekkingsbepaling |
Art. 55.L'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 11 |
Art. 55.Het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van |
octobre 1983 déterminant les conditions d'agrément et de | 11 oktober 1983 tot vaststelling van de erkennings- en |
subventionnement des centres d'accueil pour adultes en difficulté et | betoelagingsvoorwaarden van opvangcentra voor volwassenen met |
l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 4 mai 1995 | moeilijkheden en het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 4 |
relatif au subventionnement des centres d'accueil pour adultes sont | mei 1995 betreffende de subsidiëring van de opvangcentra voor |
abrogés. | volwassenen worden ingetrokken. |
CHAPITRE IX. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur | HOOFDSTUK IX. - Overgangsmaatregelen en inwerkingtreding |
Art. 56.Les membres du personnel en fonction à la date d'entrée en |
Art. 56.Aan personeelsleden die bij de inwerkingtreding van dit |
vigueur du présent arrêté qui ne disposent pas des qualifications | |
requises visées à l'annexe 6 bénéficient d'une dérogation délivrée par | besluit in dienst zijn en niet beschikken over de in bijlage 6 |
le Ministre. | bedoelde kwalificaties staat de Minister een afwijking toe. |
Art. 57.Pendant une période transitoire de deux ans à dater de |
Art. 57.Tijdens een twee jaar durende overgangsperiode die ingaat bij |
l'entrée en vigueur du présent arrêté, le mode de calcul des | de inwerkingtreding van dit besluit mogen de voor het jaar 2000 aan |
subventions ne peut en aucun cas entraîner une diminution des | het tehuis toegekende bedragen in geen geval afnemen als gevolg van de |
subventions octroyées à la maison pour l'année 2000. | berekeningswijze van de subsidies. |
A dater de l'entrée en vigueur du présent arrêté, la maison existante | Een bestaand tehuis beschikt bij de inwerkingtreding van dit besluit |
dispose de deux ans pour se conformer aux exigences du chapitre IV. | over twee jaar om zich in regel te stellen met de in hoofdstuk IV gestelde voorwaarden. |
Art. 58.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2000, à |
Art. 58.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2000, behoudens |
l'exception de l'article 4, 7° et 8°, qui entre en vigueur à la date | artikel 4, 7° en 8°, dat in werking treedt op de door het College |
fixée par le Collège. | vastgestelde dag. |
Art. 59.Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale et de la |
Art. 59.Het Lid van het College bevoegd voor Sociale Actie en Gezin |
Famille est chargé de l'exécution du présent arrêté. | wordt belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 20 juillet 2000. | Brussel, 20 juli 2000. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Door het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège. | Voorzitter van het College. |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du Budget. | Lid van het College bevoegd voor Sociale Actie, Gezin en Begroting. |
Annexes | Bijlagen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission | Gezien om te worden aangehecht aan het besluit van het College van de |
communautaire française du 20 juillet 2000 portant application du | Franse Gemeenschapscommissie van 20 juli 2000 houdende toepassing van |
décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de | het decreet van 27 mei 1999 betreffende de toekenning van de erkenning |
subventions aux maisons d'accueil. | en van subsidies aan de opvangtehuizen. |
Bruxelles, le 20 juillet 2000. | Brussel, 20 juli 2000. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Door het College : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège. | Voorzitter van het College. |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du | Lid van het College, bevoegd voor Sociale Actie, Gezin en Begroting. |
Budget. |