Arrêté modifiant l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement pour personnes handicapées - 2e lecture | Besluit tot wijziging van het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende de erkenning en de betoelaging van de dag- en verblijfcentra voor personen met een handicap - 2e lezing |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
19 MARS 2009. - Arrêté modifiant l'arrêté du Collège de la Commission | 19 MAART 2009. - Besluit tot wijziging van het besluit van het College |
communautaire française du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et | van de Franse Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende |
aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement pour | de erkenning en de betoelaging van de dag- en verblijfcentra voor |
personnes handicapées - 2e lecture | personen met een handicap - 2e lezing |
Le Collège, | Het College, |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 maart | |
Vu le décret de la Commission communautaire française du 4 mars 1999 | 1999 betreffende de maatschappelijke en professionele integratie van |
relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes | personen met een handicap, zoals gewijzigd, meer bepaald artikelen 36, |
handicapées, tel que modifié notamment les articles 36, 37, 38, 64 et | 37, 38, 64 en 70; |
70; Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 21 | Gelet op het besluit van het College van de Franse |
septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions des centres de | Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende de erkenning |
jour et des centres d'hébergement pour personnes handicapées; | en de betoelaing van de dag- en verblijfcentra voor personen met een handicap; |
Vu l'avis de la Section « Personnes handicapées » du Conseil | Gelet op het advies van de Afdeling « Gehandicapte Personen » van de |
consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la | Brusselse Franstalige adviserende raad voor Bijstand aan personen en |
Santé, donné le 10 décembre 2008; | Gezondheid, gegeven op 10 december 2008; |
Vu l'avis de l'Inspection des finances donné le 16 décembre 2008; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 16 december 2008; |
Vu l'accord du membre du Collège en charge du budget; | Gelet op de akkoordbevinding van het Collegelid belast met begroting; |
Vu l'avis n° 45.879/4 du Conseil d'Etat donné le 18 février 2009, en | Gelet op het advies nr. 45.879/4 van de Raad van State, gegeven op 18 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur | februari 2009, in toepassing van artikel 84, 1e lid, 1° van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur proposition de la Membre du Collège en charge de la Politique | Op voorstel van het Collegelid belast met het Beleid Bijstand aan |
d'Aide aux Personnes handicapées, | Gehandicapte personen; |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'arrêté règle une matière visée à l'article 128 de la |
Artikel 1.Dit besluit regelt een materie bedoeld in artikel 128 van |
Constitution en vertu des articles 138 et 178 de celle-ci. | de Grondwet krachtens artikelen 138 en 178 hiervan. |
Art. 2.L'article 5, points 4 et 17 de l'arrêté du 21 septembre 2006 |
Art. 2.Artikel 5, punten 4 en 17 van het besluit van 21 september |
relatif à l'agrément et aux subventions des centres de jour et des | 2006 betreffende de erkenning en de betoelaging van de dag- en |
centres d'hébergement pour personnes handicapées est remplacé par la | verblijfcentra voor personen met een handicap wordt door volgende |
disposition suivante : | bepaling vervangen : |
« 4. Disposer de locaux respectant les normes architecturales prévues | « 4. Beschikken over lokalen waarin de architecturale normen worden |
aux articles 21 à 31 du présent arrêté et assurer l'accessibilité des | nageleefd zoals voorzien in artikelen 21 tot en met 31 van dit besluit |
bâtiments en tenant compte des personnes handicapées accueillies ou | en de toegang tot de gebouwen verzekeren, rekening houdend met de |
personen met een handicap die daar opgevangen worden of die daar | |
hébergées. » | verblijven. |
Dans le cadre de la procédure d'agrément, de renouvellement de | In het kader van de erkenningsprocedure, de procedure van de |
l'agrément ou de modification de l'agrément, le Collège peut accorder, | hernieuwing van de erkenning of de wijziging van de erkenning, kan het |
à la demande motivée du responsable de la gestion journalière, jointe | College, op met redenen omkleed verzoek van de verantwoordelijk van |
het dagelijks beheer, dat samengaat met het erkenningsdossier, het | |
au dossier d'agrément, de renouvellement de l'agrément ou de | dossier van hernieuwing van de erkenning of van wijziging van de |
modification de l'agrément, après avis conforme de la Section « | erkenning, na gelijkluidend advies van de Afdeling « Gehandicapte |
Personnes handicapées » du Conseil consultatif, des dérogations aux | Personen » van de Adviserende raad, afwijkingen toestaan aan de |
normes architecturales fixées par le présent arrêté. | architecturale normen die door dit besluit wordt vastgesteld. |
« 17. se soumettre aux visites et aux contrôles coordonnés par | 17. zich onderwerpen aan bezoeken en aan controles die door de |
l'administration et fournir à celle-ci tout document justificatif | administratie worden gecoördineerd en deze elk verantwoordingsstuk |
requis pour l'exercice de son contrôle ». | overhandigen dat noodzakelijk is voor de uitoefening van haar controle |
Art. 3.L'article 6, points 6 et 11 du même arrêté est remplacé par la |
». Art. 3.Artikel 6, punten 6 en 11 van hetzelfde besluit, wordt door |
disposition suivante : | volgende bepaling vervangen : |
« 6. une copie des actes relatifs à la nomination du délégué à la | « 6. een kopie van de akten betreffende de benoeming van de |
représentation et du délégué à la gestion journalière. | afgevaardigde bij de vertegenwoordiging en van de afgevaardigde bij |
het dagelijks beheer. | |
11. une copie du contrat en matière d'assurance « responsabilité | 11. een kopie van het contract in zake verzekering « burgerlijke |
civile » pour les membres de ce personnel, y compris pour les | aansprakelijkheid » voor de leden van dit personeel, ook voor de |
personnes bénévoles, ainsi que pour les personnes handicapées | vrijwilligers, alsook voor de personen met een handicap die daar |
accueillies ou hébergées ». | opgevangen worden of die daar verblijven ». |
Art. 4.L'article 10, § 3, dernier alinéa du même arrêté est remplacé |
Art. 4.Artikel 10, § 3, laatste lid van hetzelfde besluit wordt door |
par la disposition suivante : | volgende bepaling vervangen : |
« Si au cours de 2 années civiles, le taux d'occupation moyen des | « Indien in de loop van 2 kalenderjaren, de gemiddelde bezetting van |
places de court séjour ou de répit n'atteint pas 60 %, le Collège | de plaatsen voor kort verblijf of voor respijt geen 60 % bedraagt, dan |
peut, sur proposition de l'administration, diminuer ce nombre de | kan het College, op voorstel van de administratie, dit aantal plaatsen |
places ». | herleiden ». |
Art. 5.L'article 19, point 12 du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 5.Artikel 19, punt 12 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« 12. dans les cas d'une prise en charge légère dans un lieu de vie | « 12. in de gevallen van lichte zorg in een plaats van zelfstandig |
autonome, cette modalité spécifique de prise en charge et les éléments | leven, deze specifieke modaliteit van zorg en de dienst in verband met |
du service lié à cette prise en charge particulière, octroyée à la | deze bijzondere zorg, toegekend aan de persoon met een handicap bij |
personne handicapée par dérogation aux dispositions de l'article 3, | afwijking van de bepalingen van artikel 3, 2de paragraaf van dit |
paragraphe 2 du présent arrêté. | besluit. |
Dans le cas d'une prise en charge de court séjour ou de répit, les | In het geval van een zorg voor kort verblijf of respijt, dienen de |
points 3, 7, 8, 9 et 11 ne doivent pas être insérés. | punten 3, 7, 8, 9 en 11 niet te worden ingevoegd. |
Un exemplaire de la convention est remis à chacune des parties. Un | Een exemplaar van de overeenkomst wordt aan elk van de partijen |
overhandigd. Een exemplaar van het collectieve project en een | |
exemplaire du projet collectif et un exemplaire du règlement d'ordre | exemplaar van het reglement van orde worden aan de overeenkomst |
intérieur sont annexés à la convention ». | toegevoegd ». |
Art. 6.L'article 29, § 3, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 6.Artikel 29, § 3 van hetzelfde besluit wordt door volgende |
disposition suivante : | bepaling vervangen : |
« § 3. Les dispositions des articles 25, 26, 27 et 29, paragraphe 1er, | « § 3. De bepalingen van artikelen 25, 26, 27 en 29, 1e paragraaf, 4de |
alinéa 4 et paragraphe 2 du présent arrêté ne s'appliquent pas aux | lid en paragraaf 2 van dit besluit zijn niet van toepassing op de |
lieux de vie autonome du centre d'hébergement. | plaatsen van zelfstandig leven van het verblijfcentrum. |
Les lieux de vie autonome sont situés en dehors des lieux | De plaatsen van zelfstandig leven zijn gelegen buiten de plaatsen van |
d'hébergement destinés aux personnes handicapées pour lesquelles une | verblijf die bestemd zijn voor personen met een handicap voor wie er |
prise en charge légère n'est pas mise en place, ainsi que de tout | geen lichte zorg wordt ingesteld, evenals buiten elk lokaal dat voor |
autre local destiné au centre d'hébergement. | het verblijfcentrum is bestemd. |
Les locaux des lieux de vie autonome et les places réservées à une | De lokalen van de plaatsen van zelfstandig leven en de voorbehouden |
plaatsen voor een lichtz zorg daarbinnen worden niet in overweging | |
prise en charge légère en leur sein n'entrent pas en considération | genomen in de berekeningen van het aantal en de oppervlakte vermeld in |
dans les calculs de nombre et de surface repris à l'article 29 du | artikel 29 van dit besluit. |
présent arrêté. Par dérogation à l'article 29 du présent arrêté, les chambres des lieux de vie autonome ne peuvent accueillir qu'une personne ou un couple. Ceux-ci peuvent être accompagnés de leurs enfants en vue du maintien des liens familiaux. Les lieux de vie autonome doivent être équipés d'une salle de bain ou d'une salle de douche avec eau froide et eau chaude. Ils doivent également être pourvus d'un WC se trouvant, soit dans une toilette, soit dans une salle de bain ou de douche. Les lieux de vie autonome disposent d'un local ou d'un espace pouvant servir à la préparation des denrées alimentaires. Ce local doit disposer d'un évier équipé d'eau et permettre le branchement d'au moins trois appareils électroménagers et d'un appareil de cuisson. Les cuisines, les salles de bain ou de douche et les toilettes doivent être ventilés de manière efficace, qu'il s'agisse de ventilation naturelle ou mécanique ». Art. 7.L'article 38, § 1er du même arrêté est remplacé par la |
Bij afwijking van artikel 29 van dit besluit, kunnen de kamers van de plaatsen van zelfstandig leven slechts één persoon of een koppel opvangen. Deze kunnen vergezeld zijn van hun kinderen met het oog op het bewaren van gezinsbanden. De plaatsen van zelfstandig leven dienen uitgerust te zijn met een badkamer of een douchekamer met koud en warm water. Ze moeten ook uitgerust zijn met toiletten, afzonderlijk of in de bad- of douchekamer. De plaatsen van zelfstandig leven zijn voorzien van een lokaal of een ruimte waar voedingswaren bereid kunnen worden. In dit lokaal dient een gootsteen met water aanwezig te zijn en stopcontacten voor ten minste drie huishoudelijke apparaten en een kookuitrusting. De keukens, badkamers, douchekamers en toiletten moeten doeltreffend geventileerd zijn, met een natuurlijke of mechanische ventilatie ». Art. 7.Artikel 38, § 1 van hetzelfde besluit wordt door volgende |
disposition suivante : | bepaling vervangen : |
« § 1er. Les normes d'encadrement pour le personnel médical tiennent | « § 1. In de omkaderingsnormen voor het medisch personeel wordt er |
compte de la capacité agréée et des besoins spécifiques d'encadrement | rekening gehouden met de erkende capaciteit en met de specifieke |
omkaderingsbehoeften van elke persoon met een handicap, zoals | |
de chaque personne handicapée tels que précisés à l'article 33 du | gepreciseerd in artikel 33 van dit artikel. De plaatsen die |
présent article. Les places réservées aux prises en charge légère ne | voorbehouden zijn aan de lichte zorg veroorzaken geen enkele |
génèrent aucune norme d'encadrement pour le personnel médical ». | omkaderingsnorm voor het medisch personeel ». |
Art. 8.L'article 38, § 2 du même arrêté est complété par la |
Art. 8.Artikel 38, § 2 van hetzelfde besluit wordt door volgende |
disposition suivante : | bepaling aangevuld : |
« § 2. La norme individuelle de court séjour ou de répit (NIR M) : | « § 2 : De individuele norm van kort verblijf of respijt (NIR M) : |
En fonction du nombre de places réservées à l'accueil ou à | Volgens het aantal plaatsen die aan opvang of verblijf voor kort |
l'hébergement de court séjour ou de répit, la norme d'encadrement | verblijf of respijt zijn voorbehouden, wordt de omkaderingsnorm die |
ainsi calculée est complétée proportionnellement sur base du rapport | aldus wordt berekend verhoudingsgewijs aangevuld op basis van de |
entre la somme de la capacité agréée de base et du nombre de places | verhouding tussen de erkende basiscapaciteit en het aantal bijkomende |
supplémentaires réservé à ce type de prises en charge et la capacité | plaatsen die voorbehouden zijn aan een dergelijke zorg en de erkende |
agréée de base. | basiscapaciteit. |
Si au cours d'une année, le taux d'occupation annuel moyen de ces | Indien de gemiddelde bezettingsgraad in de loop van een jaar van deze |
places n'atteint pas 80 %, la nouvelle norme d'encadrement de l'année | plaatsen geen 80 % bedraagt, dan wordt de nieuwe omkaderingsnorm voor |
suivante établie pour ces places au sein du centre concerné est | deze plaatsen binnen het centrum het jaar daarop herleid in verhouding |
réduite au prorata de ce taux d'occupation, sans pour autant que cette | tot deze bezettingsgraad, zonder dat deze bepaling samengenomen kan |
disposition ne se cumule avec l'application de l'article 10, § 3, | worden met de toepassing van artikel 10, § 3, 2e lid van dit besluit |
alinéa 2 du présent arrêté ». Art. 9.L'article 39, § 2, du même arrêté est remplacé par la |
». Art. 9.Artikel 39, § 2 van hetzelfde besluit wordt door de volgende |
disposition suivante : « Les résultats des grilles d'évaluation des personnes handicapées validés par l'équipe pluridisciplinaire font l'objet d'un enregistrement deux fois par an. Si à la date de ces enregistrements, il apparaît que des évaluations n'ont pas encore pu être validées pour certaines personnes handicapées, la somme des résultats existants est convertie proportionnellement au nombre de personnes accueillies ou hébergées dans le centre. La modification des besoins spécifiques d'encadrement des personnes handicapées d'un centre est établie sur base du résultat présentant les besoins d'encadrement les plus favorables au centre. Dans les limites du budget disponible, elle entraîne la révision des normes d'encadrement concernées du centre à partir du 1er janvier suivant. A cette fin, un coefficient réducteur peut être appliqué sur les augmentations de normes. | bepaling vervangen : « De resultaten van de evaluatierooster van de personen met een handicap, bekrachtigd door het multidisciplinaire team maken tweemaal per jaar het voorwerp uit van een registratie. Indien op de datum van de registratie blijkt dat evaluaties voor bepaalde personen met een handicap nog niet konden worden bekrachtigd, dan wordt de som van de bestaande resultaten verhoudingsgewijs omgezet volgens het aantal personen die in het centrum worden opgevangen of die er verblijven. De wijziging van de specifieke omkaderingsbehoeften van de personen met een handicap in een centrum wordt opgesteld op basis van het resultaat dat de meest gunstige omkaderingsbehoeften voor het centrum vertoont. Binnen de perken van het beschikbare budget, brengt deze wijziging de herziening met zich mee van de omkaderingsnormen in kwestie van het centrum vanaf 1 januari van het jaar daarop. Hiertoe kan er een verminderend coëfficiënt op de verhogingen van de normen worden toegepast. |
Si en application de l'article 10, § 3, et de l'article 12, la norme | Indien, in toepassing van artikel 10, § 3 en van artikel 12, de |
d'encadrement est revue à la hausse, elle prend cours le premier jour | omkaderingsnorm à la hausse wordt herzien, dan wordt deze norm van |
du mois qui suit la notification, par l'administration, de la décision | kracht op de eerste dag van de maand volgend op de betekening, door de |
de révision. | administratie, van de herzieningsbeslissing. |
Si en application de l'article 10, § 3, et de l'article 12, la norme | Indien, in toepassing van artikel 10, § 3 en van artikel 12, de |
d'encadrement est revue à la baisse, elle prend cours : | omkaderingsnorm à la baisse wordt herzien, dan wordt deze norm van |
1. soit le premier jour qui suit la fin de préavis du travailleur | kracht : 1. ofwel de eerste dag volgend op het einde van de voorafgaande |
concerné, celui-ci étant donné au cours du mois qui suit celui de la | kennisgeving van de werknemer in kwestie. Deze voorafgaande |
notification de la décision de révision par l'administration; | kennisgeving wordt gegeven in de loop van de maand volgend op die van |
de betekening van de beslissing van herziening door de administratie; | |
2. soit le jour où prend cours l'avenant au contrat de travail du | 2. ofwel de dag waarop het aanhangsel aan het arbeidscontract van de |
travailleur concerné, celui-ci étant communiqué au cours du mois qui | werknemers in kwestie van kracht wordt. Dit aanhangsel wordt |
suit celui de la notification de la décision de révision par | medegedeeld in de loop van de maand volgend op de maand van de |
l'administration; | betekening van de beslissing van herziening door de administratie; |
3. soit, à défaut, immédiatement ». | 3. of, bij gebrek, onmiddellijk ». |
Art. 10.A l'article 45, le second alinéa du § 1er est supprimé. |
Art. 10.In artikel 45 wordt de tweede alinea van § 1 geschrapt. |
Art. 11.A l'article 45, § 2, 4e alinéa, les termes : « tout document |
Art. 11.In artikel 45, § 2, 4de alinea worden de woorden : « elk |
concernant les vacances des travailleurs manuels » sont supprimés. | document betreffende het vakantieverlof van de handarbeiders » geschrapt. |
Art. 12.L'article 48, § 3, du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 12.Artikel 48, § 3 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« § 3. Par dérogation à l'alinéa 2 du paragraphe précédent, pour les | « § 3. Bij afwijking van alinea 2 van de vorige paragraaf, staat, voor |
places réservées au sein de la capacité agréée de base d'un centre à | de plaatsen die binnen de erkende capaciteit van een centrum voor |
lichte zorg zijn voorbehouden, de jaarlijkse toegekende toelage voor | |
des prises en charge légères, la subvention annuelle pour frais | algemene onkosten gelijk met een verblijfsforfait zoals bepaald in |
généraux octroyée équivaut au forfait de séjour défini à la section 7 | afdeling 7 van dit hoofdstuk ». |
du présent chapitre ». | |
Art. 13.A l'article 50, § 3 et 4, le terme « ouvrier » est remplacé |
Art. 13.In artikel 50, § 3 en 4, wordt het woord « werkman » |
par le terme « technicien ». | vervangen door technicus'. |
Art. 14.L'article 55 du même arrêté est complété comme suit : |
Art. 14.Artikel 55 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
« Si, lors de l'engagement d'un nouveau travailleur au sein de | « Indien bij de aanwerving van een nieuwe medewerker binnen het |
l'équipe psychologique, éducative, rééducative et sociale, | psychologische, educatieve, re-educatieve en sociale team, de |
l'ancienneté moyenne de cette équipe au sein du centre déterminée en | gemiddelde anciënniteit van dit team binnen het centrum, die bepaald |
fonction des équivalents temps plein subventionnés la veille de | wordt volgens de betoelaagde voltijdsequivalenten de dag vóór de |
l'engagement de ce nouveau travailleur est supérieure à 10 ans, la | aanwerving van deze nieuwe medewerker, hoger is dan 10 jaar, dan heeft |
subvention pour frais de personnel de celui-ci est plafonnée au coût | de toelage voor personeelskosten van deze persoon een grenslimiet die |
gelijkstaat met de kosten die overeenstemmen met die voor een | |
correspondant à un travailleur avec 5 années d'ancienneté maximum. Si | werknemer die een maximum van 5 jaar anciënniteit heeft. Indien de |
ce nouveau travailleur exerce une fonction de chef-éducateur, | nieuwe medewerker een functie uitoefent van hoofd opvoeder, opvoeder |
d'éducateur chef de groupe ou de licencié en psychologie, la | groepshoofd of licenciaat in psychologie, dan heeft de toelage voor |
subvention pour frais de personnel est plafonnée au coût correspondant | personeelskosten een grenslimiet die gelijkstaat met de kosten die |
à un travailleur avec 10 années d'ancienneté maximum. | overeenstemmen met die voor een werknemer die een maximum van 10 jaar |
On entend par nouveau travailleur, une personne dont les prestations | anciënniteit heeft. Onder « nieuwe medewerker » wordt een persoon verstaan van wie de |
dans le cadre de son contrat de travail précédent n'ont pas été | prestaties in het kader van zijn vorig arbeidscontract niet in |
effectuées dans un centre, une entreprise ou un service agréé dans le | centrum, onderneming of dienst werden uitgevoerd zoals erkend in het |
cadre du décret du 04 mars 1999 relatif à l'intégration sociale et | decreet van 4 maart 1999 betreffende de maatschappelijke en |
professionnelle des personnes handicapées ». | professionele integratie van personen met een handicap ». |
Art. 15.L'article 57, § 2, du même arrêté est complété comme suit : |
Art. 15.Artikel 57, § 2 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
« En ce qui concerne les éventuels licenciements consécutifs à | « Wat de eventuele ontslagen betreft ingevolge de toepassing van de |
l'application des dispositions de l'article 71 du présent arrêté, la | bepalingen van artikel 71 van dit besluit, wordt er in de toelage |
subvention prend en compte leur coût sans dépasser une durée de trois | rekening gehouden met hun kosten zonder een duur van drie maanden te |
mois, sauf dérogation accordée par le Membre du Collège et justifiée | overschrijden, behalve bij afwijking toegestaan door het Collegelid en |
par le respect de la législation sociale en matière de durée du | verantwoord door de naleving van de sociale wetgeving op het vlak van |
préavis ». | duur van de opzegtermijn ». |
Art. 16.L'article 57 du même arrêté est complété comme suit : |
Art. 16.Artikel 57 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
« § 3. La subvention pour frais de personnel d'un travailleur bénéficiaire d'une mesure d'aménagement de fin de carrière professionnelle dénommée « plan Tandem » est attribuée sur le même volume de travail que celui qu'il prestait avant qu'il ne réduise ses prestations à mi-temps. Le volume de prestation rémunéré du travailleur engagé pour remplacer le travailleur qui réduit ses prestations d'un trois - quart ou d'un temps plein à un mi-temps, n'est pas pris en considération. Sont considérées comme dépenses admissibles de la subvention pour frais de personnel d'un travailleur bénéficiaire d'une mesure | « § 3. : De toelage voor personeelskosten van een werknemer die ontvanger is van een inrichtingsmaatregel voor het einde van een beroepsloopbaan die « Tandemplan » wordt genoemd, wordt toegekend over hetzelfde werkvolume als het werkvolume dat hij presteerde voordat hij zijn prestaties tot halftijdse prestaties herleidde. Het bezoldigde prestatievolume van een werknemer die aangeworven wordt om een werknemer te vervangen die zijn prestaties van een driekwarttijdse of een voltijdse prestatie tot een halftijdse prestatie herleidt, wordt niet in aanmerking genomen. Worden als toelaatbare uitgaven beschouwd van de toelage voor personeelskosten van een werknemer die ontvanger is van een |
d'aménagement de fin de carrière professionnelle dénommée « plan | inrichtingsmaatregel voor het einde van een beroepsloopbaan die « |
tandem » : | Tandemplan » wordt genoemd : |
- les frais liés au travailleur bénéficiaire d'une mesure | - de kosten in verband met een werknemer die ontvanger is van een |
d'aménagement de fin de carrière professionnelle dénommée « plan | inrichtingsmaatregel voor het einde van een beroepsloopbaan die |
tandem »; | Tandemplan wordt genoemd; |
- les frais liés au travailleur engagé pour remplacer le travailleur | - de kosten in verband met een werknemer die aangeworven wordt om de |
qui réduit ses prestations à un mi-temps dans le cadre de cette | werknemer te vervangen die zijn prestaties tot een halftijdse |
disposition; | prestatie herleidt in het kader van deze bepaling; |
- la cotisation versée au Fonds social « Old Timer » en application de | - de bijdrage gestort aan het het maatschappelijk fonds Old Timer', in |
la convention collective de travail dans les termes où elle a été | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst zoals deze |
conclue au sein de la Commission paritaire 319.02 instaurant des | afgesloten werd binnen de paritaire Commissie 319.02 tot instelling |
dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière | van bepalingen omtrent de inrichting van het einde van de |
professionnelle dénommée « plan tandem ». | beroepsloopbaan die « Tandemplan » wordt genoemd ». |
Art. 17.L'article 60, § 3, du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 17.Artikel 60, § 3, van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« § 3. La personne handicapée de 21 ans et plus bénéficie sur le | « § 3. De persoon met een handicap vanaf 21 jaar verkrijgt op het |
montant obtenu au § 1er d'une réduction de 50 % si ses revenus | bedrag verkregen bij § 1 een korting van 50 % indien zijn maandelijkse |
mensuels, après déduction d'une éventuelle pension alimentaire, des | inkomens lager zijn dan 750 euro, na aftrekking van een eventuele |
frais médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques justifiés par une | alimentatie, medische, paramedische en farmaceutische kosten die |
prescription médicale et repris à la nomenclature fédérale des soins | verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de federale |
de santé pour autant qu'ils se rapportent à des prestations effectuées | nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover ze |
pendant une période de présence effective de la personne handicapée au | betrekking hebben op prestaties uitgevoerd gedurende een periode van |
sein du centre, des frais d'administrateurs de biens liés directement | werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het |
centrum, van kosten van beheerders van goederen in direct verband met | |
aux revenus pris en compte dans le cadre de la détermination de la | het inkomen dat in beschouwing wordt genomen in het kader van de |
contribution financière et des loyers ou remboursements de prêts | bepaling van de financiële bijdrage en de huren of terugbetalingen van |
hypothécaires sont inférieurs à 750 euro . | hypotheekleningen ». |
Art. 18.L'article 60, § 4, du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 18.Artikel 60, § 4, van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« § 4. Par dérogation aux articles 59 et 60, paragraphes 1er à 3 du | « § 4. Bij afwijking aan de artikelen 59 en 60, paragrafen 1 tot en |
présent arrêté, la contribution financière des personnes handicapées | met 3 van dit besluit, wordt de financiële bijdrage van de personen |
en situation de répit s'établit à 5 euro par demi-jour de prise en | met een handicap in respijtsituatie vastgesteld op 5 euro per halve |
charge. | dag verzorging. |
La personne handicapée âgée de moins de 21 ans obtient une réduction | De persoon met een handicap die jonger is dan 21 jaar verkrijgt een |
de 50 % pendant une année donnée si le revenu imposable globalement du ménage diminué des quotités exemptées et augmenté d'un éventuel revenu imposable distinctement figurant dans l'avertissement-extrait de rôle de sa famille relatif à l'antépénultième année est inférieur à 9.000 euro . La personne handicapée n'a pas droit à une réduction si le titulaire des revenus pris en considération est propriétaire de biens immobiliers autres que ceux occupés comme habitation personnelle ou de tout autre bien immobilier utilisé à des fins professionnelles. La personne handicapée de 21 ans et plus bénéficie d'une réduction de 50 % si ses revenus mensuels, après déduction d'une éventuelle pension alimentaire, des frais médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques justifiés par une prescription médicale et repris à la nomenclature fédérale des soins de santé pour autant qu'ils se rapportent à des prestations effectuées pendant une période de présence effective de la personne handicapée au sein du centre, des frais d'administrateurs de biens et des loyers ou remboursements de prêts hypothécaires sont inférieurs à 750 euro ». | korting van 50 % gedurende een jaar indien het globaal belastbaar inkomen van het gezin verminderd met de vrijgestelde quotiteiten en verhoogt met een eventueel belastbaar inkomen dat afzonderlijk vermeld is op het aanslagbiljet van zijn familie betreffende het op twee na laatste jaar lager is dan 9.000 euro. De persoon met een handicap heeft geen recht op een vermindering indien de titularis van de inkomens die in overweging wordt genomen eigenaar is van onroerende goederen die anders zijn dan die welke als persoonlijke woning worden gebruikt of van elk ander onroerend goed dat voor beroepsdoeleinden wordt gebruikt. De persoon met een handicap vanaf 21 jaar verkrijgt een korting van 50 % indien zijn maandelijkse inkomens lager zijn dan 750 euro, na aftrekking van een eventuele alimentatie, medische, paramedische en farmaceutische kosten die verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de federale nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover ze betrekking hebben op prestaties uitgevoerd in een periode van werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het centrum, van kosten van beheerders van goederen en de huren of terugbetalingen van hypotheekleningen ». |
Art. 19.L'article 62, § 3, 4 et 5 du même arrêté est modifié comme |
Art. 19.Artikel 62, § 3, 4 en 5 van hetzelfde besluit wordt als volgt |
suit : | gewijzigd : |
« § 3. Pour la personne handicapée non scolarisée à partir de 21 ans, | « § 3. Voor de niet schoolgaande persoon met een handicap vanaf 21 |
le montant calculé au § 1er est réduit au montant résultant de la | jaar, wordt het in § 1. berekende bedrag verminderd tot het bedrag dat |
différence entre les revenus mensuels et la somme d'une éventuelle | het verschil uitmaakt tussen de maandelijkse inkomens en het bedrag |
pension alimentaire, des frais médicaux, paramédicaux et | van een eventuele alimentatie, medische, pramedische en farmaceutische |
pharmaceutiques justifiés par une prescription médicale et repris à la | kosten die verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de |
nomenclature fédérale des soins de santé pour autant qu'il se | federale nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover |
rapportent à des prestations effectuées pendant une période de | ze betrekking hebben op prestaties uitgevoerd in een periode van |
présence effective de la personne handicapée au sein du centre, des | werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het |
frais d'administrateurs de biens liés directement aux revenus pris en | centrum, van kosten kosten van beheerders van goederen in direct |
compte dans le cadre de la détermination de la contribution financière | verband met inkomens die in beschouwing wordt genomen in het kader van |
et des contributions financières dues en raison de son inscription | de bepaling van de financiële bijdrage en de financiële bijdragen die |
dans un autre centre ou service agréé et subventionné par un pouvoir | verschuldigd zijn vanwege zijn inschrijving in een ander erkend |
public dans le cadre de l'aide aux personnes handicapées. | centrum of erkende dienst en betoelaagd door een overheid in het kader |
van bijstand aan gehandicapte personen. | |
Une somme minimale de 146 euro par mois reste à la disposition de la | Een minimaal bedrag van 146 euro per maand blijft ter beschikking van |
de persoon met een handicap. Voor de werknemers, wordt dit bedrag | |
personne handicapée. Pour les travailleurs, cette somme est portée à | gebracht op een derde van het netto maandsalaris maar mag niet lager |
un tiers du salaire mensuel net sans pouvoir être inférieur à 191 | zijn dan 191 euro ». |
euros ». « § 4. Par dérogation aux articles 61 et 62, paragraphes 1er à 3 du | « § 4. Bij afwijking van artikelen 61 en 62, paragrafen 1 tot en met 3 |
présent arrêté, la contribution financière des personnes handicapées | van dit besluit, stemt de financiële bijdrage van personen met een |
handicap die een lichte verzorging genieten in een plaats van | |
en prise en charge légère dans un lieu de vie autonome correspond à un | zelfstandig leven overeen met een verblijfsforfait waarvan het bedrag |
forfait de séjour dont le montant est fixé par le centre et communiqué | vastgesteld is door het centrum en aan de administratie wordt |
à l'administration comprenant le loyer et les charges locatives auquel | medegedeeld, en waarin de huur en de huurlasten zijn opgenomen, |
s'ajoutent, s'il y a lieu, des frais personnalisés conformément à la | desgevallend verhoogd door gepersonaliseerde kosten overeenkomstig de |
convention personnalisée. | gepersonaliseerde overeenkomst. |
Ce forfait de séjour ne peut représenter plus de la moitié des revenus | Dit verblijfsforfait mag niet meer bedragen dan de helft van de |
de la personne handicapée ». | inkomens van de persoon met een handicap ». |
« § 5. Par dérogation aux articles 61 et 62, paragraphes 1er à 3 du | « § 5. Bij afwijking aan artikelen 61 en 62, paragrafen 1 tot en met 3 |
présent arrêté, la contribution financière des personnes handicapées | van dit besluit, wordt de financiële bijdrage van personen met een |
en situation de court séjour s'établit à 15 euro par nuit de prise en | handicap in een situatie van kort verblijf vastgesteld op 15 euro per |
charge. Ce montant est diminué de 3 euro pour les personnes | nacht van verzorging. Dit bedrag wordt met 3 euro verminderd voor |
handicapées de moins de 21 ans. | personen met een handicap die minder dan 21 jaar oud zijn. |
La personne handicapée âgée de moins de 21 ans obtient une réduction | De persoon met een handicap die minder dan 21 jaar oud is verkrijgt |
de 50 % pendant une année donnée si le revenu imposable globalement du ménage diminué des quotités exemptées et augmenté d'un éventuel revenu imposable distinctement figurant dans l'avertissement-extrait de rôle de sa famille relatif à l'antépénultième année est inférieur à 9.000 euro . La personne handicapée n'a pas droit à une réduction si le titulaire des revenus pris en considération est propriétaire de biens immobiliers autres que ceux occupés comme habitation personnelle ou de tout autre bien immobilier utilisé à des fins professionnelles. La personne handicapée de 21 ans et plus bénéficie d'une réduction de 50 % si ses revenus mensuels, après déduction d'une éventuelle pension alimentaire, des frais médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques justifiés par une prescription médicale et repris à la nomenclature fédérale des soins de santé pour autant qu'ils se rapportent à des prestations effectuées pendant une période de présence effective de la personne handicapée au sein du centre, des frais d'administrateurs de biens et des loyers ou remboursements de prêts hypothécaires sont inférieurs à 750 euro ». | een korting van 50 % gedurende een jaar indien het globaal belastbaar inkomen van het gezin verminderd met de vrijgestelde quotiteiten en verhoogd met een eventueel belastbaar inkomen dat afzonderlijk in het aanslagbiljet van zijn gezin wordt vermeld betreffende het op twee jaar na laatste jaar lager is dan 9.000 euro. De persoon met een handicap heeft geen recht op korting indien de houder van de in beschouwing genomen inkomens eigenaar is van andere onroerende goederen dan die welke als persoonlijke woning worden benut of van welk ander onroerend goed dat voor professionele doeleinden wordt gebruikt. De persoon met een handicap vanaf 21 jaar verkrijgt een korting van 50 % indien zijn maandelijkse inkomens lager zijn dan 750 euro, na aftrekking van eventuele alimentatie, medische, paramedische en farmaceutische kosten die verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de federale nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover ze betrekking hebben op prestaties uitgevoerd in een periode van werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het centrum, van kosten van beheerders van goederen en de huren of terugbetalingen van hypotheekleningen ». |
Art. 20.L'article 73 du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 20.Artikel 73 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« Les dispositions des articles 17 à 20 ainsi que de l'annexe 1re du | « De bepalingen van artikelen 17 tot en met 20 evenals van bijvoegsel |
présent arrêté s'appliquent à la personne handicapée prise en charge | 1 van dit besluit zijn van toepassing op de persoon met een handicap |
dans le cadre d'une convention prioritaire ». | die verzorgd wordt in het kader van een prioritaire overeenkomst ». |
Art. 21.L'article 74 du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 21.Artikel 74 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« Le financement forfaitaire accordé à un centre dans le cadre d'une | « De forfaitaire financiering die aan een centrum wordt toegekend in |
convention prioritaire a pour objet de couvrir les frais | het kader van een prioritaire overeenkomst heeft tot doel de |
supplémentaires de toute nature liés à la prise en charge de la | bijkomende kosten van alle aard te dekken in verband met de zorg voor |
personne handicapée dont les coordonnées sont insérées dans la | de persoon met een handicap van wie de gegevens opgenomen zijn in de |
convention prioritaire. | prioritaire overeenkomst. |
Sur une base annuelle, ce financement équivaut pour une fréquentation | Op jaarbasis komt deze financiering overeen, voor een voltijds bezoek, |
à temps plein à maximum le coût moyen d'une place dans le centre | met maximum de gemiddelde kostprijs van een plaats in het centrum in |
concerné, fixé à la date de prise d'effet de la convention prioritaire | kwestie vastgesteld op de datum van de inwerkingtreding van de |
et qui prend en compte l'évolution du personnel engagé en terme de | prioritaire overeenkomst en waarbij rekening wordt gehouden met de |
evolutie van het aangeworven personeel in termen van aantal, | |
nombre, de qualification, de barème et d'ancienneté. Le financement | kwalificatie, barema en anciënniteit. De financiering wordt per |
est réduit par dixième au prorata des demi-jours d'absence prévus dans | tienden verminderd in verhouding tot de halve dagen van afwezigheid |
la convention personnalisée. | die in de gepersonaliseerde overeenkomst zijn voorzien. |
La contribution financière de la personne handicapée est déterminée en | De financiële bijdrage van de gehandicapte persoon wordt bepaald |
vertu des dispositions de la section 7 du chapitre 3 du présent | krachtens de bepalingen van afdeling 7 van hoofdstuk 3 van dit besluit |
arrêté. ». | ». |
Art. 22.Le 1er alinéa du point 2.4. « Elaboration du projet |
Art. 22.De 1e alinea van punt 2.4. « Opstelling van het individueel |
individuel et évaluation » de l'annexe 1re du même arrêté est complété | project en evaluatie » van bijlage 1 van hetzelfde besluit wordt als |
comme suit : | volgt aangevuld : |
« Modalités d'évaluation des compétences et des besoins (y compris | « Modaliteiten voor de evaluatie van de bevoegdheden en de behoeften |
(ook die welke betrekking hebben op het gevoelsleven en het sexleven) | |
ceux relatifs à la vie affective et sexuelle) de chaque personne | van elke persoon met een handicap, rekening houdend met zijn |
handicapée compte tenu de son projet de vie ». | levensproject ». |
Art. 23.L'annexe 2 du même arrêté est complétée comme suit : |
Art. 23.Bijvoegsel 2 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
Les récupérations de frais sont déduites des charges de nature | « De terugvorderingen van de kosten worden afgetrokken van de lasten |
correspondantes. | van overeenstemmende aard. |
Sont déduites des dépenses admissibles : | Worden afgetrokken van de aanvaardbare uitgaven : |
- les subventions obtenues des pouvoirs publics lorsqu'elles sont | - de toelagen die van de overheid werden verkregen wanneer ze |
toegekend worden om dezelfde lasten te dekken als die welke in | |
octroyées pour couvrir précisément les mêmes charges que celles prises | aanmerking worden genomen volgens de bepalingen van dit besluit, met |
en compte aux termes du présent arrêté à l'exception des montants | uitzondering van de bedragen toegekend in het kader van een |
octroyés dans le cadre du congé-éducation et des interventions en vue | educatieverlof en tegemoetkomingen met het oog op het compenseren van |
de compenser la perte de rendement du travailleur; | het rendementverlies van de werknemer; |
- les diverses récupérations de frais, à l'exception des dons privés, | - de verschillende terugvorderingen van kosten, met uitzondering van |
des recettes résultant d'opérations d'appel de fonds privés, de vente | de privéschenkingen, opbrengsten afkomstig van handelingen van beroep |
op privéfondsen, verkoop van producten buiten het centrum. Deze | |
de produits à l'extérieur du centre. Ces exceptions sont prises en | uitzonderingen worden in overweging genomen indien de producten in |
compte si les produits concernés sont comptabilisés dans des comptes | kwestie in de boeken opgenomen worden in afzonderlijke rekeningen of |
ou sous-comptes distincts et qu'en même temps les charges liées à ces | subrekeningen en tegelijk de lasten in verband met deze handelingen |
opérations font l'objet des mêmes distinctions; | ook afzonderlijk worden opgetekend; |
- les charges relatives à l'organisation d'opérations d'appel de fonds | - de lasten met betrekking tot de organisatie van handelingen van |
privés, de ventes de produits à l'extérieur du centre. Celles-ci | beroep op privéfondsen, verkoop van producten buiten het centrum. Deze |
doivent faire l'objet d'une comptabilisation ventilant chacun de ces | dienen in de boeken te worden opgenomen met aparte vermelding van al |
types de charges tout comme les recettes obtenues suite à | deze soort lasten, zoals de opbrengsten verkregen ingevolge de |
l'organisation de ces opérations. | organisatie van elk van deze handelingen. |
Art. 24.L'annexe 8 du même arrêté est modifiée comme suit : |
Art. 24.Bijvoegsel 8 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd |
« Annexe 8 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | : « Bijvoegsel 8 van het besluit van het College van de Franse |
française relatif à l'agrément et aux subventions des centres de jour | Gemeenschapscommissie betreffende de erkenning en de toelagen aan de |
et des centres d'hébergement | dagcentra en de verblijfcentra |
MODELE DE CONVENTION PRIORITAIRE | MODEL VAN PRIORITAIRE OVEREENKOMST |
Convention relative à l'octroi d'une subvention complémentaire | Overeenkomst betreffende de toekenning van een bijkomende toelage |
justifiée par la prise en charge prioritaire d'une personne handicapée | verantwoord door de prioritaire zorg voor een persoon met een handicap |
Entre | Tussen |
La Commission communautaire française | de Franse Gemeenschapscommissie |
Rue des Palais 42 | Paleizenstraat 42 |
1030 Bruxelles | 1030 Brussel |
représentée par | vertegenwoordigd door |
ci-après dénommée la Commission, | hierna de « Commissie » genoemd, |
et l'ASBL. « » pour le centre de jour ou le centre d'hébergement : « » | en de VZW « « voor het dagcentrum of het verblijfcentrum : « « |
sis à Bruxelles, | te Brussel |
représenté par : | vertegenwoordigd door : |
ci-après dénommé le centre; | hierna het « Centrum » genoemd; |
Vu le chapitre V de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Gelet op hoofdstuk V van het besluit van het College van de Franse |
française du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions | Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende de erkenning |
des centres de jour et des centres d'hébergement, | en de toelagen van de dagcentra en de verblijfcentra, |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
La Commission accorde au centre à partir du ...........; jusqu'au 31 | De Commissie verleent aan het Centrum vanaf ................... tot 31 |
décembre ....., une subvention complémentaire justifiée par la prise | december .... een bijkomende toelage verantwoord door de prioritaire |
en charge prioritaire de la personne handicapée dont les coordonnées | zorg voor een persoon met een handicap, van wie de gegevens als volgt |
suivent : | luiden : |
Nom : | Naam : |
Adresse : à Bruxelles | Adres : ................................................ te Brussel |
N° SH : | Nr. SH : |
Elle prend automatiquement fin au départ de la personne handicapée. | Deze overeenkomst loopt automatisch af bij het vertrek van de persoon |
met een handicap. | |
Art. 2 | Art. 2 |
Les dispositions des articles 17 à 20 et de la section 7 du chapitre 3 | De bepalingen van de artikelen 17 tot en met 20 van de afdeling 7 van |
de l'arrêté du Collège du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et | hoofdstuk 3 van het besluit van het College van 21 september 2006 |
aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement | betreffende de erkenning en de toelagen aan dagcentra en |
s'appliquent à la personne handicapée visée à l'article 1er. | verblijfcentra zijn van toepassing op de persoon met een handicap |
bedoeld in artikel 1. | |
Art. 3 | Art. 3 |
Les dispositions des articles 21 à 31 relatifs aux normes | De bepalingen van de artikelen 21 tot en met 31 betreffende de |
architecturales de l'arrêté du Collège du 21 septembre 2006 relatif à | architecturale normen van het besluit van het College van 21 september |
l'agrément et aux subventions des centres de jour et des centres | betreffende de erkenning en de toelagen aan de dagcentra en aan de |
d'hébergement s'appliquent au centre. | verblijfcentra zijn van toepassing op het Centrum. |
Art. 4 | Art. 4 |
La subvention s'élève à ... euro sur une base annuelle pour une fréquentation à temps plein. | De toelage bedraagt.... euro op jaarbasis voor een voltijds bezoek. |
Le financement est réduit de ........ dixième en fonction du nombre de | De financiering wordt verminderd met ... tienden volgens het aantal |
demi-jours d'absence prévus dans la convention personnalisée. | halve dagen afwezigheid voorzien in de gepersonaliseerde overeenkomst. |
Elle est allouée dans le cadre de l'article budgétaire.......... du | De toelage wordt toegekend in het kader van het begrotingsartikel ... |
budget du Service bruxellois francophone des personnes handicapées | van de begroting van de « Service bruxellois francophone des personnes |
pour l'année 20... | handicapées » voor het jaar 20... |
Art. 5 | Art. 5 |
La subvention visée à l'article 4 est liquidée par avances mensuelles | De toelage bedoeld in artikel 4 wordt uitbetaald via maandelijkse |
au plus tard le dernier jour ouvrable du mois qui précède celui pour | voorschotten uiterlijk de laatste werkdag van de maand die voorafgaat |
lequel elle est octroyée. | aan de maand waarvoor de toelage wordt toegekend. |
Art. 6 | Art. 6 |
Elle est justifiée par des dépenses relatives aux frais généraux, aux | De toelage wordt verantwoord door de utigaven met betrekking tot de |
frais liés à la personne handicapée et aux frais de personnel se | algemene kosten, de kosten in verband met de persoon met een handicap |
rapportant à la prise en charge prioritaire de la personne handicapée | en de personeelskosten die betrekking hebben op de prioritaire |
visée à l'article 1er. | verzorging van de persoon met een handicap zoals bedoeld in artikel 1. |
Art. 7 | Art. 7 |
Un dossier justificatif relatif à ces dépenses doit parvenir à | Een verantwoordingsdossier betreffende deze kosten dient uiterlijk op |
l'administration au plus tard le 30 juin qui suit l'année civile pour | 30 juni volgend op het kalenderjaar waarvoor de toelage wordt |
laquelle la subvention est accordée. Il intègre la déduction des | toegekend bij de administratie te worden ingediend. Hierin is de |
contributions financières perçues auprès de la personne handicapée | aftrekking van de bij de persoon met een handicap bedoeld in artikel 1 |
visée à l'article 1er. | geïnde financiële bijdragen opgenomen. |
Ce dossier justificatif comprend : | Dit verantwoordingsdossier omvat : |
1. le compte de résultats accompagné du rapport du réviseur, | 1. de resultaatrekening samen met het verslag van de revisor |
2. le grand livre des charges et produits, | 2. het grote boek van lasten en opbrengsten |
3. le(s) compte(s) individuel(s) des travailleurs affectés à cette | 3. de individuele rekening(en) van de werknemers die instaan voor de |
prise en charge prioritaire. | prioritaire zorg. |
Art. 8 | Art. 8 |
Les dépenses admises au titre des frais généraux et des frais liés à | De aanvaarde uitgaven als algemene onkosten en kosten met betrekking |
la personne handicapée sont visées à l'annexe 2 de l'arrêté du Collège | tot de persoon met een handicap worden bedoeld in bijvoegsel 2 van het |
du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions des | besluit van het College van 21 september 2006 betreffende de erkenning |
centres de jour et des centres d'hébergement. | en de toelagen aan de dagcentra en de verblijfcentra. |
Les dépenses admises au titre des frais de personnel sont visées à | De aanvaarde uitgaven als personeelskosten worden bedoeld in artikel |
l'article 55 de l'arrêté du Collège du 21 septembre 2006 relatif à | 55 van het besluit van het College van 21 september 2006 betreffende |
l'agrément et aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement. | de erkenning en de toelagen aan de dagcentra en de verblijfcentra. |
Art. 9 | Art. 9 |
Si le contrôle du dossier justificatif laisse apparaître un montant | Indien de controle van het verantwoordingsdossier een verantwoord |
justifié inférieur à la subvention octroyée, la différence sera | bedrag vertoont dat lager is dan de toegekende toelage, dan wordt het |
récupérée selon les modalités définies par la Commission. | verschil teruggevorderd volgens de modaliteiten die door de Commissie |
Art. 25.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009 à |
worden gedefinieerd. Art. 25.Dit besluit wordt van kracht op 1 januari 2009 met |
l'exception des articles 11 et 13 qui produiront simultanément leurs | uitzondering van de artikelen 11 en 13 die gelijktijdig van kracht |
effets à la date d'entrée en vigueur de l'arrêté modificatif de | worden op de datum van het van kracht worden van het wijzigende |
l'arrêté du 18 octobre 2001 de la Commission communautaire française | besluit van het besluit van 18 oktober 2001 van de Franse |
relatif à l'application du décret du 12 juillet 2001 de la Commission | Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van 12 |
communautaire française modifiant diverses législations relatives aux | juli 2001 van de Franse Gemeenschapscommissie tot wijziging van |
subventions accordées dans le secteur de la politique de la santé et | verschillende wetgevingen betreffende de toelagen die in de sector van |
het bezondheidsbeleid en het beleid van bijstand aan personen worden | |
de l'aide aux personnes et relatif à la modification de divers arrêtés | toegekend en betreffende de wijziging van verschillende |
d'application concernant les secteurs de l'aide aux personnes, de la | toepassingsbesluiten betreffende de sectoren van bijstand aan |
santé, des personnes handicapées et de l'insertion socio - | personen, gezondheid, personen met een handicap en de |
professionnelle tel que modifié et de l'article 14 qui entre en | sociaal-professionele inschakeling zoals gewijzigd en artikel 14 dat |
vigueur le 1er juillet 2009. | op 1 juli 2009 van kracht wordt. |
Art. 26.Le Membre du Collège ayant la Politique d'Aide aux personnes |
Art. 26.Het Collegelid dat bevoegd is voor het Beleid Bijstand aan |
handicapées dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent | personen met een handicap wordt belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Bruxelles, le 19 mars 2009. | Brussel, 19 maart 2009. |
Par le Collège : | Namens het College : |
Le Président du Collège, | De Voorzitter van het College, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
La Membre du Collège en charge de la Politique d'Aide aux Personnes | Het Lid van het College belast met het beleid Bijstand aan Personen |
handicapées, | met een Handicap, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |