Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté | Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
13 MARS 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire | 13 MAART 1997. Besluit van het College van de Franse |
française fixant les conditions et modalités d'agrément des | Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden en |
entreprises de travail adapté | modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk |
Le Collège de la Commission communautaire française, | Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; | Gelet op artikelen 138 en 178 van de Grondwet; |
Vu l'article 8 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de | Gelet op artikel 8 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de |
certains organismes publics; | controle op bepaalde openbare instellingen; |
Vu l'article 83 , § 3 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Gelet op artikel 83, §3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 op |
institutionnelles; | de hervorming der instellingen; |
Vu l'article 4, 1° des décrets des 19 et 22 juillet 1993 attribuant | Gelet op artikel 4, 1° van de decreten van 19 en 22 juli 1993 tot |
l'exercice de certaines compétences de la Communauté française à la | toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse |
Région wallonne et à la Commission communautaire française; | Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; |
Vu le décret de la Commission communautaire du 23 janvier 1997 visant | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 |
à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes handicapées, | januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in |
notamment l'article 18; | het arbeidsproces, inzonderheid op artikel 18; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 | Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli |
juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; | 1995 tot verdeling van de bevoegdheden tussen zijn leden; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 | Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli |
juillet 1995 portant règlement de son fonctionnement et réglant la | 1995 tot regeling van zijn werking en tot regeling van de |
signature de ses actes, tel que modifié; | ondertekening van zijn akten, zoals gewijzigd; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 janvier 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 31 janvier | januari 1997; Gelet op het akkoord van het Lid belast met Begroting, gegeven op 31 |
1997; | januari 1997; |
Vu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux | Gelet op het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor |
personnes et de la Santé, donné le 7 janvier 1997; | Welzijnszorg en Gezondheid, gegeven op 7 januari 1997; |
Vu l'urgence motivée par, d'une part, la Convention collective de | Gelet op de hoogdringendheid die wordt ingegeven door de Collectieve |
travail n° 43 septies qui entraîne au 1er janvier 1997 une hausse des | Arbeidsovereenkomst nr. 43 septies die aanleiding geeft tot een |
loonsverhoging voor gehandicapte werknemers in de beschutte | |
salaires des travailleurs handicapés en atelier protégé, et d'autre | werkplaatsen op 1 augustus 1997 enerzijds en door de aanneming van een |
part, l'adoption par l'Assemblée de la Commission communautaire | nieuwe decretale basis op het vlak van tewerkstelling van de |
française d'une nouvelle base décrétale dans le domaine de l'emploi | gehandicapten door de Raad van de Franse Gemeenschapscommissie |
des personnes handicapées; | anderzijds; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 10 février 1997, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 10 februari |
de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil | 1997, overeenkomstig artikel 84, 1ste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Aide aux | Op voordracht van het Lid van het College belast met Bijstand aan |
personnes, | Personen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. | 128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder |
« décret » : décret de la Commission communautaire française du 16 | : « decreet »: decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 |
janvier 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des | januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in |
personnes handicapées; | het arbeidsproces; |
« Collège » : Collège de la Commission communautaire française de la | « College »: College van de Franse Gemeenschapscommissie van het |
Région de Bruxelles-Capitale; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
« administration » : Fonds bruxellois francophone pour l'intégration | « bestuur »: Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van |
sociale et professionnelle des personnes handicapées; | de gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
« entreprise » : entreprise de travail adapté agréée par le Collège de | « onderneming »: onderneming met aangepast werk, erkend door het |
la Commission communautaire française, telle que définie au chapitre | College van de Franse Gemeenschapscommissie zoals bepaald in hoofdstuk |
III du décret de la Commission communautaire française du 23 janvier | III van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 januari |
1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes | 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in het |
handicapées; | arbeidsproces; |
« arrêté relatif aux interventions dans la rémunération » : arrêté du | « besluit betreffende de tegemoetkomingen in de bezoldiging »: besluit |
Collège de la Commission communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour les travailleurs handicapés qu'elles occupent. Art. 3.Pour être agréées par le Collège, les entreprises doivent : satisfaire aux conditions reprises aux articles 13 à 17 du décret; réserver leurs emplois par priorité aux personnes handicapées admises au bénéfice d'une réglementation régionale ou communautaire relative à l'intégration des personnes handicapées dans les conditions prévues au présent arrêté; réserver prioritairement aux travailleurs handicapés l'infrastructure en personnel et en matériel qui fait l'objet d'interventions ou de subventions de l'administration; tenir par travailleur handicapé un dossier dans lequel sont consignés |
van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten die gedragen worden door de ondernemingen met aangepast werk voor de gehandicapte werknemers die zij tewerkstellen. Art. 3.Om te worden erkend door het College moeten de ondernemingen : 1. voldoen aan de voorwaarden die zijn opgenomen in de artikelen 13 tot 17 van het decreet; 2. hun banen in de eerste plaats voorbehouden aan de gehandicapten die zijn opgenomen volgens een gewest- of gemeenschapsreglementering betreffende de integratie van de gehandicapten onder de voorwaarden waarin voorzien is in dit besluit; 3. de materiële en personeelsinfrastructuur waarvoor het bestuur tegemoetkomingen of subsidies toekent bij voorkeur voorbehouden aan de gehandicapte werknemers; 4. voor elke gehandicapte werknemer een dossier bijhouden waarin de |
les renseignements relatifs à sa situation sociale et professionnelle | gegevens over zijn socio-professionele situatie en zijn bezoldiging |
et à sa rémunération; | zijn opgetekend; |
assurer l'encadrement professionnel, la surveillance médicale et le | 5. instaan voor de professionele begeleiding, het medisch toezicht en |
suivi social des travailleurs dans les conditions prévues aux articles | de sociale begeleiding van de werknemers onder de voorwaarden bedoeld |
8, 10, 11 et 19 du présent arrêté; garantir des conditions d'hygiène et de sécurité satisfaisantes; disposer de l'autonomie technique, administrative et budgétaire de nature à permettre tant l'exécution de leur mission que le contrôle de celle-ci par l'administration; se conformer aux obligations résultant des dispositions légales et réglementaires qui leur incombent; fournir à l'administration tout document justificatif requis pour l'exercice de son contrôle; transmettre annuellement à l'administration un rapport d'activités qui analyse les réalisations de l'entreprise sous ses aspects économiques et sociaux; installer son siège social et son siège d'activités sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale; tenir un dossier par membre du personnel d'encadrement comprenant les documents attestant qu'il répond aux conditions prévues aux articles | in de artikelen 8, 10, 11 en 19 van dit besluit; 6. voldoende veiligheids- en gezondheidsvoorwaarden waarborgen; 7. beschikken over autonomie op technisch, administratief en budgettair vlak zodat zowel de uitvoering van hun opdracht als de controle erop door het bestuur mogelijk is; 8. zich richten naar de verplichtingen die voortvloeien uit de wettelijke en reglementaire bepalingen die op hen van toepassing zijn; 9. aan het bestuur elk bewijsstuk voorleggen dat vereist is om de controle te kunnen uitvoeren; 10. jaarlijks aan het bestuur een activiteitenverslag voorleggen waarin het verwezenlijkte programma in zijn socio-economische facetten wordt ontleed; 11. de maatschappelijke zetel en activiteitenzetel vestigen op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; 12. van elk lid van het begeleidingspersoneel een dossier bijhouden dat bestaat uit de documenten waaruit blijkt dat het personeelslid |
10, 11 et 12, c) du présent arrêté; | beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in de artikelen 10, 11 en 12, |
c) van dit besluit; | |
tenir une comptabilité par année budgétaire suivant le modèle du plan | 13. per begrotingsjaar een boekhouding bijhouden volgens het model van |
comptable normalisé sur base du modèle arrêté par l'administration et | het boekhoudkundig standaardplan op basis van het plan dat bepaald is |
fournir annuellement pour le 30 avril de l'année qui suit l'exercice, | door het bestuur, en jaarlijks vóór 30 april van het jaar volgend op |
het boekjaar een inkomsten- en uitgavenrekening voorleggen die is | |
un compte de recettes et dépenses approuvé par l'Assemblée générale et | goedgekeurd door de Algemene Vergadering en ondertekend door een |
signé par un administrateur sur base du modèle arrêté par | bestuurder, op basis van het model dat vastgesteld is door het |
l'administration; | bestuur; |
soumettre ses comptes à l'examen annuel d'un réviseur d'entreprise | 14. hun rekeningen voorleggen aan de jaarlijkse controle door een |
dont le rapport est transmis à l'administration. | bedrijfsrevisor wiens verslag aan het bestuur wordt bezorgd. |
Art. 4.Chaque entreprise maintient ses effectifs dans les limites |
Art. 4.Het aantal personeelsleden van elke onderneming moet blijven |
suivantes : | onder : |
1° le quota ou nombre maximum de travailleurs handicapés qui sont | 1° het quotum of het maximumaantal gehandicapte werknemers dat |
occupés : | terwerkgesteld is : |
- sous contrat de travail | - op basis van een arbeidsovereenkomst |
- ou en vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | - of krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november |
portant réglementation du chômage, | 1991 houdende werkloosheidsreglementering |
et pour lesquels l'entreprise bénéficie d'interventions de | en voor wie de onderneming recht heeft op tegemoetkomingen vanwege het |
l'administration en vertu de l'arrêté relatif aux interventions dans | bestuur krachtens het besluit betreffende de tegemoetkomingen in de |
la rémunération | bezoldiging |
ne peut excéder le nombre de travailleurs tel qu'il est fixé en annexe | mag niet meer bedragen dan het aantal werknemers zoals vastgesteld in |
du présent arrêté; | de bijlage bij dit besluit; |
ce nombre ne comprend pas les membres du personnel d'encadrement tel | in dit aantal zijn niet opgenomen de leden van het |
que défini à l'article 10 pour lesquels une intervention est octroyée | begeleidingspersoneel zoals bedoeld in artikel 10 voor wie een |
en vertu de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | tegemoetkoming wordt toegekend krachtens het besluit van het College |
française du 13 mars 1997 fixant les conditions d'octroi d'une | van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot vaststelling |
intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées | |
par les entreprises de travail adapté pour le personnel d'encadrement; | |
2° le nombre de travailleurs qui ne bénéficient pas d'interventions de | van de voorwaarden voor de toekenning van een tegemoetkoming in de |
l'administration en vertu de l'arrêté relatif aux interventions dans | bezoldiging en de sociale lasten die gedragen worden door de |
la rémunération ne peut excéder 40 % du quota. | ondernemingen met aangepast werk voor het begeleidingspersoneel; |
Ces nombres ne comprennent pas les personnes handicapées sous contrat | 2° het aantal werknemers dat geen recht heeft op de tegemoetkomingen |
d'adaptation professionnelle, ni les travailleurs handicapés malades | van het bestuur krachtens het besluit betreffende de tegemoetkomingen |
de longue durée. | in de bezoldiging mag niet meer dan 40% van het quotum bedragen. |
Art. 5.Pour l'ensemble des entreprises, le nombre de travailleurs |
Art. 5.Voor alle ondernemingen samen mag het aantal gehandicapte |
handicapés qui sont occupés sous contrat de travail ou en vertu de | werknemers dat tewerkgesteld is op basis van een arbeidsovereenkomst |
l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | of krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november |
réglementation du chômage et pour lesquels les entreprises bénéficient | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor wie de onderneming |
d'interventions de l'administration en vertu de l'arrêté relatif aux | recht heeft op tegemoetkomingen vanwege het bestuur krachtens het |
interventions dans la rémunération, ne peut excéder le quota global | besluit betreffende de tegemoetkomingen in de bezoldiging, niet hoger |
fixé à 1.680 unités. | zijn dat het globale quotum, dat is vastgesteld op 1.680 eenheden. |
Art. 6.Chaque année, par entreprise, sur base du nombre de |
Art. 6.Op basis van het aantal werknemers dat voldoet aan de |
travailleurs répondant à la définition reprise à l'article 4, 1° | |
recensés au 31 mars et au 30 juin, le quota sera revu à la baisse pour | definitie zoals bedoeld in artikel 4, 1° en geteld op 31 maart en 30 |
juni wordt het quotum jaarlijks en per onderneming herzien naar | |
autant qu'à ces deux dates, ce nombre soit inférieur d'au moins 5 | beneden toe voor zover dat aantal op beide data minstens 5 eenheden |
unités au quota alors en vigueur. | lager ligt dan het quotum dat dan van kracht is. |
Le nouveau quota correspond au nombre le plus élevé dont question | Het nieuwe quotum komt overeen met het hoogste aantal waarvan sprake |
ci-dessus augmenté de 5 unités. Il entre en application chaque 1er septembre. Art. 7.Chaque entreprise peut, à tout moment de l'année, demander par lettre recommandée auprès de l'administration l'augmentation de son quota. Elle appuiera sa demande de justifications et de perspectives économiques réalistes établissant le bien-fondé de sa demande. L'administration accorde ou refuse la demande. Elle notifie sa décision à l'entreprise par lettre recommandée dans les quinze jours de sa réception pour autant qu'elle dispose de tous les renseignements utiles. Tout nouveau quota ne peut être accordé que dans les limites du quota global fixé à l'article 5. Il entre en application à la date de réception de la demande auprès de l'administration. Aucune augmentation ne sera accordée quand une entreprise dépasse le |
hierboven, vermeerderd met 5 eenheden. Het wordt steeds op 1 september van kracht. Art. 7.Elke onderneming kan op eender welk tijdstip van het jaar bij een ter post aangetekende brief een verhoging van haar quotum aanvragen bij het bestuur. Ze staaft haar aanvraag met bewijsstukken en realistische economische vooruitzichten waaruit de gegrondheid van haar aanvraag blijkt. Het bestuur weigert de aanvraag of keurt deze goed. Het geeft kennis van zijn beslissing aan de onderneming bij een ter post aangetekende brief binnen de vijftien dagen na ontvangst voor zover het beschikt over de nodige gegevens. Elk nieuw quotum kan slechts worden toegekend binnen de grenzen van het globale quotum dat is vastgesteld in artikel 5. Het wordt van kracht op de datum dat het bestuur de aanvraag heeft ontvangen. Geen enkele verhoging zal worden toegekend wanneer een onderneming het |
pourcentage fixé à l'article 4, 2°. | in artikel 4, 2° vastgestelde percentage overschrijdt. |
Art. 8.Les entreprises ne peuvent occuper des personnes handicapées |
Art. 8.De ondernemingen mogen slechts gehandicapten tewerkstellen die |
admises au bénéfice d'une réglementation relative à l'intégration des | zijn opgenomen volgens een reglementering betreffende de integratie |
personnes handicapées et n'ayant jamais été occupées dans une | van de gehandicapten en die nog nooit tewerkgesteld zijn in een door |
entreprise agréée par le Collège qu'avec l'accord préalable de | het College erkende onderneming wanneer het bevoegd gewestelijk of |
l'administration régionale ou communautaire compétente concluant au | gemeenschapsbestuur zijn voorafgaand akkoord heeft gegeven nadat het |
bien-fondé de leur insertion professionnelle par une mise au travail | besloten heeft dat de inschakeling in het beroepsleven door |
ou une adaptation professionnelle en entreprise de travail adapté. | tewerkstelling of beroepsomscholing in een onderneming met aangepast |
L'administration communique aux entreprises l'existence éventuelle de | werk gegrond is. Het bestuur brengt de ondernemingen op de hoogte van de eventuele |
contre-indications professionnelles dont elle a connaissance. | gekende professionele contra-indicaties. |
Art. 9.Seuls des travaux occasionnels d'une durée déterminée peuvent |
Art. 9.Alleen gelegenheidswerken van bepaalde duur mogen door de |
être réalisés par les entreprises dans d'autres établissements. | ondernemingen in andere vestigingen worden uitgevoerd. Het bestuur |
L'administration doit les y autoriser préalablement moyennant le | moet er op voorhand zijn goedkeuring aan geven mits het contractmodel |
respect du modèle de contrat fixé par elle et des conditions suivantes | dat het heeft vastgesteld, wordt nageleefd en onder de volgende |
: | voorwaarden : |
- le travail est compatible avec les capacités et les compétences des | - het werk is verenigbaar met de vaardigheden en bekwaamheden van de |
travailleurs handicapés; | gehandicapten; |
- l'encadrement par des moniteurs de l'entreprise est assuré; | - monitoren van de onderneming staan in voor de begeleiding; |
- le contrat entre l'entreprise et l'autre établissement précise les | - de overeenkomst tussen de onderneming en de andere vestiging geeft |
conditions d'exécution du travail, de résiliation du contrat et les | een nadere omschrijving van de voorwaarden inzake de uitvoering van |
modalités de paiement; | het werk, de opzegging van de overeenkomst en de |
- l'entreprise communique à l'administration les conditions de travail | betalingsmodaliteiten; - de onderneming brengt het bestuur op de hoogte van de |
en matière d'horaires, de déplacements et de salaires des | arbeidsvoorwaarden op het vlak van werktijden, verplaatsingen en lonen |
travailleurs. | van de werknemers. |
L'administration accorde ou refuse son autorisation qu'elle adresse à | Het bestuur geeft al dan niet zijn goedkeuring. Het bestuur deelt zijn |
l'entreprise dans les cinq jours de sa réception pour autant qu'elle | beslissing tot weigering of goedkeuring mee aan de onderneming binnen |
dispose de tous les renseignements utiles. | de vijf dagen na ontvangst voor zover het beschikt over alle nuttige |
Art. 10.Le personnel d'encadrement comprend : les directeurs, les |
gegevens. Art. 10.Het begeleidingspersoneel bestaat uit : directeurs, |
employés assistants du directeur ou membres du personnel | |
administratif, les moniteurs, les assistants sociaux, les infirmiers | directie-assistenten of leden van het administratief personeel, |
sociaux, les ergothérapeutes, les psychologues, les assistants en | monitoren, maatschappelijk assistenten, maatschappelijk verplegers, |
psychologie. | ergotherapeuten, psychologen, assistenten in de psychologie. |
A partir du 1er septembre 1997, pour chaque entreprise, en fonction de | Met ingang van 1 september 1997 worden voor elke onderneming op basis |
son quota tel que défini à l'article 4, 1°, les normes minimales | van haar quotum zoals bepaald in artikel 4, 1°, de minimumnormen |
d'encadrement sont fixées comme suit: | inzake begeleiding vastgesteld als volgt : |
un directeur temps plein; | 1. een voltijds directeur; |
un moniteur temps plein par 15 unités; | 2. een voltijds monitor per 15 eenheden; |
un assistant social ou un infirmier social ou un ergothérapeute ou un | 3. een maatschappelijk assistent, maatschappelijk verpleger, |
psychologue ou un assistant en psychologie, ces différentes fonctions | ergotherapeut, psycholoog of een assistent in de psychologie, waarbij |
représentant ensemble un temps plein par 100 unités. | deze verschillende functies tezamen één voltijdse per 100 eenheden |
vertegenwoordigen. | |
Les moniteurs sont responsables d'un groupe de travailleurs et en | De monitoren zijn verantwoordelijk voor een groep werknemers en staan |
assurent l'encadrement professionnel. | in voor hun professionele begeleiding. |
Les membres du personnel repris au point 3. ne peuvent pas participer | De personeelsleden waarvan sprake onder punt 3. mogen niet deelnemen |
aux activités de production. | aan de productie-activiteiten. |
Les employés administratifs ne peuvent être affectés prioritairement | De administratief bedienden mogen niet in de eerste plaats ingezet |
aux activités de production de l'entreprise. | worden voor de productie-activiteiten van de onderneming. |
Art. 11.La personne assurant la direction de l'entreprise doit : faire la preuve d'une connaissance particulière des problèmes rencontrés par les personnes handicapées; être titulaire d'un diplôme de l'enseignement supérieur universitaire ou non universitaire; posséder au moins trois ans d'expérience professionnelle en tant que responsable d'un établissement ou de l'une de ses directions. Les moniteurs doivent posséder au moins deux ans d'expérience professionnelle dans l'activité à laquelle ils sont affectés ou dans une activité similaire ou dans l'encadrement de groupes de personnes handicapées ou être titulaire du certificat d'enseignement secondaire supérieur. L'assistant social doit être titulaire du diplôme d'assistant ou d'auxiliaire social délivré par un enseignement supérieur social. L'infirmier social doit être titulaire du diplôme d'infirmier social délivré par un enseignement supérieur paramédical. L'ergothérapeute doit être titulaire du diplôme d'ergothérapeute délivré par un enseignement supérieur paramédical. Le psychologue doit répondre aux conditions de diplôme fixées à |
Art. 11.Diegene die het directeurschap van de onderneming waarneemt moet : 1. het bewijs leveren van een bijzondere kennis van de problemen waarmee gehandicapten te kampen hebben; 2. houder zijn van een diploma van hoger universitair of niet-universitair onderwijs; 3. minstens drie jaar beroepservaring bezitten als verantwoordelijke van een instelling of van één van de directies ervan. De monitoren moeten twee jaar beroepservaring hebben in de activiteit waarvoor ze worden ingezet of in een gelijkaardige activiteit of in de begeleiding van groepen gehandicapten, of houder zijn van een getuigschrift van hoger middelbaar onderwijs. De maatschappelijk assistent moet houder zijn van het diploma van maatschappelijk assistent of hulp dat is uitgereikt door een instelling voor hoger sociaal onderwijs. De sociaal verpleger moet houder zijn van het diploma van sociaal verpleger dat is uitgereikt door een instelling voor hoger paramedisch onderwijs. De ergotherapeut moet houder zijn van het diploma van ergotherapeut dat is uitgereikt door een instelling voor hoger paramedisch onderwijs. De psycholoog moet voldoen aan de diplomavoorwaarden die zijn |
l'article 1er, 1° de la loi du 8 novembre 1993 protégeant le titre de | vastgesteld in artikel 1, 1° van de wet van 8 november 1993 houdende |
psychologue ou aux conditions transitoires prévues au chapitre IV de | bescherming van de titel van psycholoog of aan de overgangsvoorwaarden |
cette loi. | waarin voorzien is in hoofdstuk IV van die wet. |
L'assistant en psychologie doit être titulaire du diplôme d'assistant | De assistent in de psychologie moet houder zijn van het diploma van |
en psychologie délivré par un enseignement supérieur. | assistent in de psychologie dat is afgeleverd door een instelling voor |
Art. 12.La demande d'agrément d'une entreprise doit être introduite |
hoger onderwijs. Art. 12.De erkenningsaanvraag van een onderneming moet bij een ter |
par lettre recommandée auprès de l'administration sur le document | post aangetekende brief worden ingediend bij het bestuur op het |
préparé à cet effet. Elle en accuse réception. | daartoe bestemde document. Het bestuur bericht hiervan ontvangst. |
Sous peine d'irrecevabilité, elle doit comporter : | Op straffe van onontvankelijkheid moet de aanvraag bestaan uit : |
une copie des statuts de l'a.s.b.l. tels que publiés au Moniteur | a) een afschrift van de statuten van de v.z.w. zoals ze zijn |
belge, accompagnés de leurs éventuelles modifications; | verschenen in het het Belgisch Staatsblad, samen met de eventuele |
wijzigingen eraan; | |
la convention avec un service de médecine du travail en vue d'assurer | b) de overeenkomst met een dienst voor arbeidsgeneeskunde om medisch |
la surveillance médicale des travailleurs; | toezicht op de werknemers te waarborgen; |
pour chaque membre du personnel d'encadrement dont les titres figurent | c) voor elk lid van het begeleidingspersoneel wiens titels vermeld |
à l'article 11, la copie du contrat qui le lie à l'entreprise, un | staan in artikel 11 : een afschrift van de overeenkomst die het lid |
curriculum vitae mentionnant les études effectuées et les activités | verbindt aan de onderneming, een curriculum vitae met vermelding van |
professionnelles exercées antérieurement, la copie du diplôme et les | de gedane studies en de tevoren uitgeoefende beroepsactiviteiten, het |
attestations prouvant qu'il répond aux conditions fixées à l'article | afschrift van het diploma en de getuigschriften die bewijzen dat het |
11; une copie du contrat en matière d'assurance et de responsabilité | lid voldoet aan de voorwaarden die zijn vastgesteld in artikel 11; |
civile pour les travailleurs; | d) een afschrift van het contract inzake verzekering en burgerlijke |
une attestation de l'Office national de sécurité sociale qu'aucun | aansprakelijkheid voor de werknemers; |
retard de paiement des cotisations n'est constaté; | e) een bewijs van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid dat geen |
la nature des activités professionnelles qui seront menées; une étude | enkele vertraging in de betaling van de bijdragen is vastgesteld; |
économique justifiera les choix de l'entreprise; | f) de aard van de beroepsactiviteiten die zullen worden uitgeoefend; |
le quota de travailleurs handicapés qu'elle envisage d'atteindre; ce | een economische studie zal de keuzen van de onderneming motiveren; |
g) het quotum aan gehandicapte werknemers dat ze wil halen; dat aantal | |
nombre ne peut être inférieur à vingt cinq unités; | mag niet minder dan vijf en twintig eenheden bedragen; |
l'engagement de permettre au délégué de l'administration de contrôler | h) de verbintenis om de afgevaardigde van het bestuur toe te laten |
l'affectation donnée aux subventions et interventions, de consulter | controle uit te oefenen op de bestemming van de toelagen en |
tous registres, livres, états, pièces comptables, correspondances et | tegemoetkomingen, en alle registers, boeken, staten, boekhoudkundige |
autres documents utiles. | stukken, briefwisseling en andere nuttige documenten na te zien; |
Art. 13.Lorsque la demande est recevable, l'administration instruit |
Art. 13.Wanneer de aanvraag ontvankelijk is, behandelt het bestuur de |
la demande d'agrément et procède à une inspection pour vérifier si | erkenningsaanvraag en gaat het over tot een inspectie om na te gaan of |
l'entreprise répond aux conditions d'agrément. | de onderneming voldoet aan de erkenningsvoorwaarden. |
Sur l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux | Op advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor Welzijnszorg en |
personnes et de la Santé, le Collège statue dans les deux mois qui | Gezondheid beslist het College binnen de twee maanden die volgen op |
suivent la proposition de l'administration. | het voorstel van het bestuur. |
Sa décision motivée est communiquée au demandeur. | Zijn gemotiveerde beslissing wordt aan de aanvrager meegedeeld. |
Art. 14.Le Collège accorde l'agrément pour une durée de cinq ans. |
Art. 14.Het College kent de erkenning toe voor een duur van vijf |
Cette durée est renouvelable dans les conditions reprises à l'article | jaar. Deze duur kan worden hernieuwd onder de voorwaarden die zijn |
16 du présent arrêté. | vermeld in artikel 16 van dit besluit. |
Sa décision indique pour quelles activités professionnelles | Zijn beslissing geeft aan voor welke beroepsactiviteiten de |
l'entreprise est agréée ainsi que son quota tel que défini à l'article | onderneming erkend wordt alsmede haar quotum zoals bepaald in artikel |
4, 1° du présent arrêté. | 4, 1° van dit besluit. |
L'agrément ne peut prendre effet à une date antérieure à la date de | De erkenning mag niet aanvangen op een datum die valt voor de datum |
réception de la demande. | waarop de aanvraag is ontvangen. |
Art. 15.Au plus tard six mois après la date d'agrément, l'entreprise |
Art. 15.Uiterlijk zes maanden na de erkenningsdatum moet de |
doit occuper au moins 20 travailleurs handicapés sous contrat de | onderneming ten minste 20 gehandicapte werknemers in dienst hebben op |
travail ou en vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre | basis van een arbeidsovereenkomst of krachtens artikel 78 van het |
1991 portant réglementation du chômage et pour lesquels l'entreprise | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende reglementering van de |
bénéficie d'interventions de l'administration. | werkloosheid en voor wie de onderneming recht heeft op |
S'il n'en est pas ainsi, l'entreprise peut demander trois fois un | tegemoetkomingen vanwege het bestuur. |
délai supplémentaire de six mois sur base de justifications | Zoniet kan de onderneming driemaal een bijkomende termijn van zes |
économiques. L'administration statue sur ces demandes. | maand aanvragen om economische redenen. Het bestuur beslist over die |
Art. 16.La demande de renouvellement d'agrément de l'entreprise est |
aanvragen. Art. 16.De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning van de |
introduite auprès de l'administration au plus tard six mois avant | onderneming wordt ingediend bij het bestuur uiterlijk zes maand vóór |
l'expiration de la période couverte par la décision d'agrément | het verstrijken van de periode waarvoor de vorige erkenningsbeslissing |
précédente. | geldt. |
L'entreprise demeure agréée jusqu'à ce que le Collège ait statué sur | De onderneming blijft erkend tot het College beslist heeft over de |
la demande de renouvellement. | hernieuwingsaanvraag. |
La demande de renouvellement est instruite selon les règles | De hernieuwingsaanvraag wordt behandeld volgens de regels die van |
applicables à la demande d'agrément sur le formulaire préparé à cet | toepassing zijn op de erkenningsaanvraag op het formulier dat het |
effet par l'administration. | bestuur daarvoor heeft bestemd. |
Art. 17.Si les comptes de l'entreprise font apparaître au cours des |
Art. 17.Indien de rekeningen uitwijzen dat er gedurende de laatste |
deux derniers exercices un déficit d'exploitation ou un cash flow | twee boekjaren een uitbatingstekort of een negatieve cash flow is, |
négatif, l'entreprise est invitée à présenter à l'administration un | wordt de onderneming verzocht een herstelplan voor te leggen aan het |
plan de redressement. | bestuur. |
Ce plan fera l'objet d'une analyse de l'administration qui présentera | Dit plan zal door het bestuur worden geanalyseerd, het bestuur zal aan |
à l'entreprise des propositions quant au redressement de sa situation | de onderneming voorstellen voorleggen over het herstel van haar |
économique et comptable. | boekhoudkundige en economische toestand. |
Art. 18.Toute demande de modification dans les activités pour |
Art. 18.Elke aanvraag tot wijziging in de activiteiten waarvoor de |
lesquelles l'entreprise est agréée est demandée préalablement auprès | onderneming erkend is, wordt voorafgaandelijk ingediend bij het |
de l'administration. Cette demande comprend une étude économique | bestuur. Deze aanvraag omvat een omstandige en toekomstgerichte |
circonstanciée et prospective. | economische studie. |
Le Collège accorde ou refuse la modification d'agrément dans les deux | Het College hecht zijn goedkeuring aan de erkenningswijziging of |
mois qui suivent la proposition de l'administration. | weigert deze en dit binnen de twee maanden die volgen op het voorstel |
van het bestuur. | |
Sa décision motivée est communiquée à l'entreprise. | Zijn gemotiveerde beslissing wordt aan de onderneming meegedeeld. |
Art. 19.L'engagement de nouveaux membres du personnel en cours |
Art. 19.De aanwerving van nieuwe personeelsleden tijdens de erkenning |
d'agrément est soumis au respect des conditions reprises à l'article 11 du présent arrêté. L'entreprise avertit immédiatement l'administration de l'engagement de nouveaux membres du personnel d'encadrement en cours d'agrément et lui communique la preuve du respect de ces conditions. Art. 20.En vertu de l'agrément qui lui est accordé, l'entreprise bénéficie d'interventions et de subventions à charge de l'administration. Ces interventions sont destinées à couvrir les charges dues au rendement moins élevé des travailleurs handicapés. Le personnel d'encadrement et les biens pour lesquels des |
moet gebeuren onder de voorwaarden bedoeld in artikel 11 van dit besluit. De onderneming stelt het bestuur onverwijld in kennis van de aanwerving van nieuwe leden van het begeleidingspersoneel tijdens de erkenning en bezorgt het bestuur het bewijs dat die voorwaarden zijn vervuld. Art. 20.Krachtens de erkenning die de onderneming wordt verleend, heeft deze recht op tegemoetkomingen en subsidies vanwege het bestuur. Deze tegemoetkomingen moeten de kosten dekken die het gevolg zijn van het mindere rendement van de gehandicapte werknemers. Het begeleidingspersoneel en de goederen waarvoor tegemoetkomingen en |
interventions et des subventions sont octroyées doivent concourir | subsidies zijn toegekend moeten rechtstreeks en in de eerste plaats |
directement et de manière prioritaire à l'intégration professionnelle | bijdragen tot de inschakeling van de gehandicapte werknemers in het |
des travailleurs handicapés. | arbeidsproces. |
Art. 21.L'entreprise qui ne remplit pas une des conditions d'agrément en est avertie par l'administration. L'entreprise est en même temps invitée à se mettre en ordre immédiatement. Art. 22.Lorsqu'une des conditions d'agrément n'est toujours pas respectée dans un délai de deux mois, l'administration adresse par lettre recommandée à l'entreprise une mise en demeure motivée de respecter les conditions d'agrément. Si après un délai d'un mois, l'administration constate que les conditions d'agrément ne sont toujours pas remplies, elle peut suspendre l'octroi des interventions et des subventions et elle transmet au Collège une première proposition de retrait ou de modification d'agrément. Cette proposition tient compte de la situation professionnelle et sociale des travailleurs. L'administration en informe l'entreprise. |
Art. 21.De onderneming die niet voldoet aan een erkenningsvoorwaarde wordt daarvan door het bestuur op de hoogte gebracht. De onderneming wordt terzelfdertijd verzocht om dit onverwijld in orde te brengen. Art. 22.Wanneer binnen de twee maanden nog altijd niet is voldaan aan één der erkenningsvoorwaarden geeft het bestuur bij een ter post aangetekende brief kennis van een met redenen omklede ingebrekestelling van het naleven van de erkenningsvoorwaarden. Indien het bestuur na één maand vaststelt dat de erkenningsvoorwaarden nog altijd niet zijn vervuld, kan het de toekenning van tegemoetkomingen en subsidies opschorten en bezorgt het aan het College een eerste voorstel tot intrekking of wijziging van de erkenning. In dat voorstel wordt rekening gehouden met de socio-professionele toestand van de werknemers. Het bestuur brengt de onderneming hiervan op de hoogte. Indien het College zijn goedkeuring hecht aan het eerste voorstel van |
Si le Collège approuve la première proposition de l'administration, | het bestuur geeft laatstgenoemde van dit voorstel bij een ter post |
cette dernière notifie cette proposition à l'entreprise par lettre recommandée. L'entreprise dispose de trente jours pour introduire un mémoire et se faire entendre, à sa demande, auprès de l'administration qui fixe le jour et l'heure d'audition. L'administration transmet dans les trente jours qui suivent l'audition une deuxième proposition de maintien, de retrait ou de modification d'agrément au Collège. Le Collège prend sa décision après avoir reçu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la Santé. La décision du Collège est motivée et notifiée par l'administration par lettre recommandée. | aangetekende brief kennis aan de onderneming. De onderneming heeft dertig dagen de tijd om een toelichting in te dienen en om op haar verzoek gehoord te worden bij het bestuur, dat de dag en uur van de hoorzitting vaststelt. Het bestuur bezorgt binnen de dertig dagen die volgen op de hoorzitting een tweede voorstel van behoud, intrekking of wijziging van de erkenning aan het College. Het College beslist na ontvangst van het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor Welzijnszorg en Gezondheid. De beslissing van het College wordt gemotiveerd en hiervan wordt bij een ter post aangetekende brief kennis gegeven door het bestuur. |
Art. 23.La décision de retrait ou de modification d'agrément entraîne |
Art. 23.De beslissing tot intrekking of wijziging van de erkenning |
l'arrêt total ou partiel de l'octroi des interventions à l'entreprise | leidt tot een gedeeltelijke of volledige stopzetting van de toekenning |
ou à l'une de ses sections à la date fixée par le Collège, ainsi que | van de tegemoetkomingen aan de onderneming of aan één van haar |
la récupération totale ou partielle des subventions accordées. | afdelingen op de door het College vastgestelde datum evenals tot de |
L'administration communique immédiatement la décision de retrait | gedeeltelijke of volledige terugvordering van de toegekende subsidies. |
d'agrément à tous les travailleurs de cette entreprise ainsi qu'à | Het bestuur deelt de beslissing tot intrekking van de erkenning |
onverwijld mee aan alle werknemers van die onderneming alsook aan hun | |
leurs représentants syndicaux. | vakbondsafgevaardigden. |
Art. 24.Les ateliers protégés agréés par le Fonds bruxellois |
Art. 24.De beschutte werkplaatsen die door het Brussels Franstalig |
francophone pour l'intégration sociale et professionnelle des | Fonds voor de sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling |
personnes handicapées en vertu de l'article 43 de l'arrêté royal du 5 | in het arbeidsproces zijn erkend krachtens artikel 43 van het |
juillet 1963 conservent à titre transitoire leur agrément pendant six | koninklijk besluit van 5 juli 1963 behouden bij wijze van |
mois à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté. | overgangsmaatregel hun erkenning gedurende zes maanden vanaf de |
inwerkingtreding van dit besluit. | |
S'ils introduisent une demande d'agrément pendant ce délai, elle sera | Indien zij een erkenningsaanvraag indienen gedurende die periode wordt |
considérée comme une demande de renouvellement d'agrément. | deze beschouwd als een aanvraag tot hernieuwing van de erkenning. |
Art. 25.Sont abrogés : |
Art. 25.Worden opgeheven : |
les articles 47 et 48 de l'arrêté royal du 5 juillet 1963 concernant | 1. de artikelen 47 en 48 van het koninklijk besluit van 5 juli 1963 |
le reclassement social des handicapés, tel que modifié; | betreffende de sociale herklassering van de gehandicapten, zoals |
en ce qui concerne les entreprises, l'article 49 de l'arrêté royal du | gewijzigd; 2. wat betreft de ondernemingen : artikel 47 van het koninklijk |
5 juillet 1963 concernant le reclassement social des handicapés, tel | besluit van 5 juli 1963 betreffende de sociale herklassering van de |
que modifié; | gehandicapten, zoals gewijzigd; |
la décision réglementaire du 7 février 1964 déterminant les modalités | 3. de verordenende beslissing van 7 februari 1964 tot bepaling van de |
et conditions d'agréation provisoire des ateliers protégés, telle que | modaliteiten en voorwaarden voor de voorlopige erkenning van de |
modifiée; | beschutte werkplaatsen, zoals gewijzigd; |
l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 7 mars | 4. het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van |
1996 relatif aux normes d'occupation des travailleurs handicapés dans | 7 maart 1996 betreffende de normen voor de tewerkstelling van de |
les ateliers protégés agréés par le Fonds bruxellois francophone pour | gehandicapte werknemers in de beschutte werkplaatsen die zijn erkend |
l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées. | door het Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van |
gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces. | |
Art. 26.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1997. |
Art. 26.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1997. |
Les dispositions des alinéas 1 et 2 de l'article 11 ne s'appliquent | De bepalingen van de leden 1 en 2 van artikel 11 zijn niet van |
pas au personnel engagé avant la date de publication au Moniteur belge | toepassing op het personeel dat is aangeworven vóór de datum waarop |
du présent arrêté. | dit besluit is bekendgemaakt in het het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 13 mars 1997. | Brussel, 13 maart 1997. |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes | Lid van het College belast met Bijstand aan Personen |
H. HASQIN, Président du Collège Annexe à l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté. | H. HASQUIN, Voorzitter van het College Bijlage bij het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College van de Franse Gemeenschaps-commissie tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk. |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes | Lid van het College belast met Bijstand aan Personen |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |