Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les critères d'octroi des subventions à l'investissement aux entreprises de travail adapté | Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de criteria voor de toekenning van de investeringssubsidies aan de ondernemingen met aangepast werk |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 13 MARS 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les critères d'octroi des subventions à l'investissement aux entreprises de travail adapté Le Collège de la Commission communautaire française, | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 13 MAART 1997. Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de criteria voor de toekenning van de investeringssubsidies aan de ondernemingen met aangepast werk Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; | Gelet op artikelen 138 en 178 van de Grondwet; |
Vu l'article 8 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de | Gelet op artikel 8 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de |
certains organismes publics; | controle op bepaalde openbare instellingen; |
Vu l'article 83, § 3 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Gelet op artikel 83, §3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles; | hervorming der instellingen; |
Vu l'article 4, 1° des décrets des 19 et 22 juillet 1993 attribuant | Gelet op artikel 4, 1° van de decreten van 19 en 22 juli 1993 tot |
l'exercice de certaines compétences de la Communauté française à la | toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse |
Région wallonne et à la Commission communautaire française; | Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; |
Vu le décret de la Commission communautaire du 23 janvier 1997 visant | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 |
à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes handicapées, | januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in |
notamment l'article 19, alinéa 1er, 1°; | het arbeidsproces, inzonderheid op artikel 19, 1ste lid, 1°; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 | Gelet op het besluit van het College van de Franse |
mars 1997 fixant les conditions et modalités d'agrément des | Gemeenschapscommissie van 13maart 1997 tot vaststelling van de |
entreprises de travail adapté; | voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van ondernemingen met |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 | aangepast werk; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli |
juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; | 1995 tot verdeling van de bevoegdheden tussen zijn leden; |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 | Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli |
juillet 1995 portant règlement de son fonctionnement et réglant la | 1995 tot regeling van zijn |
signature de ses actes, tel que modifié; | werking en tot regeling van de ondertekening van zijn akten, zoals |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 janvier 1997; | gewijzigd; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 |
Vu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux | januari 1997; Gelet op het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor |
personnes et de la Santé, donné le 7 janvier 1997; | Welzijnszorg en Gezondheid, gegeven op 7 januari 1997; |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 31 janvier | Gelet op het akkoord van het Lid belast met Begroting, gegeven op 31 |
1997; | januari 1997; |
Vu l'urgence motivée par la nécessité d'adapter l'ensemble de la | Gelet op de hoogdringendheid die wordt ingegeven door de noodzaak om |
réglementation relative au subventionnement des entreprises de travail | vanaf 1 januari 1997 de hele reglementering betreffende de |
adapté à partir du 1er janvier 1997, suite à la mise en oeuvre de la | subsidiëring van de ondernemingen met aangepast werk aan te passen |
Convention collective de travail n° 43 septies du 2 juillet 1996, et | ingevolge de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 |
septies van 2 juli 1996 en om het investeringsfonds voor | |
de supprimer le fonds d'investissement pour l'équipement dont les | nutsvoorzieningen te ontbinden waarvan de te ingewikkelde |
modalités d'application trop complexes n'ont pas produit les effets | toepassingsmodaliteiten niet tot het verwachte resultaat hebben |
escomptés; | geleid; |
Vu l'avis du Conseil d`Etat, donné le 10 février 1997, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 10 februari |
de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil | 1997, overeenkomstig artikel 84, 1ste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Aide aux | Op voordracht van het Lid van het College belast met Bijstand aan |
personnes, | Personen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. | 128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder |
« décret » : décret de la Commission communautaire française du 23 | : « decreet »: decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 |
janvier 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des | januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van de gehandicapten |
personnes handicapées; | in het arbeidsproces; |
« Collège » : Collège de la Commission communautaire française de la | « College »: College van Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Région de Bruxelles-Capitale; | Hoofdstedelijk Gewest; |
« administration » : Fonds bruxellois francophone pour l'intégration | « bestuur »: Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van |
sociale et professionnelle des personnes handicapées; | de gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
« entreprise » : entreprise de travail adapté tel que définie au | « onderneming »: onderneming met aangepast werk zoals bepaald in |
chapitre III du décret de la Commission communautaire française du 23 | hoofdstuk III van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van |
janvier 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des | 23 januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten |
personnes handicapées; | in het arbeidsproces; |
Art. 3.L'administration accorde aux entreprises des subventions à |
Art. 3.Het bestuur kent aan de ondernemingen investeringssubsidies |
l'investissement dans les limites des crédits disponibles. | toe binnen de perken van de beschikbare kredieten. |
Art. 4.Les dépenses subventionnables sont : |
Art. 4.De uitgaven waarvoor subsidies kunnen worden toegekend zijn : |
l'achat de terrains, la construction de bâtiments, l'achat de | de aankoop van terreinen, de bouw, aankoop, verbouwing van gebouwen, |
bâtiments, la transformation de bâtiments, l'achat d'équipements. | de aankoop van nutsvoorzieningen. |
Art. 5.Le montant de la subvention octroyée est égal à 60 % du coût |
Art. 5.Het toegekende subsidiebedrag is gelijk aan 60% van de |
hors taxe sur la valeur ajoutée de l'investissement reconnu nécessaire | kostprijs zonder de belasting over de toegevoegde waarde van de |
par l'administration, tel que ce coût est pris en considération | investering die door het bestuur als noodzakelijk wordt erkend, zoals |
suivant les dispositions du présent arrêté. | deze kostprijs in aanmerking wordt genomen volgens de bepalingen van |
Art. 6.Sous peine d'irrecevabilité, les demandes de subventions |
dit besluit. Art. 6.Op straffe van onontvankelijkheid moeten de aanvragen om |
doivent être introduites auprès de l'administration par lettre recommandée au plus tard le 15 janvier de l'année de référence pour laquelle la subvention est sollicitée. L'administration fixe le modèle de la demande et détermine les documents à joindre. La demande mentionne son objet précis et le délai dans lequel les achats et travaux seront réalisés et inclut un plan d'investissement à long terme. Art. 7.La demande de subventionnement doit comprendre : a) le plan des achats et travaux; |
subsidie uiterlijk op 15 januari van het refertejaar waarvoor de subsidie aangevraagd is bij een ter post aangetekende brief worden ingediend bij het bestuur. Het bestuur stelt het model van de aanvraag vast en bepaalt welke documenten moeten worden toegevoegd. De aanvraag vermeldt het precieze doel en de termijn waarbinnen de aankopen en werken zullen worden uitgevoerd en omvat een investeringsplan op lange termijn. Art. 7.De aanvraag om subsidiëring moet de volgende gegevens omvatten : a) het plan van de aankopen en werken; |
b) pour les biens immeubles : un extrait de plan cadastral situant | b) voor de onroerende goederen : een uittreksel uit het kadastraal |
leur emplacement, les plans, coupes et façades des bâtiments, l'offre | plan met vermelding van de plaats, plannen, doorsnedes en gevels van |
de prix du bien à acheter ou le devis des travaux à effectuer; | de gebouwen, de prijsofferte van het aan te kopen goed of het bestek |
van de uit te voeren werken; | |
c) pour l'équipement : la justification de l'achat, les offres de prix | c) voor de uitrusting : de motivering van de aankoop, de prijsoffertes |
présentées par trois fournisseurs; | van drie leveranciers; |
d) la preuve que l'entreprise dispose des sommes nécessaires pour | d) het bewijs dat de onderneming beschikt over de vereiste bedragen om |
couvrir la différence entre le coût réel et la subvention, | het verschil te dekken tussen de werkelijke kostprijs en de subsidie, |
éventuellement par l'emprunt; | eventueel door de lening; |
e) l'engagement de maintenir à la subvention l'affectation pour | e) de verbintenis om de subsidie aan te wenden voor het doel waarvoor |
laquelle il est octroyé et de rembourser le montant de la subvention | ze werd toegekend en het toegekende subsidiebedrag terug te betalen |
liquidée si l'affectation prévue est modifiée sans l'autorisation du | indien de voorziene bestemming gewijzigd wordt zonder toelating van |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes conformément aux | het Lid van het Colege belast met Bijstand aan Personen krachtens de |
dispositions de l'article 22 du présent arrêté. L'affectation de | bepalingen van artikel 22 van dit besluit. De bestemming van de moet |
l'équipement doit être maintenue pendant le délai d'amortissement | dezelfde zijn gedurende de vastgestelde aflossingsperiode; |
fixé; f) l'engagement d'occuper, au plus tard à l'expiration d'un délai d'un | f) de verbintenis om het aantal gehandicapte werknemers dat voorzien |
an à compter de l'occupation des bâtiments achetés, construits ou | is in het quotum tewerk te stellen, uiterlijk één jaar na de bezetting |
transformés pour lesquels une subvention est accordée, le nombre de | van de gekochte, gebouwde of verbouwde gebouwen waarvoor een subsidie |
travailleurs handicapés prévu au quota; | is toegekend; |
g) l'engagement d'entamer, en cas d'achat d'un terrain, les travaux de | g) de verbintenis om bij aankoop van een terrein te starten met de |
construction dans un délai d'un an à compter de son achat; | bouwwerken binnen een jaar na de aankoop ervan; |
h) l'engagement d'assurer les immeubles et l'équipement contre le | h) de verbintenis om de gebouwen en nutsvoorzieningen te verzekeren |
risque d'incendie et les risques connexes; | tegen brandrisico en aanverwante risico's; |
i) l'indication des biens sur lesquels l'entreprise donne garantie | i) de aanduiding van de goederen die de onderneming in pand geeft, of |
hypothècaire, ou des autres sûretés qu'elle donne en garantie des | andere garanties voor de voornoemde verbintenissen. |
engagements visés ci-dessus . | |
En cas d'inobservation des engagements prévus, l'entreprise doit | Wanneer de voornoemde verbintenissen niet worden nagekomen, moet de |
rembourser la subvention qui lui a été octroyée. | onderneming het toegekende subsidiebedrag terugbetalen. |
Art. 8.L'administration instruit les demandes et les soumet en une |
Art. 8.Het bestuur behandelt de aanvragen en legt ze deze in één keer |
seule fois pour décision au Membre du Collège chargé de l'Aide aux | ter goedkeuring voor aan het Lid van het College belast met Bijstand |
personnes. | aan Personen. |
Il est tenu compte du plan de fonctionnement de l'entreprise et des | Er wordt rekening gehouden met het werkingsplan van de onderneming en |
conditions économiques générales. | met de algemene economische omstandigheden. |
Les demandes des entreprises qui ne concernent pas l'achat | De aanvragen van de ondernemingen die geen betrekking hebben op de |
d'équipements sont classées par priorité dans l'ordre suivant : | aankoop van nutsvoorzieningen worden gerangschikt volgens prioriteit : |
1° la sécurité des travailleurs; | 1° de veiligheid van de werknemers; |
2° le maintien de l'infrastructure existante; | 2° het behoud van de bestaande infrastructuur; |
3° la mise au travail de personnes gravement handicapées; | 3° de tewerkstelling van zwaar gehandicapten; |
4° la modernisation de l'infrastructure; | 4° de modernisering van de infrastructuur; |
5° la rentabilisation de l'infrastructure; | 5° de rentabilisering van de infrastructuur; |
6° la capacité d'auto-financement de l'entreprise. | 6° het vermogen tot zelffinanciering van de onderneming. |
En fonction des crédits disponibles, l'administration octroie ses | Naar gelang van de beschikbare kredieten kent het bestuur zijn |
subventions en respectant l'ordre de ces priorités. | subsidies toe waarbij het zich houdt aan de voornoemde volgorde van |
prioriteiten. | |
Art. 9.Une subvention à l'investissement n'est octroyée à une |
Art. 9.Een onderneming krijgt enkel subsidies voor het aantal |
entreprise que pour le nombre de travailleurs handicapés correspondant | gehandicapte werknemers dat overeenstemt met het quotum zoals bepaald |
au quota tel que défini à l'article 4 de l'arrêté du Collège fixant | in artikel 4 van het besluit van het College tot vaststelling van de |
les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail | voorwaarden en modaliteiten tot erkenning van de ondernemingen met |
adapté et qui est en vigueur le 15 janvier de l'année de référence | aangepast werk en dat geldt op 15 januari van het refertejaar waarvoor |
pour laquelle une subvention est sollicitée. | de subsidie is aangevraagd. |
A titre transitoire, pour les demandes relatives à l'exercice de | Als overgangsmaatregel houdt de investeringssubsidie voor de aanvragen |
référence 1997, la subvention à l'investissement octroyée tient compte | betreffende het referteboekjaar 1997 rekening met het quotum geldend |
du quota en vigueur le 1er septembre 1997. | op 1 september 1997. |
Art. 10.Les achats et travaux déjà effectués ne peuvent faire l'objet |
Art. 10.Voor de reeds uitgevoerde aankopen en werken mag geen |
d'une subvention que pour autant que la date de l'achat ou du début | subsidie worden toegekend in zoverre er tussen de aankoopdatum of de |
des travaux ne soit pas antérieure de plus de deux ans à l'année de | aanvangsdatum van de werken en het refertejaar waarvoor de aanvraag is |
référence pour laquelle la demande est introduite. | ingediend een periode van meer dan twee jaar ligt. |
Art. 11.Le coût des travaux de construction d'un bâtiment est pris en |
Art. 11.De kostprijs van de bouw van een gebouw wordt in aanmerking |
considération dans les conditions suivantes : | genomen onder de volgende voorwaarden : |
1° le nombre de m2 effectivement construit est limité à 30 m2 par | 1° het aantal daadwerkelijk bebouwde m2 is beperkt tot 30 m2 per |
travailleur handicapé prévu au quota; | gehandicapte werknemer die voorzien is in het quotum; |
2° le montant maximum subventionnable est limité à 12 000 F par m2 | 2° het maximumbedrag dat kan worden toegekend is beperkt tot 12 000 F |
majorés du montant de la taxe sur la valeur ajoutée qui ne peut être | per m2 vermeerderd met het bedrag van de belasting over de toegevoegde |
déduite par le maître de l'ouvrage; | waarde, dat door de bouwheer niet mag worden afgetrokken; |
3° il peut être dérogé à la limite en superficie ci-dessus précisée à | 3° desnoods kan er van de voornoemde oppervlakte afgeweken worden met |
raison de 10 m2 maximum par travailleur handicapé prévu au quota pour | ten hoogste 10 m2 per gehandicapte werknemer die voorzien is in het |
la construction de hall de stockage fermé justifié par les activités | quotum voor de bouw van de afgesloten voorraadhal die nodig is voor de |
de l'entreprise; dans ce cas, le montant maximum subventionnable est | activiteiten van de onderneming; in dat geval wordt het maximumbedrag |
limité à 9 000 F par m2 majorés du montant de la taxe sur la valeur | dat kan worden toegekend beperkt tot 9 000 F per m2, vermeerderd met |
ajoutée qui ne peut être déduite par le maître de l'ouvrage. | het bedrag van de belasting over de toegevoegde waarde, dat door de |
bouwheer niet mag worden afgetrokken. | |
4° les superficies de service reconnues par l'administration comme | 4° de dienstoppervlakten die door het bestuur worden erkend als |
indispensables au bon fonctionnement de l'entreprise sont prises en | onontbeerlijk voor de goede werking van de onderneming worden in |
considération à raison de : | aanmerking genomen naar rato van : |
- halls de stockage semi-ouverts ou ouverts : 6 000 F par m2; | - open of halfopen voorraadhallen : 6 000 F per m2; |
- aires de stockage, zones de manoeuvre, chemins d'accès, aires de | - voorraadplaatsen, manoeuvreerzones, toegangswegen, losplaatsen, |
déchargement, aires de stationnement : 2 000 F par m2. | parkeerplaatsen : 2 000 F per m2 |
Art. 12.Le coût d'achat d'un terrain est pris en considération dans |
Art. 12.De aankoopprijs van een terrein wordt in aanmerking genomen |
les conditions suivantes : | onder de volgende voorwaarden : |
1° le nombre de m2 pris en considération est limité à la superficie | 1° het aantal in aanmerking genomen m2 wordt beperkt tot de |
couverte par les bâtiments construits augmentée de maximum 25 %; | oppervlakte die de gebouwen beslaan, vermeerderd met ten hoogste 25%; |
2° d'autres superficies non bâties sont prises en considération si en | 2° andere niet-bebouwde oppervlakten worden in aanmerking genomen |
fonction des activités économiques exercées, des besoins en matière de | indien behoeften inzake voorraad, toegangswegen en parkeerplaatsen |
stockage, de voies d'accès et d'aires de stationnement s'avèrent | onontbeerlijk blijken in het raam van de uitgeoefende economische |
indispensables; | activiteiten; |
3° le montant maximum subventionnable est limité à 3 000 F par m2; | 3° het maximumbedrag dat kan worden toegekend wordt beperkt tot 3 000 |
4° s'il est destiné à l'élevage et à l'agriculture, son montant | F per m2; 4° indien het bestemd is voor veeteelt en landbouw wordt het |
maximum subventionnable est limité à 500 F par m2. | maximumbedrag dat kan worden toegekend beperkt tot 500 F per m2. |
Art. 13.Le coût d'achat d'un bâtiment est pris en considération dans |
Art. 13.De aankoopprijs van een gebouw wordt in aanmerking genomen |
les conditions suivantes : | onder de volgende voorwaarden : |
1° l'administration fait établir la valeur vénale du bâtiment; | 1° het bestuur laat de handelswaarde van het gebouw ramen; |
2° le terrain non bâti n'entre en ligne de compte dans cette | 2° het niet-bebouwde terrein wordt in die evaluatie opgenomen ten |
évaluation qu'à concurrence d'une superficie égale à 25 % de la | belope van slechts een oppervlakte gelijk aan één vierde van de |
superficie couverte par le bâtiment. | oppervlakte die het gebouw beslaat. |
Art. 14.Le coût des travaux de transformation d'un bâtiment est pris |
Art. 14.De kostprijs van de verbouwingswerken aan een gebouw worden |
en considération dans les conditions suivantes : | ten laste genomen onder de volgende voorwaarden : |
1° les travaux sont limités à un montant maximum égal à 20 % du | 1° de werken zijn beperkt tot een maximumbedrag gelijk aan 20 % van |
montant pris en considération par l'administration pour subventionner | het bedrag dat door het bestuur in aanmerking is genomen voor de |
le bâtiment acheté ou, à défaut, de la valeur vénale du bâtiment; | subsidiëring van het aangekochte gebouw of, bij ontstentenis, van de |
handelswaarde van het gebouw; | |
2° le terrain non bâti n'entre en ligne de compte dans cette | 2° het niet-bebouwde terrein wordt in die evaluatie opgenomen ten |
évaluation qu'à concurrence d'une superficie égale à 25 % de la | belope van slechts een oppervlakte gelijk aan één vierde van de |
superficie couverte par le bâtiment. | oppervlakte die het gebouw beslaat. |
Art. 15.Le montant pris en considération pour l'achat et la |
Art. 15.Het bedrag dat in aanmerking wordt genomen voor de aankoop en |
transformation d'un bâtiment ne peut dépasser celui qui eût été pris | de verbouwing van een gebouw mag niet groter zijn dat het bedrag dat |
en considération pour l'achat d'un terrain et la construction d'un | in aanmerking is genomen voor de aankoop van een terrein en de bouw |
bâtiment compte tenu du quota fixé pour l'entreprise. | van een gebouw, rekening houdend met het quotum dat is vastgesteld |
voor de onderneming. | |
Art. 16.Le coût d'achat d'équipements est pris en considération dans |
Art. 16.De aankoopprijs van voorzieningen wordt ten laste genomen |
les conditions suivantes : | onder de volgende voorwaarden : |
1° sur proposition de l'administration, le Membre du Collège chargé de | 1° op voordracht van het bestuur kan het Lid van het College belast |
l'Aide aux personnes peut fixer des montants maxima de prise en charge | met Bijstand aan Personen maximumbedragen voor de tenlasteneming van |
de certains équipements; il peut également fixer des montants minima | bepaalde nutsvoorzieningen vaststellen; ook kan hij minimumbedragen |
de coût unitaire en dessous desquels aucune intervention n'est | vaststellen voor eenheidskosten waaronder geen enkele tegemoetkoming |
accordée; | wordt toegekend; |
2° pour chaque équipement, l'entreprise présente les offres de trois | 2° voor elke voorziening stelt de onderneming de offertes van drie |
fournisseurs différents; s'il ne peut présenter trois offres, il en | verschillende leveranciers voor; indien zij geen drie offertes kan |
présente la justification; | voorstellen, dient zij dit te motiveren; |
3° par entreprise, un premier plafond maximum de subvention est fixé à | 3° per onderneming wordt een eerste maximumsubsidiebedrag vastgesteld |
100 000 F par travailleur handicapé prévu au quota, sans qu'aucune | op 100 000 F voor iedere gehandicapte werknemer die is opgenomen in |
limitation dans le temps ne soit instaurée pour épuiser ce montant; | het quotum zonder dat er enige beperking in de tijd wordt ingesteld om |
pour déterminer si ce plafond est atteint, il est tenu compte des | dit bedrag te besteden; om na te gaan of dit maximumbedrag bereikt is, |
subventions accordées depuis la date d'agréation en tant qu'atelier | wordt rekening gehouden met de subsidies die zijn toegekend sinds de |
protégé; | dag waarop de onderneming als beschutte werkplaats is erkend; |
4° quand ce premier plafond est atteint, par entreprise, un deuxième | 4° wanneer dit eerste maximumbedrag is bereikt, wordt per onderneming |
plafond maximum de subvention est fixé à 6 000 F par travailleur | een tweede maximumsubsidiebedrag vastgesteld op 6 000 F voor iedere |
handicapé prévu au quota par année de référence. | gehandicapte werknemer die is opgenomen in het quotum per refertejaar. |
Si la demande de l'entreprise n'atteint pas ce montant, elle peut en | Indien de aanvraag van de onderneming betrekking heeft op een lager |
reporter le solde sur l'année de référence suivante deux fois de suite. Art. 17.La décision du Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes indique les achats et travaux qui sont pris en considération par l'administration, les éléments sur base desquels le montant de la subvention est calculé, les modifications éventuelles apportées au plan des achats et constructions. L'administration informe immédiatement l'entreprise du montant et du rang de l'inscription hypothécaire ou des autres sûretés qu'elle exige en garantie des engagements pris par l'entreprise. Art. 18.La décision d'octroi d'une subvention cesse d'avoir effet d'office et de plein droit si les travaux ne sont pas entamés ou les achats pas effectués avant l'expiration du trimestre qui suit le trimestre qui a été retenu pour le début des travaux et la réalisation des achats. Art. 19.Les pièces justificatives permettant la liquidation des subventions doivent être introduites à l'administration dans un délai |
bedrag kan zij tweemaal na elkaar het saldo overdragen op het volgend refertejaar. Art. 17.De beslissing van het Lid van het College belast met Bijstand aan Personen vermeldt de aankopen en werken die door het bestuur in aanmerking zijn genomen, de gegevens op basis waarvan het subsidiebedrag is berekend, de eventuele wijzigingen aan het bouw- en aankoopplan. Het bestuur brengt de onderneming onverwijld op de hoogte van het bedrag en van de rangorde van de hypothecaire inschrijving of van de andere garanties voor de verbintenissen die de ondeneming heeft aangegaan. Art. 18.De beslissing tot toekenning van een subsidie houdt ambtshalve en van rechtswege op uitwerking te hebben indien de werken niet zijn opgestart of de aankopen niet verricht zijn vóór het verstrijken van het kwartaal dat volgt op het kwartaal dat in aanmerking was genomen om de werken te laten starten en de aankopen te verrichten. Art. 19.De bewijsstukken voor de uitbetaling van de subsidies moeten bij het bestuur worden ingediend binnen de zes maanden, te rekenen |
de six mois à compter, soit de la date de la notification de la | ofwel vanaf de datum van de kennisgeving van de beslissing wanneer de |
décision lorsque les travaux ou achats étaient déjà réalisés à cette | werken of aankopen op dat tijdstip reeds waren uitgevoerd, ofwel vanaf |
date, soit de la date de réalisation des travaux ou de l'acquittement | de datum waarop de werken zijn uitgevoerd of de aankoopfacturen zijn |
des factures d'achats lorsque cette réalisation ou ces achats sont | betaald wanneer die uitvoering of aankopen na de kennisgeving van de |
postérieurs à la notification de la décision. | beslissing vallen. |
Art. 20.La subvention relative à la construction ou la transformation |
Art. 20.De subsidie voor de bouw of verbouwing van het gebouw wordt |
de bâtiment est liquidée : | uitbetaald : |
à raison de 80 % au fur et à mesure de la production des pièces | naar rato van 80 % naargelang van de voorlegging van de bewijsstukken |
justificatives concernant l'exécution des travaux; | voor de uitvoering van de werken; |
à raison de 10 % lorsque l'entreprise a occupé, pendant deux | naar rato van 10 % wanneer de onderneming gedurende twee opeenvolgende |
trimestres consécutifs au moins 90 % du nombre de travailleurs | kwartalen ten minste 90 % van het aantal gehandicapte werknemers dat |
handicapés prévu au quota; | in het quotum is voorzien is, tewerkgesteld heeft; |
à raison des 10 % restants lorsque l'entreprise occupe effectivement | naar rato van de overige 10 % wanneer de onderneming daadwerkelijk het |
le bâtiment pour lequel la subvention est octroyée. | gebouw betrokken heeft waarvoor de subsidie is toegekend. |
Art. 21.La subvention relative à l'achat d'équipement est liquidée |
Art. 21.De subsidie voor de aankoop van voorzieningen wordt |
après production de la facture acquittée et d'une déclaration | uitbetaald na de voorlegging van de betaalde factuur en van een |
attestant que l'équipement a été livré en parfait état. | verklaring waaruit blijkt dat de voorzieningen in perfecte staat zijn afgeleverd. |
Art. 22.L'entreprise s'engage à maintenir à la subvention |
Art. 22.De onderneming verbindt zich ertoe om de subsidie aan te |
l'affectation pour laquelle elle est octroyée. Cette affectation ne | wenden voor de bestemming waarvoor ze werd toegekend. Deze bestemming |
peut être modifiée sans l'autorisation du Membre du Collège chargé de | mag niet worden gewijzigd zonder de toestemming van het Lid van het |
l'Aide aux personnes après avis de l'administration. | College belast met Bijstand aan Personen na advies van het bestuur. |
En ce qui concerne l'équipement acquis entre le 1er janvier 1992 et le | Wat betreft de voorzieningen die zijn verworven tussen 1 januari 1992 |
31 décembre 1997 et qui a fait l'objet d'une décision d'octroi de | en 31 december 1997 en waarover een beslissing is genomen tot |
subvention relative à une année de référence comprise de 1992 à 1996, | toekenning van subsidie met betrekking tot een refertejaar tussen 1992 |
en cas de non-maintien de l'affectation de la subvention avant | en 1996, moet de onderneming een bedrag terugbetalen dat gelijk is aan |
l'expiration du délai d'amortissement, l'entreprise est tenue de | het niet-uitbetaalde deel van de subsidie wanneer de bestemming van de |
rembourser une somme égale à la partie non amortie de la subvention. | |
En cas de vente après l'expiration du délai d'amortissement, | subsidie niet behouden is vóór het verstrijken van de |
l'entreprise est tenue de rembourser 40 % du prix de vente. | uitbetalingstermijn. |
En ce qui concerne l'équipement acquis en dehors de cette période, en | Wat betreft de voorzieningen die zijn verworven buiten die periode |
cas de non-maintien de l'affectation de la subvention avant | moet de onderneming, wanneer de bestemming van de subsidie niet |
l'expiration du délai d'amortissement, l'entreprise est tenue de | behouden is vóór het verstrijken van de uitbetalingstermijn, een |
rembourser une somme égale à la partie non amortie de la subvention | bedrag terugbetalen dat gelijk is aan het niet-uitbetaalde deel van de |
sans que cette somme puisse être inférieure à 60 % du prix de vente. | subsidie, waarbij dit bedrag niet minder dan 60 % van de verkoopprijs |
En cas de vente après l'expiration du délai d'amortissement, | mag bedragen. Bij verkoop na het verstrijken van de |
l'entreprise est tenue de rembourser 40 % du prix de vente. | uitbetalingstermijn moet de onderneming 40 % van de verkoopprijs |
terugbetalen. | |
En ce qui concerne les biens immobiliers, en cas de non-maintien de | Wat betreft de onroerende goederen maakt het bestuur de handelswaarde |
l'affectation de la subvention, l'administration fait établir la | van de goederen op wanneer de bestemming van de subsidie niet behouden |
valeur vénale des biens. L'entreprise est alors tenue de rembourser la | is. De onderneming moet dan het deel van de handelswaarde terugbetalen |
part de la valeur vénale correspondant au pourcentage de | dat overeenkomt met het percentage aan subsidies dat het bestuur voor |
subventionnement des biens par l'administration. Si l'entreprise | die goederen heeft verleend. Indien de onderneming het bedrag van de |
réinvestit le montant de la vente dans un bien immobilier ayant la | verkoop opnieuw investeert in een onroerend goed met dezelfde |
même affectation, elle n'est tenue de rembourser la plus-value qu'à | bestemming, moet ze de meerwaarde slechts terugbetalen naar rato van |
concurrence du montant de la vente qui n'a pas été réinvesti. | het bedrag van de verkoop dat niet opnieuw geïnvesteerd werd. |
Art. 23.Sont abrogés : |
Art. 23.Worden opgeheven : |
1° les articles 80, alinéa 1er, 4° de l'arrêté royal du 5 juillet 1963 | 1. artikelen 80, 1ste lid, 4°, van het koninklijk besluit van 5 juli |
concernant le reclassement social des handicapés, tel que modifié; | 1963 betreffende de sociale herklassering van de gehandicapten, zoals gewijzigd; |
2° en ce qui concerne les entreprises, l'article 83 de l'arrêté royal | 2. aangaande de ondernemingen : artikel 83 van het koninklijk besluit |
du 5 juillet 1963 concernant le reclassement social des handicapés, | van 5 juli 1963 betreffende de sociale herklassering van de |
tel que modifié; | gehandicapten, zoals gewijzigd; |
3° l'arrêté ministériel du 5 septembre 1978 fixant les critères | 3. het ministerieel besluit van 5 september 1978 tot vaststelling van |
d'octroi des subsides à la création, l'agrandissement ou l'aménagement | de criteria voor de toekenning van de subsidies tot oprichting, |
d'ateliers protégés, tel que modifié. | uitbreiding of inrichting van beschutte werkplaatsen, zoals gewijzigd. |
Art. 24.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1997. |
Art. 24.Dit artikel treedt in werking op 1 januari 1997. |
Bruxelles, le 13 mars 1997. | Brussel, 13 maart 1997. |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes | Lid van het College belast met Bijstand aan Personen. |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |