Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour le personnel d'encadrement | Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten die worden gedragen door de ondernemingen met aangepast werk voor het begeleidingspersoneel |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 13 MARS 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour le personnel d'encadrement Le Collège de la Commission communautaire française, | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 13 MAART 1997. Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten die worden gedragen door de ondernemingen met aangepast werk voor het begeleidingspersoneel Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 138 en 178 van de Grondwet; |
Vu l'article 8 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de | Gelet op het artikel 8 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de |
certains organismes publics; | controle op bepaalde openbare instellingen; |
Vu l'article 83, § 3 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Gelet op het artikel 83, § 3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 |
institutionnelles; | tot hervorming der instellingen; |
Vu l'article 4, 1° des décrets des 19 et 22 juillet 1993 attribuant | Gelet op het artikel 4, 1° van de decreten van 19 en 22 juli 1993 tot |
l'exercice de certaines compétences de la Communauté française à la | toekenning van bepaalde bevoegdheden van de Franse Gemeenschap aan het |
Région wallonne et à la Commission communautaire française; | |
Vu le décret de la Commission communautaire du 23 janvier 1997 visant | Waals Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; |
à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes handicapées, | |
notamment l'article 19, alinéa 1er, 2°; | |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 |
mars 1997 fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté; Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 juillet 1995 portant règlement de son fonctionnement et réglant la signature de ses actes, tel que modifié; | januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in het arbeidsproces, inzonderheid op het artikel 19, lid 1, 2°; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk; Gelet op het besluit van het College van Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli 1995 tot verdeling van de bevoegdheden van zijn leden; Gelet op het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli 1995 tot regeling van zijn werking en tot ondertekening van zijn akten, zoals gewijzigd; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 janvier 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 |
Vu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux | januari 1997; Gelet op het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor |
personnes et de la Santé, donné le 7 janvier 1997; | Welzijnszorg en Gezondheid, gegeven op 7 januari 1997; |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 31 janvier 1997; | Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met Begroting, gegeven op 31 januari 1997; |
Vu l'urgence motivée par la nécessité de favoriser dès le 1er janvier | Gelet op de hoogdringendheid die wordt ingegeven door de noodzaak om |
1997 l'encadrement des travailleurs les plus gravement handicapés afin | vanaf 1 januari 1997 de begeleiding van de zwaarst gehandicapte |
de prévenir toute conséquence perverse de l'application de la | werknemers te bevorderen om iedere benadeling die voortkomt uit de |
convention collective de travail n° 43septies du 2 juillet 1996; | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 septies van 2 |
juli 1996 te vermijden; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 10 février 1997, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 10 februari 1997 |
de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, lid 1, 2° van de gecoördineerde wetten op |
d'Etat; | de Raad van State; |
Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Aide aux | Op voordracht van het Lid van het College belast met Bijstand aan |
personnes, | Personen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. | 128 van de Grondwet, krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit, dient men te verstaan onder : |
« administration » : Fonds bruxellois francophone pour l'intégration | « bestuur »: Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van |
sociale et professionnelle des personnes handicapées; | de gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; |
« entreprise » : entreprise de travail adapté agréée par le Collège de | « onderneming »: onderneming met aangepast werk, erkend door het |
la Commission communautaire française, telle que définie au chapitre | College van de Franse Gemeenschapscommissie, zoals bepaald in |
III du décret de la Commission communautaire française du 23 janvier | hoofdstuk III van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van |
1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes | 23 januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van de |
handicapées; | gehandicapten in het arbeidsproces; |
« quota » : nombre maximum de travailleurs handicapés qui sont occupés | « quotum »: maximum aantal gehandicapte werknemers dat tewerkgesteld |
sous contrat de travail ou en vertu de l'article 78 de l'arrêté royal | is op basis van een arbeidsovereenkomst of krachtens artikel 78 van |
du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour lesquels | het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
l'entreprise bénéficie d'interventions de l'administration, tel qu'il | werkloosheidreglementering en voor wie de onderneming tegemoetkomingen |
a été fixé en vertu des dispositions de l'arrêté du Collège de la | van het bestuur krijgt krachtens de bepalingen van het besluit van het |
Commission communautaire française du 13 mars 1997 fixant les | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot |
conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté . | vaststelling van de voorwaarden en de modaliteiten voor de erkenning |
van ondernemingen met aangepast werk. | |
Art. 3.Une intervention dans la rémunération et les charges sociales |
Art. 3.Een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten |
est octroyée à l'entreprise pour le personnel d'encadrement qu'elle | wordt toegekend aan de onderneming voor het begeleidingspersoneel dat |
occupe dans les limites suivantes : | zij tewerkstelt binnen de volgende perken: |
a) en fonction du nombre correspondant à la somme de son quota et du | a) naar gelang van het aantal dat overeenstemt met de som van haar |
nombre de personnes handicapées occupées sous contrat d'adaptation | quotum en het aantal gehandicapten dat tewerkgesteld is op basis van |
professionnelle : | een overeenkomst voor aangepast werk: |
- un directeur; | - een directeur; |
- un employé, assistant du directeur ou membre du personnel | - een bediende, assistent van de directeur of administratief |
administratif, par tranche de 50 unités; | personeelslid, per schijf van 50 personen; |
- un assistant social quart-temps ou un infirmier social quart-temps | - een deeltijds sociaal assistent (25 %) of een deeltijds verpleger |
(25 %) of een deeltijds ergotherapeut (25 %) of een deeltijds | |
ou un ergothérapeute quart-temps ou un psychologue quart-temps ou un | psycholoog (25 %) of een deeltijds assistent-psycholoog (25 %), per |
assistant en psychologie quart-temps par tranche de 25 unités; | schijf van 25 personen; |
- un moniteur à mi-temps par tranche de 5 unités; | - een halftijdse monitor, per schijf van 5 personen; |
b) en fonction du nombre moyen de travailleurs handicapés ayant | b) naar gelang van het gemiddeld aantal gehandicapte werknemers dat |
effectué des prestations pendant le trimestre considéré et comptés | gedurende het beschouwde kwartaal prestaties geleverd heeft en in het |
pour le quota : | quotum opgenomen is : |
- un moniteur à quart-temps supplémentaire est accordé : | - een bijkomende deeltijdse monitor (25 %) wordt toegekend : |
- par groupe de 10 travailleurs handicapés classés en catégorie E; | - per groep van 10 gehandicapte werknemers vallend onder categorie E; |
- par groupe de 10 travailleurs handicapés classés en catégorie B, C | - per groep van 10 gehandicapte werknemers vallend onder categorie B, |
ou D dont l'activité est, par nature, réalisée à l'extérieur de | C of D wier activiteit op zichzelf uitgeoefend wordt buiten de |
l'entreprise ou en contact direct et permanent avec la clientèle; | onderneming of in rechtstreeks en permanent contact met de cliënteel; |
- un moniteur à quart-temps est retiré par groupe de 5 travailleurs | - een deeltijdse monitor (25 %) wordt weggehaald per groep van 5 |
handicapés classés en catégorie A; | gehandicapte werknemers vallend onder categorie A; |
c) en fonction du nombre moyen de personnes handicapées sous contrat | c) naar gelang van het gemiddeld aantal gehandicapten dat met een |
d'adaptation professionnelle: un moniteur à quart-temps est accordé | overeenkomst voor aangepast werk : een deeltijdse monitor (25 %) wordt |
par groupe de 5 personnes. | toegekend per groep van 5 personen. |
Art. 4.Cette intervention est octroyée trimestriellement. |
Art. 4.Deze tegemoetkoming wordt om de drie maand toegekend. |
Les membres du personnel d'encadrement engagés à partir de la date de | De leden van het begeleidingspersoneel die zijn aangeworven vanaf de |
publication au Moniteur belge de l'arrêté du Collège de la Commission | publicatiedatum in het Belgisch Staatblad van het besluit van het |
communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions et | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot |
modalités d'agrément des entreprises de travail adapté doivent remplir | vaststelling van de voorwaarden en de modaliteiten voor de erkenning |
van de ondernemingen met aangepast werk moeten voldoen aan de in het | |
les conditions reprises à l'article 11 de cet arrêté pour faire | artikel 11 van dit besluit vermelde voorwaarden, opdat hun onderneming |
bénéficier leur entreprise des interventions prévues au présent arrêté. | zou kunnen genieten van de in dit besluit voorziene tegemoetkomingen. |
Art. 5.Les montants annuels forfaitaires de l'intervention dans la |
Art. 5.De jaarlijkse forfaitaire bedragen van de tegemoetkoming in de |
rémunération et les charges sociales sont fixés pour chaque équivalent | bezoldiging en de sociale lasten zijn voor ieder hieronder weergegeven |
temps plein repris ci-dessous à : | voltijds arbeidsequivalent vastgesteld op : |
directeur 678 009 F | directeur 678 009 BEF |
employé (assistant du directeur ou membre du personnel administratif) | bediende (assistent van de directeur of administratief personeelslid) |
ou moniteur 406 808 F | of monitor 406 808 BEF |
assistant social ou infirmier social ou ergothérapeute ou psychologue | sociaal assistent of sociaal verpleger of ergotherapeut of psycholoog |
ou assistant en psychologie 508 508 F | of assistent-pycholoog 508 508 BEF |
Ces montants sont réduits proportionnellement sur base des prestations | Deze bedragen worden verhoudingsgewijs veminderd op basis van de |
réelles ou assimilées prises en charge par l'entreprise. | werkelijke of hieraan gelijkgestelde prestaties die ten laste vallen |
van de onderneming. | |
Ces montants sont liés à l'indice-pivot 123,79 de décembre 1996 et | Deze bedragen zijn gekoppeld aan de spilindex 123,79 van december 1996 |
s'adaptent conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | en worden aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
indépendants. | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Art. 6.L'intervention prévue au présent arrêté n'est pas cumulable |
Art. 6.De in dit besluit bedoelde tegemoetkoming mag niet worden |
avec l'intervention prévue par l'arrêté du Collège de la Commission | gecumuleerd met de tegemoetkoming bedoeld in het besluit van het |
communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions d'octroi | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot |
vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een | |
d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales | tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten die gedragen |
supportées par les entreprises de travail adapté pour les travailleurs | worden door de ondernemingen met aangepast werk voor de gehandicapte |
handicapés qu'elles occupent. | werknemers die zij tewerkstellen. |
Art. 7.L'intervention prévue au présent arrêté est cumulable avec une |
Art. 7.De in dit besluit bedoelde tegemoetkoming mag worden |
intervention accordée par un organisme régional ou communautaire | gecumuleerd met een tegemoetkoming die is toegekend door een |
chargé de l'intégration des personnes handicapées visant à compenser | gewestelijke of gemeenschapsinstantie belast met de integratie van |
la perte de rendement temporaire ou définitive d'un travailleur. | gehandicapten en die ertoe strekt het tijdelijk of definitief |
rendementsverlies van een werknemer te compenseren. | |
Art. 8.Si le cumul de l'intervention accordée pour un membre du |
Art. 8.Als de cumulatie van de tegemoetkoming die is toegekend voor |
personnel d'encadrement en vertu du présent arrêté et de celles | een lid van het begeleidingspersoneel krachtens dit besluit en de |
accordées par les pouvoirs publics en vertu d'autres dispositions a | tegemoetkomingen die zijn toegekend door de overheid krachtens andere |
pour effet de couvrir plus de 100 % du montant à charge de l'entreprise, le montant de l'intervention accordée en vertu du présent arrêté est réduit à due concurrence. L'administration opère à cette fin un contrôle annuel sur base d'une déclaration établie par l'entreprise sur le modèle fixé par l'administration. Art. 9.La demande d'intervention doit être introduite par l'entreprise auprès de l'administration par lettre recommandée. Pour chacun des trimestres pour lequel l'intervention est sollicitée, l'entreprise adresse à l'administration une déclaration détaillant pour chacun des mois du trimestre considéré et pour chaque membre du personnel d'encadrement, le nombre d'heures de travail presté, la rémunération brute octroyée et le montant des charges patronales versées, ainsi que tout renseignement demandé par l'administration qui fixe le modèle de la déclaration et le mode de transmission des données. La déclaration doit être introduite avant l'expiration du deuxième mois qui suit le trimestre pour lequel l'intervention est demandée. Art. 10.L'administration consent à l'entreprise une avance trimestrielle à valoir sur l'intervention attribuée. Cette avance correspond à 100 % de l'intervention liquidée pour le trimestre correspondant de l'année précédente. Elle est liquidée mensuellement par tiers. Si aucune intervention n'a été octroyée à l'entreprise pour le trimestre correspondant de l'année précédente ou si l'intervention n'a couvert que partiellement ce même trimestre, l'administration calcule l'avance sur base de l'estimation du personnel de cadre pouvant être pris en considération et qui sera occupé et de la moyenne par membre du personnel des avances calculées pour les entreprises pour lesquelles une avance est octroyée conformément à l'alinéa 1er. |
bepalingen het bedrag ten laste van de onderneming voor meer dan 100 % dekt, dan wordt het tegemoetkomingsbedrag dat bij dit besluit is toegekend herleid tot het verschuldigd bedrag. Het bestuur verricht daartoe een jaarlijkse controle op basis van een aangifte die door de onderneming wordt opgemaakt op het model dat het bestuur heeft vastgesteld. Art. 9.De onderneming moet de aanvraag om tegemoetkoming bij een ter post aangetekende brief indienen bij het bestuur. Voor iedere kwartaal waarvoor een tegemoetkoming aangevraagd wordt, bezorgt de onderneming aan het bestuur, een aangifte waarin per maand van het betrokken kwartaal en voor elk lid van het begeleidingspersoneel, een uitvoerige beschrijving wordt gegeven van het aantal gepresteerde arbeidsuren, de betaalde bruto bezoldiging en het bedrag van de gestorte werkgeversbijdragen, alsook alle gegevens die zijn gevraagd door het bestuur, dat stelt het model van de aangifte en de wijze van verzending van de gegevens vaststelt. De aangifte moet worden ingediend vóór het verstrijken van de tweede maand die volgt op het kwartaal waarvoor de tegemoetkoming wordt aangevraagd. Art. 10.Het bestuur geeft de onderneming om de drie maand een voorschot op de toegekende tegemoetkoming. Dit voorschot stemt overeen voor 100% met de tegemoetkoming die werd uitbetaald voor het overeenkomstig kwartaal van het vorige jaar. Zij wordt maandelijks in derden uitbetaald. Als geen enkele tegemoetkoming werd toegekend aan de onderneming voor het overeenkomstig kwartaal van het vorige jaar of als de tegemoetkoming slechts gedeeltelijk dit kwartaal heeft gedekt, berekent het bestuur het voorschot op basis van de raming van het kaderpersoneel dat in aanmerking kan worden genomen en dat zal tewerkgesteld zijn en op basis van het gemiddelde per personeelslid van de voorschotten die zijn berekend voor de ondernemingen die overeenkomstig lid 1 een voorschot uitbetaald krijgen. |
Art. 11.A titre transitoire, pour les prestations effectuées jusqu'au |
Art. 11.Als overgangsmaatregel is het nodig om, wat betreft de |
31 août 1997, à l'article 3, a) du présent arrêté, il convient de | prestaties die werden verricht tot en met 31 augustus 1997, in artikel |
3, a) van dit besluit het woord "quotum" te vervangen door "het | |
remplacer le mot "quota" par "le nombre moyen de travailleurs occupés | gemiddeld aantal werknemers die tijdens het betrokken primester |
au cours du trimestre considéré sous contrat de travail ou en vertu de | tewerkgesteld zijn op basis van een arbeidsovereenkomst of krachtens |
l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 tot |
réglementation du chômage et pour lesquels l'entreprise bénéficie | |
d'interventions de l'administration en vertu de l'arrêté du Collège de | reglementering van de werkloosheid en waarvoor de onderneming geniet |
van tegemoetkomingen van het bestuur krachtens het besluit van het | |
la Commission communautaire française du 13 mars 1997 fixant les | College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot |
vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een | |
conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les | tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten die door de |
charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour | ondernemingen met aangepast werk worden gedragen voor de gehandicapte |
les travailleurs handicapés qu'elles occupent". | werknemers die zij tewerkstellen". |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1997. |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1997. |
Bruxelles, le 13 mars 1997. | Brussel, 13 maart 1997 |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes | Lid van het College belast met Bijstand aan Personen |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège | Voorzitter van het College |