Arrêté 2021/972 du collège de la Commission communautaire française fixant les normes d'agrément auxquelles doivent répondre les services de transport médico-sanitaire de patients pour être agréés | Besluit 2021/972 van het college van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de diensten voor niet-dringend ziekenvervoer moeten voldoen om erkend te worden |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 9 DECEMBRE 2021. - Arrêté 2021/972 du collège de la Commission communautaire française fixant les normes d'agrément auxquelles doivent répondre les services de transport médico-sanitaire de patients pour être agréés Le Collège de la Commission communautaire française, | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 9 DECEMBER 2021. - Besluit 2021/972 van het college van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de diensten voor niet-dringend ziekenvervoer moeten voldoen om erkend te worden Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, |
Vu le Décret du 22 février 2018 relatif à l'organisation du transport | Gelet op het decreet van 22 februari 2018 betreffende de organisatie |
médico-sanitaire, article 5; | van het niet-dringende ziekenvervoer, artikel 5; |
Vu le rapport d'évaluation de l'impact du présent arrêté sur la | Gelet op het evaluatieverslag van de impact van dit besluit op de |
situation respective des femmes et des hommes du 1er juillet 2021; | respectieve situatie van vrouwen en mannen, van 1 juli 2021; |
Vu le rapport d'évaluation de l'impact du présent arrêté sur la | Gelet op het evaluatieverslag van de impact van dit besluit op de |
situation des personnes handicapées du 1er juillet 2021; | situatie van personen met een handicap, van 1 juli 2021; |
Vu l'avis de la Commission permanente de concertation, donné le 1er | Gelet op het advies van de Permanente Overlegcommissie, gegeven op 1 |
octobre 2019; | oktober 2019; |
Vu l'avis 70.016 du Conseil d'Etat, donné le 7 septembre 2021, en | Gelet op advies 70.016 van de Raad van State, gegeven op 7 september |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2021, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant qu'il convient d'exécuter l'accord de coopération du 8 | Overwegende dat het samenwerkingsakkoord van 8 november 2018 tussen de |
novembre 2018 entre la Commission communautaire commune et la | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse |
Commission communautaire française concernant la création et le | |
fonctionnement de la Commission permanente de concertation en matière | Gemeenschapscommissie betreffende de oprichting en de werking van de |
Permanente Overlegcommissie inzake niet-dringend ziekenvervoer ten | |
de transport médico-sanitaire; | uitvoer moet worden gelegd; |
Considérant qu'il convient également d'exécuter l'arrêté 2018/2280 du | Overwegende dat ook het besluit 2018/2280 van 17 januari 2019 houdende |
17 janvier 2019 portant exécution du décret du 22 février 2018 relatif | uitvoering van het decreet van 22 februari 2018 betreffende de |
à l'organisation du transport médico-sanitaire; | organisatie van het niet-dringende ziekenvervoer ten uitvoer moet |
Sur proposition du Membre du Collège de la Commission communautaire | worden gelegd; Op voordracht van het lid van het College van de Franse |
française chargé de la Santé, | Gemeenschapscommissie bevoegd voor Gezondheid, |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.§ 1. L'arrêté règle une matière visée à l'article 128 de |
Artikel 1.§ 1. Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in |
la Constitution, en vertu de l'article 138 de celle-ci. | artikel 128 van de Grondwet, krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
§ 2. Outre les termes définis à l'article 2 du Décret du 22 février | § 2. Naast de in artikel 2 van het decreet van 22 februari 2018 |
2018 relatif à l'organisation du transport médico-sanitaire, pour | betreffende de organisatie van het niet-dringende ziekenvervoer |
l'application du présent arrêté, on entend par : | omschreven begrippen, wordt voor de toepassing van dit besluit |
1° "décret": le décret du 22 février 2018 relatif à l'organisation du | verstaan onder: 1° `decreet': het decreet van 22 februari 2018 betreffende de |
transport médico-sanitaire ; | organisatie van het niet-dringende ziekenvervoer; |
2° "Membre du Collège": le Membre du Collège de la Commission | 2° `collegelid': het lid van het College van de Franse |
communautaire française en charge de la Santé ; | Gemeenschapscommissie bevoegd voor Gezondheid; |
3° "Commission": la Commission permanente de concertation visée à | 3° `Commissie': de Permanente Overlegcommissie bedoeld in artikel 2, |
l'article 2, 9° du décret ; | 9°, van het decreet; |
4° "administration": les services du Collège de la Commission | 4° `administratie': de diensten van het College van de Franse |
communautaire française; | Gemeenschapscommissie; |
5° "service": le service de transport médico-sanitaire tel que défini | 5° `dienst': de dienst voor niet-dringend ziekenvervoer zoals nader |
à l'article 2, 5°, du décret; | bepaald in artikel 2, 5°, van het decreet; |
6° "attestation" : le document qui atteste de la nécessité, pour un | 6° `attest': het document waaruit blijkt dat het nodig is voor een |
patient, de recourir au transport médico-sanitaire et qui détermine, | patiënt om niet-dringend ziekenvervoer te gebruiken en waarin, in |
le cas échéant, certaines conditions souhaitables durant ce transport. | voorkomend geval, bepaalde wenselijke omstandigheden tijdens dat |
vervoer worden vastgesteld. | |
7° Celle-ci est soit une prescription médicale soit une attestation | 7° Dit is ofwel een medisch voorschrift, ofwel een attest opgesteld |
établie par une profession de santé autorisée, en vertu de la loi | door een beoefenaar van een erkend gezondheidszorgberoep, krachtens de |
coordonnée du 10 mai 2015 concernant l'exercice des professions de santé, à évaluer les besoins en transport du patient ; 8° "collaborateur": la personne qui réalise un transport médico-sanitaire pour un service ; 9° "collaborateur formé aux techniques d'assistance": le collaborateur qui a suivi une formation dans un établissement reconnu par la Communauté française, la Communauté flamande ou la Communauté germanophone et dont le contenu aborde, au minimum, les éléments suivants: a) Les techniques d'assistance; | gecoördineerde wet van 10 mei 2015 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, om de vervoersbehoeften van de patiënt te beoordelen; 8° `medewerker': de persoon die niet-dringend ziekenvervoer uitvoert voor een dienst; 9° `medewerker opgeleid in de assistentietechnieken': de medewerker die een opleiding heeft gevolgd in een door de Franse Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap of de Duitstalige Gemeenschap erkende instelling, waarvan de inhoud minimaal de volgende elementen omvatte: a) de assistentietechnieken; |
b) L'aspect relationnel ; | b) het relationele aspect; |
c) la réglementation routières et les techniques de conduite adaptée ; | c) de verkeersregels en aangepaste rijtechnieken; |
d) L'hygiène ; | d) de hygiëneregels; |
e) La législation sur le respect de la vie privée. | e) de privacywetgeving. |
CHAPITRE II. - Les normes d'agrément | HOOFDSTUK II. - Erkenningsnormen |
Section 1re. - Fonctionnement et organisation interne | Afdeling 1. - Werking en interne organisatie |
Art. 2.§ 1. Tout service agréé établit des procédures relatives : |
Art. 2.§ 1. Elke erkende dienst stelt procedures op met betrekking |
1° à l'hygiène des collaborateurs et de leurs tenues ; | tot: 1° de hygiëne van de medewerkers en hun kledij; |
2° à l'identification des patients ; | 2° de identificatie van de patiënten; |
3° à la sécurité et au confort des patients pendant le transport ; | 3° de veiligheid en het comfort van de patiënten tijdens het vervoer; |
4° à la prise en charge de patients contagieux ou présentant un risque de contagion ; | 4° de omgang met patiënten met een besmettingsrisico; |
5° au nettoyage et à la décontamination des véhicules et du matériel | 5° de schoonmaak en ontsmetting van de voertuigen en het aan boord |
présent à bord ; | aanwezige materiaal; |
6° à l'évacuation des déchets, ainsi que ceux des patients présentant | 6° de verwijdering van afval, inclusief van patiënten met een |
un risque de contagion ; | besmettingsrisico; |
7° au traitement des plaintes. | 7° de klachtenbehandeling. |
En vue du traitement des plaintes, l'heure et le lieu de départ et | Met het oog op klachtenbehandeling kan het uur en de plaats van |
d'arrivée de chaque trajet peuvent être objectivés. La procédure de | vertrek en aankomst voor iedere rit worden geobjectiveerd. De |
plainte fait partie du système de qualité du service et comprend au | klachtenprocedure is onderdeel van het kwaliteitssysteem van de dienst |
moins : | en omvat ten minste: |
a) l'enregistrement de la plainte; | a) de registratie van de klacht; |
b) l'enregistrement du type de plainte; | b) de registratie van het type klacht; |
c) l'enquête sur le fond de la plainte; | c) het onderzoek naar de gegrondheid van de klacht; |
d) les mesures correctives prises en réponse à la plainte; | d) de correctieve maatregelen die worden genomen naar aanleiding van |
e) la communication au sujet de la plainte avec le plaignant; | de klacht; e) de communicatie over de klacht met de klager; |
f) les mesures qui peuvent être prises si le traitement de la plainte | f) de verdere stappen die kunnen worden genomen als de |
n'a pas donné de résultat satisfaisant pour le plaignant. | klachtenbehandeling geen afdoend resultaat heeft opgeleverd voor de klager. |
§ 2. Une interdiction absolue et générale de fumer (y compris | § 2. Er geldt een absoluut en algemeen verbod om te roken (inclusief |
cigarette électronique), de consommer de l'alcool ou des substances | e-sigaretten), alcohol of verboden middelen te gebruiken in de |
prohibées dans les véhicules est imposée à tous les occupants en ce | voertuigen, voor alle inzittenden, ook in het bestuurdersgedeelte, |
compris la cellule de conduite et ce, même en l'absence d'un patient. | zelfs in afwezigheid van een patiënt. |
Art. 3.Dans tous les cas où le transport projeté diffère de celui |
Art. 3.In alle gevallen waarin het geplande vervoer afwijkt van het |
indiqué sur l'attestation ou dans les cas où le patient ne présente | op het attest aangegeven vervoer of in de gevallen waarin de patiënt |
pas d'attestation, les services qui transportent un patient pour la | geen attest voorlegt, zijn diensten die een patiënt voor de eerste |
première fois ont l'obligation : | keer vervoeren, verplicht: |
a) de l'informer de la réglementation relative au transport | a) de patiënt te informeren over de regelgeving betreffende het |
médico-sanitaire ; | niet-dringende ziekenvervoer; |
b) de faire signer, par le patient, un document défini par le Membre | b) de patiënt een door het collegelid vastgesteld document te laten |
du Collège, attestant que les informations visées au point a) ont été | ondertekenen, waaruit blijkt dat de onder punt a) bedoelde informatie |
correctement communiquées. | naar behoren is meegedeeld. |
Art. 4.Les services qui transportent des patients avec une |
Art. 4.Diensten die patiënten vervoeren van wie de |
continuation du traitement par oxygène, concluent une convention de | zuurstofbehandeling wordt voortgezet tijdens het vervoer, sluiten een |
collaboration avec un pharmacien pour l'approvisionnement en | samenwerkingsovereenkomst af met een apotheker voor de levering van |
bouteilles d'oxygène. | zuurstofflessen. |
Art. 5.Les services contractent une assurance en responsabilité |
Art. 5.De diensten sluiten een verzekering burgerlijke |
civile pour leur service et pour chacun de leurs collaborateurs, | aansprakelijkheid af voor hun dienst en voor elk van hun medewerkers, |
conformément à l'article 5, § 2, 9°, du décret. | overeenkomstig artikel 5, § 2, 9°, van het decreet. |
Ils sont en ordre de sécurité sociale et d'impôts. Art. 6.Les services sont les propriétaires des véhicules utilisés, sauf : 1° lorsqu'un véhicule fait l'objet d'un contrat de vente à tempérament, d'un contrat de location-financement ou de location-vente ; 2° lorsqu'il s'agit d'un véhicule de remplacement temporaire pour remplacer un véhicule indisponible suite à un accident, une panne mécanique, un incendie ou un vol ; L'usage du véhicule faisant l'objet d'un contrat de vente à tempérament, d'un contrat de location-financement, de location-vente ou du véhicule de remplacement donne lieu à une déclaration préalable à sa mise en service auprès de l'administration. Cette déclaration peut se faire par courrier simple ou par courrier électronique. Art. 7.Les services mentionnent, sur toutes les factures et documents officiels, qu'il s'agit d'un service agréé par la Commission communautaire française ainsi que leur numéro d'agrément, conformément à l'article 7, § 1er, alinéa 2, du décret. Art. 8.Les services assurent, au minimum, une permanence téléphonique, tous les jours de 06h00 à 20h00, à l'exception du dimanche et des jours fériés. Cette permanence peut être déléguée à un tiers. Les services qui ne disposent que de véhicules sanitaires légers assurent, au minimum, une permanence téléphonique les jours ouvrables, de 9h à 16h. |
Ze zijn in orde met de sociale zekerheid en belastingen. Art. 6.De diensten zijn eigenaar van de gebruikte voertuigen, behalve: 1° wanneer een voertuig het voorwerp uitmaakt van een verkoopovereenkomst op afbetaling, een leasingovereenkomst of een huurkoopovereenkomst; 2° wanneer het gaat om een tijdelijk vervangvoertuig ter vervanging van een niet-beschikbaar voertuig als gevolg van een ongeval, een mechanisch defect, brand of diefstal; Het gebruik van een voertuig dat het voorwerp uitmaakt van een verkoopovereenkomst op afbetaling, een leasingovereenkomst of een huurkoopovereenkomst of van een vervangvoertuig moet vóór de ingebruikname ervan worden aangegeven bij de administratie. Die aangifte mag gebeuren per gewone brief of via e-mail. Art. 7.De diensten vermelden op alle facturen en officiële documenten dat het gaat om een door de Franse Gemeenschapscommissie erkende dienst en vermelden hun erkenningsnummer, overeenkomstig artikel 7, § 1, tweede lid, van het decreet. Art. 8.De diensten bieden ten minste een telefonische wachtdienst, elke dag van 6.00 tot 20.00 uur, met uitzondering van zon- en feestdagen. Deze wachtdienst mag aan een derde worden gedelegeerd. Diensten die alleen over lichte ziekenwagens beschikken, bieden ten minste een telefonische wachtdienst op werkdagen, van 9.00 tot 16.00 uur. |
Art. 9.§ 1. Les services prennent les mesures nécessaires pour |
Art. 9.§ 1. De diensten nemen de nodige maatregelen om de wachttijden |
réduire les temps d'attente pour le patient au minimum, à raison de | voor de patiënten zo kort mogelijk te houden, met voor 80% van de |
maximum 30 minutes par rapport au moment convenu lors de la demande | opdrachten maximaal 30 minuten wachttijd ten opzichte van het tijdstip |
dans 80 % des cas pour un trajet aller, et au maximum 45 minutes par | dat bij de aanvraag is afgesproken voor de heenrit en 45 minuten |
rapport au moment convenu lors la demande dans 80 % des cas pour un | wachttijd ten opzichte van het tijdstip dat bij de aanvraag is |
trajet retour. | afgesproken voor de terugrit. |
§ 2. Le dispensateur de soins que le patient quitte ou chez qui il | § 2. De zorgverstrekker bij wie de patiënt vertrekt of bij wie hij |
arrive prend les mesures nécessaires pour réduire au maximum les temps | aankomt, neemt de nodige maatregelen om de wachttijden voor de |
d'attente pour les patients. | patiënten maximaal te beperken. |
§ 3. Si le temps d'attente dépasse 30 minutes pour le voyage aller ou | § 3. Als de wachttijd meer dan 30 minuten bedraagt voor de heenrit of |
45 minutes pour le retour, le service contacte de manière proactive le | 45 minuten voor de terugrit, neemt de dienst proactief contact op met |
patient ou la personne qui a formulé la demande de transport pour | de patiënt of de persoon die het vervoer heeft aangevraagd, om een |
déterminer une nouvelle heure pour le transport ou pour proposer une | nieuw tijdstip voor het vervoer af te spreken of om voor te stellen de |
annulation de la demande du transport. | vervoersaanvraag te annuleren. |
Art. 10.Un proche ou un aidant proche peut toujours accompagner le |
Art. 10.Een naaste of een mantelzorger mag altijd de patiënt |
patient lorsque celui-ci est transporté. Cela ne peut entraîner aucun | begeleiden tijdens het vervoer. Dat mag niet leiden tot bijkomende |
surcoût si cette personne ne demande aucune attention supplémentaire | kosten als die persoon geen extra zorgaandacht van de medewerkers van |
de la part des collaborateurs du service. | de dienst vraagt. |
Le patient détermine qui est ce proche ou cet aidant-proche. | De patiënt bepaalt wie die naaste of die mantelzorger is. |
Art. 11.Conformément à l'article 5, § 2, 8°, du décret, les services |
Art. 11.Overeenkomstig artikel 5, § 2, 8°, van het decreet |
agréés communiquent, chaque année, à une date déterminée par le Membre | verstrekken de erkende diensten elk jaar, op een door het collegelid |
du Collège, à l'administration un rapport d'activités. | bepaalde datum, een activiteitenverslag aan de administratie. |
Ce rapport mentionne notamment : | Dat verslag vermeldt met name: |
1° le nombre de transports effectués par ambulance ; | 1° het aantal uitgevoerde ritten met een ambulance; |
2° le nombre de transports effectués par véhicule sanitaire léger ; | 2° het aantal uitgevoerde ritten met een lichte ziekenwagen; |
3° le nombre de kilomètres parcourus par type de véhicule; | 3° het aantal afgelegde kilometers per type voertuig; |
4° le temps moyen d'attente ; | 4° de gemiddelde wachttijd; |
5° les types et nombres de formations suivies par les collaborateurs | 5° het type en het aantal door de medewerkers gevolgde opleidingen; |
du service ; 6° le nombre de plaintes reçues ainsi que les suites qui y ont été | 6° het aantal ontvangen klachten en de gevolgen die hieraan zijn |
réservées. | gegeven. |
Art. 12.Le service qui utilise une ambulance désigne un responsable |
Art. 12.De dienst die gebruikmaakt van een ambulance, stelt een |
médical qui est un médecin ou un infirmier spécialisé en soins | medisch verantwoordelijke aan, die een arts of een verpleegkundige |
intensifs et aide médicale urgente et dont les responsabilités sont | gespecialiseerd in intensieve zorg en spoedgevallenzorg is, met de |
les suivantes: | volgende verantwoordelijkheden: |
1° valider les procédures relatives aux prestations techniques et | 1° de procedures voor technische prestaties en hygiënemaatregelen voor |
mesures d'hygiène pour le transport médico-sanitaire ; | het niet-dringende ziekenvervoer valideren; |
2° superviser le contenu et la fréquence de la formation permanente | 2° toezicht houden op de inhoud en de frequentie van de permanente |
des collaborateurs du service ; | vorming van de medewerkers van de dienst; |
3° déterminer les désinfectants et les décontaminants utilisés par le | 3° de ontsmettingsmiddelen waarmee de dienst werkt, bepalen. |
service. Le médecin ou l'infirmier spécialisé peut remplir la fonction de | De arts of de gespecialiseerde verpleegkundige mag de functie van |
responsable médical pour plusieurs services. | medisch verantwoordelijke uitoefenen voor verschillende diensten. |
Les services qui ne disposent que de véhicules sanitaires légers | Diensten die alleen over lichte ziekenwagens beschikken, stellen |
établissent les mêmes procédures écrites qu'elles soumettent, pour | dezelfde schriftelijke procedures vast, die zij voor advies voorleggen |
avis, à la Commission. | aan de Commissie. |
La demande d'avis est introduite, au plus tard, un an après | Het verzoek om advies wordt uiterlijk één jaar na het verkrijgen van |
l'obtention de l'agrément. | de erkenning ingediend. |
Les procédures sont revues tous les cinq ans. | De procedures worden om de vijf jaar herzien. |
Art. 13.Le service désigne un responsable général dont les fonctions |
Art. 13.De dienst stelt een algemeen verantwoordelijke aan die ten |
sont, au minimum, de: | minste de volgende taken heeft: |
1° veiller à ce que toutes les activités du service répondent aux | 1° erop toezien dat alle activiteiten van de dienst beantwoorden aan |
normes d'agrément du présent arrêté ; | de erkenningsnormen van dit besluit; |
2° tenir le registre des collaborateurs et de leurs contrats ; | 2° het register van de medewerkers en hun arbeidsovereenkomsten |
3° tenir le registre des certificats médicaux d'aptitude à la conduite | bijhouden; 3° het register van de medische attesten van rijgeschiktheid en alle |
et de l'ensemble des formations et recyclages des collaborateurs ; | opleidingen en bijscholingen van de medewerkers bijhouden; |
4° tenir le registre des bases de stationnement ; | 4° het register van alle standplaatsen bijhouden; |
5° tenir le registre de tous les véhicules avec, par véhicule, une | 5° het register van alle voertuigen bijhouden met, per voertuig, een |
copie du certificat d'immatriculation, du certificat de conformité, de | kopie van het inschrijvingsbewijs, het gelijkvormigheidsattest, het |
la carte d'assurance valide et du certificat de visite valide ; | geldende verzekeringsbewijs en het geldige keuringsbewijs; |
6° tenir le registre contenant, par trajet, les données d'identité des | 6° het register bijhouden met, per rit, de identiteitsgegevens van de |
collaborateurs ainsi que du patient transporté ; | medewerkers, alsook van de patiënt die is vervoerd; |
7° tenir le registre des plaintes ; | 7° het klachtenregister bijhouden; |
8° veiller à la qualité du transport, y compris le traitement des | 8° toezien op de kwaliteit van het vervoer, inclusief de |
plaintes ; | klachtenbehandeling; |
9° organiser des audits internes pour vérifier si les procédures | 9° interne audits organiseren om na te gaan of de opgestelde |
établies sont respectées. | procedures worden nageleefd. |
Section 2. - Caractéristiques extérieures des ambulances et des | Afdeling 2. - Uiterlijke kenmerken van de ambulances en de lichte |
véhicules sanitaires légers | ziekenwagens |
Art. 14.§ 1. Les ambulances et véhicules sanitaires légers ont une |
Art. 14.§ 1. De ambulances en de lichte ziekenwagens hebben als |
couleur de base blanche. | basiskleur wit. |
§ 2. L'implication dans les soins médicaux est indiquée par des | § 2. De inschakeling in de medische zorg wordt aangegeven door |
segments : | vlakken: |
- de couleur jaune et verte ; | - in de kleuren geel en groen; |
- dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2) ; | - in retroreflecterend materiaal (klasse 2); |
- placés en double rangée de carreaux (côtés de 100 mm) | - geplaatst in een dubbele rij van vierkanten (met zijden van 100 mm), |
alternativement fluorescent jaune/vert et vert ; | afwisselend fluorescent geel/groen en groen; |
- parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la rangée | - evenwijdig aan de grond zodat de bovenrand van de bovenste rij |
supérieure des carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur | vierkanten zich op dezelfde hoogte bevindt als de gemiddelde hoogte |
moyenne du bord inférieur de la vitre de la portière avant ; | van de onderrand van de ruit van het voorportier; |
- la rangée inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau | - de onderste rij vierkanten wordt zo aangebracht dat onder een |
de la couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et | vierkant in de basiskleur een vierkant in de contrastkleur komt en |
vice-versa. | omgekeerd. |
§ 3. Le long des contours de l'ambulance est apposé un marquage blanc, | § 3. Langs de contouren van de ambulances wordt een witte markering in |
dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2). Le marquage de contour | retroreflecterend materiaal (klasse 2) aangebracht. De |
a une largeur de 50 mm et est parallèle aux lignes de contour du | contourmarkering is 50 mm breed en loopt evenwijdig aan de |
véhicule. | contourlijnen van het voertuig. |
Le long des contours du véhicule sanitaire léger peut éventuellement | Langs de contouren van de lichte ziekenwagens mag eventueel een witte |
être apposé un marquage blanc, dans un matériel rétroréfléchissant | markering in retroreflecterend materiaal (klasse 2) worden |
(classe 2). Le marquage de contour a une largeur de 50 mm et est | aangebracht. De contourmarkering is 50 mm breed en loopt evenwijdig |
parallèle aux lignes de contours du véhicule | aan de contourlijnen van het voertuig. |
§ 4. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques (classe 2) de | § 4. Op de rand van de deuren van de ambulances en de lichte |
couleur blanc fluorescent peuvent éventuellement être apposés sur le | ziekenwagens mogen eventueel witte microprismatische, |
bord des portes des ambulances et des véhicules sanitaires légers de | retroreflecterende, fluorescente markeringen (klasse 2) worden |
façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours clairement | aangebracht, zodat de contour van de geopende deuren altijd duidelijk |
visible. | zichtbaar is. |
§ 5. Des chevrons sont apposés à l'arrière de l'ambulance partant du | § 5. Op de achterzijde van de ambulances wordt een visgraatmotief |
bord inférieur de l'ambulance et se terminant à la même hauteur que le | aangebracht, dat vertrekt van de onderrand van het voertuig en loopt |
bord supérieur de la rangée supérieure de carreaux. | tot de bovenrand van de bovenste rij vierkanten. |
Les chevrons sont apposés dans un matériel rétroréfléchissant (classe | Het visgraatmotief wordt aangebracht in retroreflecterend materiaal |
2) d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert | (klasse 2) van 100 mm breed, afwisselend in de kleuren fluorescent |
fluorescent et orange fluorescent. | geel/groen en fluorescent oranje. |
Des chevrons peuvent être apposés à l'arrière des véhicules sanitaires | Op de achterzijde van de lichte ziekenwagens mag een visgraatmotief |
légers, partant du bord inférieur du véhicule et se terminant à la | worden aangebracht, dat vertrekt van de onderrand van het voertuig en |
même hauteur que le bord supérieur de la rangée supérieure de | loopt tot de bovenrand van de bovenste rij vierkanten. |
carreaux. Si apposés, les chevrons sont dans un matériel rétroréfléchissant | Als het visgraatmotief wordt aangebracht, moet het bestaan uit |
(classe 2) d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur | retroreflecterend materiaal (klasse 2) van 100 mm breed, afwisselend |
jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. | in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. |
§ 6. La désignation "ambulance" est appliquée, à l'arrière du | § 6. Op de achterzijde van de ambulances wordt de aanduiding |
véhicule, dans un matériel rétroréfléchissant rouge. | `ambulance' aangebracht in rood retroreflecterend materiaal. |
La désignation "transport médico-sanitaire" est appliquée, à l'arrière | Op de achterzijde van de lichte ziekenwagens wordt de aanduiding |
des véhicules sanitaires légers, dans un matériel rétroréfléchissant | `niet-dringend ziekenvervoer' aangebracht in rood retroreflecterend |
rouge. | materiaal. |
§ 7. Un numéro d'identification unique, délivré par l'administration, | § 7. Op de achterzijde van de voertuigen wordt onderaan rechts een |
est apposé à l'arrière des véhicules, dans le coin inférieur droit. Ce | uniek, door de administratie afgegeven identificatienummer |
numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noirs et en | aangebracht. Dat identificatienummer is vervaardigd uit zwarte, |
police « Segoe UI bold », a une hauteur de 75 mm. | zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' van 75 mm hoog. |
Le numéro d'identification est apposé de telle sorte qu'il y a, à | Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er rechts van en onder |
droite et sous ce numéro, une distance de 50 mm par rapport au bord le | het nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de dichtstbijzijnde rand |
plus proche de la carrosserie. | van het koetswerk. |
Art. 15.§ 1. Outre les éléments prévus à l'article 14, peuvent être |
Art. 15.§ 1. Naast de in artikel 14 voorziene elementen mag het |
indiqués sur le flanc des véhicules: | volgende worden aangegeven op de zijkant van de voertuigen: |
a) le logo du service ; | a) het logo van de dienst; |
b) si existant, le logo pour le transport médico-sanitaire ; | b) het logo voor niet-dringend ziekenvervoer, voor zover dat bestaat; |
c) le nom du service. | c) de naam van de dienst. |
Le logo et le nom du service sont réalisés au moyen d'une feuille | Het logo en de naam van de dienst worden vervaardigd uit zelfklevende |
autocollante qui n'a aucune propriété réfléchissante ou fluorescente. | folie die geen reflecterende of fluorescente eigenschappen heeft. |
Le logo et le nom du service doivent être placés parallèlement au | Het logo en de naam van de dienst worden evenwijdig aan het |
motif en damier. | dambordpatroon aangebracht. |
La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré de | De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met zijden |
400 mm de côté. | van 400 mm niet overschrijden. |
Horizontalement, le logo est placé de façon à avoir un espace de 100 | Horizontaal wordt het logo aangebracht zodat er 100 mm afstand is |
mm entre le logo et le montant arrière et le marquage de contour | tussen het logo en de achterstijl en de aangebrachte contourmarkering. |
apposé. Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté | Het logo van de dienst wordt op de linker- en rechterzijde van het |
gauche et droit du véhicule. | voertuig op dezelfde plaats aangebracht. |
De letters die voor de naam van de dienst worden gebruikt, worden | |
Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en police | uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' en mogen niet groter zijn |
`Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La | dan 100 mm. De kleur van de letters is dezelfde als de contrastkleur |
couleur des lettres est identique à la couleur de contraste utilisée | in het dambordpatroon indien de dienstnaam op het koetswerk wordt |
dans le motif en damier si le nom du service est apposé sur la | |
carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être apposé à | aangebracht, of wit indien de dienstnaam ter hoogte van een ruit wordt |
hauteur d'une fenêtre. | aangebracht. |
Les logos et le nom du service ne peuvent jamais être apposés sur le | De logo's en de naam van de dienst mogen nooit over het dambordpatroon |
motif en damier ou le marquage de contour. | of de contourmarkering worden aangebracht. |
La distance entre le bord inférieur du nom du service et le bord | De afstand tussen de onderrand van de dienstnaam en de bovenrand van |
supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir une | het dambordpatroon bedraagt 100 mm. Er is minimaal 50 mm afstand |
distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres | tussen de bovenrand van de letters van de dienstnaam en de onderrand |
composant le nom du service et le bord inférieur des logos apposés. | van de aangebrachte logo's. |
§ 2. Le numéro de téléphone du service peut être apposé à l'arrière | § 2. Het telefoonnummer van de dienst mag worden aangebracht op de |
et/ou à l'avant du véhicule. | achterzijde en/of voorzijde van het voertuig. |
Ce numéro est réalisé au moyen d'une feuille autocollante qui n'a | Dit nummer wordt vervaardigd uit zelfklevende folie die geen |
aucune propriété réfléchissante ou fluorescente. | reflecterende of fluorescente eigenschappen heeft. |
Les chiffres utilisées pour le numéro de téléphone du service sont | De cijfers die voor het telefoonnummer van de dienst worden gebruikt, |
réalisées en police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures | worden uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' en mogen niet |
à 100 mm. | groter zijn dan 100 mm. |
Art. 16.§ 1. Il est interdit aux ambulances et véhicules sanitaires |
Art. 16.§ 1. Het is verboden om de ambulances en de lichte |
légers d'être équipés de signaux prioritaires, comme les feux bleus | ziekenwagens uit te rusten met prioritaire signalen, zoals blauwe |
clignotants et l'avertisseur sonore spécial. | knipperlichten of een speciaal geluidstoestel. |
§ 2. Pour des raisons de sécurité, il est permis d'équiper ces | § 2. Om veiligheidsredenen is het toegestaan deze voertuigen uit te |
véhicules d'un signal permanent avec des feux clignotants orange. Ces | rusten met permanente signalisatie van oranje knipperlichten. Die |
feux clignotants ne peuvent être utilisés que lorsque le véhicule est | knipperlichten mogen alleen worden gebruikt wanneer het voertuig |
à l'arrêt ou en stationnement. | stilstaat of geparkeerd is. |
Section 3. - Caractéristiques techniques et équipement des ambulances | Afdeling 3. - Technische kenmerken en uitrusting van de ambulances |
Art. 17.L'ambulance répond au moins aux caractéristiques techniques |
Art. 17.De ambulance beantwoordt ten minste aan de volgende |
suivantes: | technische kenmerken: |
1° l'ambulance est équipée d'un appareil de communication permettant à | 1° de ambulance is uitgerust met een communicatietoestel waarmee te |
tout moment une communication verbale réciproque entre l'ambulance et | allen tijde mondelinge tweerichtingscommunicatie mogelijk is tussen de |
l'endroit où le transport de patients est planifié, ainsi que d'un | ambulance en de plaats waar patiëntenvervoer wordt gepland, alsook met |
émetteur permettant au dispatching de géo-localiser l'ambulance | een zender waarmee de dispatching de ambulance kan lokaliseren tijdens |
pendant les heures de service ; | de diensturen; |
2° l'ambulance est immatriculée sous le genre "ambulance" ; | 2° de ambulance staat ingeschreven onder de categorie 'ambulance'; |
3° l'ambulance est munie d'un système antiblocage ou d'un système de | 3° de ambulance is voorzien van een antiblokkeersysteem of van een op |
freinage au moins équivalent ; | zijn minst gelijkwaardig remsysteem; |
4° l'ambulance dispose d'au moins deux batteries de 12 V installées de | 4° de ambulance beschikt over ten minste twee accu's van 12 volt die |
manière à ce qu'une installation électrique, dans la cellule | zijn geïnstalleerd zodat een elektrische installatie in de sanitaire |
sanitaire, puisse fonctionner en permanence. Le système électrique | cel permanent kan werken. Het elektrische systeem behoudt altijd |
conserve en permanence une réserve suffisante pour démarrer le moteur ; | voldoende reserve om de motor te starten; 5° aan de buitenzijde van de ambulance wordt voorzien in een |
5° une connexion à une source électrique extérieure de 220 volts est | aansluiting op een externe stroombron van 220 volt. Een |
prévue à l'extérieur de l'ambulance. Une sécurité est prévue de | beveiligingssysteem zorgt ervoor dat de ambulance niet kan worden |
manière à ce que l'ambulance ne puisse pas démarrer tant que la | gestart zolang de aansluiting tot stand is gebracht; |
connexion est établie ; | |
6° l'ambulance est équipée d'un interrupteur principal qui assure la | 6° de ambulance is uitgerust met een hoofdschakelaar waarmee de |
mise hors service de toute l'installation électrique en toute | volledige elektrische installatie onder alle omstandigheden kan worden |
circonstance ; | uitgeschakeld; |
7° l'ambulance est équipée d'un chargeur de batteries avec un grade de | 7° de ambulance is uitgerust met een acculader met beschermingsgraad |
protection IP44-7. Il est alimenté par le circuit primaire uniquement | IP44-7. Hij wordt uitsluitend gevoed door de primaire stroomkring aan |
en 220 V sans interrupteur "on-off". Il doit pouvoir produire un | 220 volt zonder aan-uitschakelaar. Hij kan een laadstroom van ten |
courant de charge d'au moins 8 A (= un dixième minimum et un tiers | minste 8 A (= minimaal een tiende en maximaal een derde van de |
maximum de la capacité (en Ah)) sur la tension très basse exercée sur | capaciteit (in Ah)) produceren bij zeer lage spanning op het chassis; |
les châssis; | 8° deze lader kan gedurende onbepaalde tijd permanent worden gevoed |
8° ce chargeur doit pouvoir être alimenté en permanence en 220 V | aan 220 volt zonder de accu's te beschadigen; |
pendant une durée indéterminée sans endommager les batteries ; | |
9° la mise en service ou hors service du chargeur de batteries doit | 9° de acculader kan gemakkelijk en snel worden in- en uitgeschakeld |
pouvoir s'effectuer aisément et rapidement au moyen d'un socle de | |
jonction de 16 A (IP44-7) situé à l'extérieur de l'ambulance du côté | door middel van een aansluitsokkel van 16 A (IP44-7), die zich aan de |
du chauffeur. En l'absence d'un raccord, le socle est pourvu d'un | buitenzijde van de ambulance aan de bestuurderszijde bevindt. Bij |
bouchon ou d'un couvercle. Une sécurité empêche l'ambulance de | gebrek aan een aansluiting wordt de sokkel voorzien van een dop of een |
deksel. Een beveiligingssysteem voorkomt dat de ambulance kan worden | |
démarrer pendant l'utilisation du socle de jonction ; | gestart zolang de aansluitsokkel wordt gebruikt; |
10° dans la cellule sanitaire de l'ambulance, il y a au moins deux | 10° de sanitaire cel van de ambulance is voorzien van ten minste twee |
points de raccordement de 12 V et un point de raccordement de 220 volts ; | aansluitpunten van 12 volt en één aansluitpunt van 220 volt; |
11° tous les circuits électriques de la cellule sanitaire sont | 11° alle stroomkringen in de sanitaire cel zijn beschermd met |
protégés par des fusibles pour l'ampérage approprié. Les fusibles sont | zekeringen voor de juiste stroomsterkte. De zekeringen worden |
rassemblés sur un panneau qui doit être aisément accessible. La | gegroepeerd op een gemakkelijk toegankelijk paneel. De functie van |
fonction de chaque circuit doit être clairement indiquée ; | elke kring wordt duidelijk aangegeven; |
12° le châssis ne peut être utilisé comme élément du circuit de la | 12° het chassis mag niet als onderdeel van de kring van de sanitaire |
cellule sanitaire ; | cel worden gebruikt; |
13° il y a au moins deux circuits séparés dans la cellule sanitaire, | 13° in de sanitaire cel zijn ten minste twee afzonderlijke kringen |
si bien qu'en cas de panne d'un circuit, il y a toujours du courant | aanwezig zodat bij het uitvallen van een kring de andere kring altijd |
sur l'autre circuit ; | van stroom blijft voorzien; |
14° les moyens de communication sont raccordés à un circuit séparé, | 14° de communicatiemiddelen worden aangesloten op een afzonderlijke |
dérivé du circuit principal de l'installation originale de l'ambulance ; 15° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement provoqué par des vibrations ou des frottements; 16° si l'ambulance est équipée de plusieurs circuits à voltages différents, les points de raccordement sont tels que toute erreur de connexion est exclue ; 17° toutes les composantes électriques, y compris celles de la télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences ; | kring, afgeleid van de hoofdkring van de oorspronkelijke installatie van de ambulance; 15° de bekabeling van alle stroomkringen is geplaatst zodat die kringen beschermd zijn tegen elke schade veroorzaakt door trillingen of wrijving; 16° als de ambulance is uitgerust met meerdere kringen met verschillende spanningen, zijn de aansluitpunten zodanig dat elke aansluitfout is uitgesloten; 17° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; |
18° l'ambulance doit être équipée d'un système de ventilation de sorte | 18° de ambulance is uitgerust met een ventilatiesysteem waarmee de |
que l'air dans la cellule sanitaire soit renouvelé au moins 20 fois | lucht in de sanitaire cel ten minste 20 keer per uur wordt ververst |
par heure lorsque le moteur tourne au ralenti; | wanneer de motor stationair draait; |
19° la cellule sanitaire est équipée d'un système de : | 19° de sanitaire cel is uitgerust met: |
a) chauffage séparé, d'une capacité telle que si la température | a) een afzonderlijk verwarmingssysteem met een zodanig vermogen dat, |
extérieure est de - 10 degrés, il faut maximum 15 minutes pour porter | bij een buitentemperatuur van - 10 ° C, de temperatuur in de sanitaire |
la température de la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 | cel in maximaal 15 minuten op + 5 ° C en in maximaal 30 minuten op + |
minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 22 | 22 ° C kan worden gebracht; |
degrés; b) refroidissement séparé dont la capacité est telle que la | b) een afzonderlijk verkoelingssysteem met een zodanig vermogen dat de |
température intérieure peut être réduite de 6 ° C jusqu'à un maximum | binnentemperatuur met 6 ° C tot maximaal 10 ° C kan worden verlaagd |
de 10 ° C par rapport à la température extérieure; | ten opzichte van de buitentemperatuur; |
20° la lumière à l'intérieur de la cellule sanitaire est d'au moins | 20° de verlichting in de sanitaire cel is minimaal 100 lx in het |
100 LX dans la partie où se trouve le patient et d'au moins 30 LX dans | gedeelte waar de patiënt zich bevindt en minimaal 30 lx in het |
la partie située autour du patient ; | gedeelte rond de patiënt; |
21° l'isolation acoustique à l'intérieur de la cellule sanitaire est | 21° de geluidsisolatie in de sanitaire cel is zodanig dat het geluid |
telle que le bruit mesuré dans la cellule sanitaire est inférieur à 78 | |
dB (A) à une vitesse de 120 km/heure. Lors de la mesure du bruit, les | gemeten in de sanitaire cel bij een snelheid van 120 km/uur minder dan |
appareils de communication sont débranchés. | 78 dB(A) is. Tijdens de geluidsmeting wordt de communicatieapparatuur losgekoppeld. |
Art. 18.L'ambulance est, au moins, équipée de : |
Art. 18.De ambulance is ten minste uitgerust met: |
1° une civière principale ou d'une civière principale à béquilles | 1° een hoofdbrancard of een hoofdbrancard op onderstel met matras en |
munie d'un matelas et de trois sangles permettant de fixer au moins le | drie riemen, die minstens het bekken en de schouders van de patiënt |
bassin et les épaules du patient ; | kan fixeren; |
2° un portoir de type cuillère (scoop) ou équivalent ; | 2° een schepbrancard of equivalent; |
3° une chaise d'évacuation ; | 3° een draagstoel; |
4° un siège dans la cellule sanitaire permettant de transporter une | 4° een zitplaats in de sanitaire cel om een persoon comfortabel en |
personne de façon confortable et sûre. Tous les sièges sont équipés | veilig te vervoeren. Alle zitplaatsen zijn uitgerust met een |
d'un appuie-tête, d'un dossier, d'une ceinture de sécurité et d'un | hoofdsteun, een rugleuning en een veiligheidsgordel en voorzien van |
revêtement décontaminable ; | een bekleding die kan worden ontsmet; |
5° un drap portoir, un matelas de transfert ou une planche de transfert (slide) ; | 5° een draagzeil, transfermatras of transferplank (patiëntslide); |
6° une réserve effective cumulée d'oxygène d'au moins 250 litres | 6° een effectieve gecumuleerde zuurstofvoorraad van ten minste 250 |
composée : | liter die bestaat uit: |
a) d'une bouteille d'oxygène fixe d'une capacité d'au moins 2 000 | a) een vaste zuurstoffles met een capaciteit van ten minste 2000 |
litres ou équivalent, avec détendeur et débilitre avec robinet de | liter, of het equivalent daarvan, met een reduceerventiel en een |
régulation permettant un débit maximal d'au moins 15 litres par minute | debietregelaar met regelkraan die een maximumdebiet van ten minste 15 |
; | liter per minuut mogelijk maakt; |
b) d'une bouteille d'oxygène portable d'une capacité d'au moins 400 | b) een draagbare zuurstoffles met een capaciteit van ten minste 400 |
litres, avec détendeur et débilitre avec robinet de régulation | liter met een reduceerventiel en een debietregelaar met regelkraan die |
permettant un débit maximal d'au moins 15 litres par minute ; | een maximumdebiet van ten minste 15 liter per minuut mogelijk maakt; |
7° un insufflateur manuel avec apport d'oxygène et réservoir d'oxygène | 7° een manuele beademingsballon met zuurstofaansluiting en |
avec un masque facial pour adultes et un masque facial pour enfants ; | zuurstofreservoir, met een gezichtsmasker voor volwassenen en een |
gezichtsmasker voor kinderen; | |
8° masques à oxygène à haute concentration pour adultes et enfants; | 8° zuurstofmaskers voor verhoogde zuurstofconcentratie voor |
volwassenen en kinderen; | |
9° lunettes à oxygène pour adultes et enfants ; | 9° zuurstofbrillen voor volwassenen en kinderen; |
10° un dispositif portable d'aspiration manuelle ou électrique muni de | 10° een draagbaar manueel of elektrisch aspiratietoestel met |
sondes d'aspiration des tailles suivantes au minimum : | aspiratiesondes van minstens de volgende maten: |
a) 8 CH ; | a) 8 CH; |
b) 12 CH ; | b) 12 CH; |
c) 14 CH ; | c) 14 CH; |
11° een CE-goedgekeurde geautomatiseerde externe defibrillator van | |
11° un défibrillateur externe automatique agréé CE de type 1 ou | type 1 of hoger, met elektroden voor volwassenen; |
supérieur, avec électrodes pour adultes ; | |
12° couvertures ; | 12° dekens; |
13° une protection hygiénique de civière, changée après chaque | 13° hygiënische bescherming van de brancard, die na elke patiënt wordt |
patient, telle que des draps en textile, et/ou des draps à usage | vervangen, zoals stoffen lakens en/of wegwerplakens; |
unique ; 14° un oreiller décontaminable ; | 14° een hoofdkussen dat kan worden ontsmet; |
15° matériel de nettoyage et de décontamination afin de décontaminer | 15° reinigings- en ontsmettingsmateriaal om na het vervoer van een |
l'ambulance après le transport d'un patient avec un risque de contagion ; | patiënt met een besmettingsrisico de ambulance te ontsmetten; |
16° gel désinfectant pour les mains ; | 16° ontsmettende handgel; |
17° gants médicaux non stériles à usage unique ; | 17° niet-steriele medische wegwerphandschoenen; |
18° bassins réniformes à usage unique ; | 18° wegwerpnierbekkens; |
19° une poubelle ; | 19° een vuilnisbakje; |
20° un conteneur pour objets tranchants et aiguilles ; | 20° een container voor scherpe voorwerpen en naalden; |
21° compresses stériles d'au moins 7,5 cm x 7,5 cm ; | 21° steriele kompressen van minstens 7,5 cm op 7,5 cm; |
22° pansements absorbants de 20 cm x 10 cm ; | 22° absorberende verbanden van 20 cm op 10 cm; |
23° bandages élastiques de différentes largeurs ; | 23° elastische verbanden van verschillende breedtes; |
24° un large rouleau de sparadrap ; | 24° een brede rol pleister; |
25° désinfectant pour tissu vivant en conditionnement unidose ; | 25° ontsmettingsmiddel voor levend weefsel in unidosisverpakking; |
26° décontaminant pour matériel inerte ; | 26° ontsmettingsmiddel voor inert materiaal; |
27° ciseaux à pansement ; | 27° een verbandschaar; |
28° un kit de protection contre les maladies contagieuses, composé | 28° een beschermset te gebruiken bij patiënten met een |
d'un vêtement de protection, de lunettes de protection, de masques | besmettingsrisico, die bestaat uit een beschermingspak, een |
chirurgicaux et de masques FFP2 ; | beschermbril, chirurgische maskers en FFP2-maskers; |
29° une panne avec couvercle, un bassin lit à usage unique ou toute | 29° een bedpan met deksel, wegwerpbedpan of elk ander alternatief voor |
autre alternative à l'usage unique; | eenmalig gebruik; |
30° un urinal incassable, un urinal à usage unique ou toute autre | 30° een onbreekbaar urinaal, een wegwerpurinaal of elk ander |
alternative à usage unique; | alternatief voor eenmalig gebruik; |
31° serviettes à usage unique ; | 31° wegwerphanddoekjes; |
32° un moyen de communication tel qu'un GSM ou un émetteur-récepteur | 32° een communicatiemiddel, zoals een gsm of een mobiele |
mobile; | zender-ontvanger; |
33° un sac destiné à contenir du matériel contaminé. | 33° een zak om besmet materiaal op te bergen. |
Art. 19.Le service dispose ou adhère à un dispatching régional qui |
Art. 19.De dienst beschikt over of is aangesloten bij een |
dispose d'un système de traçabilité des ambulances et peut lier les | gewestelijke dispatching die beschikt over een traceersysteem voor de |
données de localisation aux données du patient afin de pouvoir lui | ambulances en de locatiegegevens aan de patiëntgegevens kan koppelen |
communiquer en toute transparence : | om in alle transparantie met de patiënt te kunnen communiceren over: |
- le lieu de prise en charge et l'heure d'arrivée sur place ; | - de ophaallocatie en het tijdstip van aankomst ter plaatse; |
- l'heure de prise en charge ; | - het tijdstip dat het patiëntenvervoer start; |
- le lieu de destination et l'heure d'arrivée sur place ; | - de aankomstlocatie en het tijdstip van aankomst ter plaatse; |
- l'heure de disponibilité ; | - het tijdstip van beschikbaarheid; |
- les kilomètres parcourus entre le lieu de prise en charge et le lieu | - het aantal afgelegde kilometers tussen de ophaal- en |
de destination. | aankomstlocatie. |
Art. 20.Le contenu et les caractéristiques extérieures des ambulances |
Art. 20.De inhoud en de uiterlijke kenmerken van ambulances die |
intégrées occasionnellement dans l'aide médicale urgente doivent | occasioneel voor dringende medische hulpverlening worden ingezet, |
répondre, au minimum, aux conditions imposées aux moyens actifs de | voldoen minimaal aan de voorwaarden die gelden voor de actieve |
manière routinière dans l'aide médicale urgente. | middelen die routinematig voor dringende medische hulpverlening worden ingezet. |
Si un tel véhicule est impliqué dans le transport d'un patient | Als een dergelijk voertuig voor het vervoer van een patiënt met een |
souffrant d'une pathologie d'urgence vitale, une notification doit | levensbedreigende pathologie wordt ingezet, wordt dit gemeld aan de |
être faite à la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement | territoriaal bevoegde 112/100-oproepcentrale of de medische |
ou au dispatching médical. | dispatching. |
Section 4. - Caractéristiques techniques et équipement des véhicules | Afdeling 4. - Technische kenmerken en uitrusting van de lichte |
sanitaires légers | ziekenwagens |
Art. 21.Le véhicule sanitaire léger répond, au moins, aux |
Art. 21.De lichte ziekenwagen beantwoordt ten minste aan de volgende |
caractéristiques techniques suivantes: | technische kenmerken: |
1° le véhicule sanitaire léger est équipé d'un appareil de | 1° de lichte ziekenwagen is uitgerust met een communicatietoestel |
communication permettant à tout moment une communication verbale | waarmee te allen tijde mondelinge tweerichtingscommunicatie mogelijk |
réciproque entre le véhicule et l'endroit où le transport est planifié | is tussen het voertuig en de plaats waar patiëntenvervoer wordt |
et/ou organisé, ainsi qu'un émetteur permettant au dispatching de géolocaliser le véhicule pendant les heures de service ; 2° le véhicule sanitaire léger est muni d'un système antiblocage ou d'un système de freinage au moins équivalent ; 3° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement provoqué par des vibrations ou des frottements ; 4° toutes les composantes électriques, y compris celles de la télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences ; 5° l'endroit où le patient se trouve pendant le transport est équipé d'un : a) système de chauffage, d'une capacité telle que si la température extérieure est de - 10 degrés, il faut maximum 15 minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 22 degrés; | gepland en/of georganiseerd, alsook met een zender waarmee de dispatching het voertuig kan lokaliseren tijdens de diensturen; 2° de lichte ziekenwagen is voorzien van een antiblokkeersysteem of van een op zijn minst gelijkwaardig remsysteem; 3° de bekabeling van alle stroomkringen is geplaatst zodat die kringen beschermd zijn tegen elke schade veroorzaakt door trillingen of wrijving; 4° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; 5° de ruimte waar de patiënt zich tijdens het vervoer bevindt, is uitgerust met: a) een verwarmingssysteem met een zodanig vermogen dat, bij een buitentemperatuur van - 10 ° C, de temperatuur in de sanitaire cel in maximaal 15 minuten op + 5 ° C en in maximaal 30 minuten op + 22 ° C kan worden gebracht; |
b) système de refroidissement dont la capacité est telle que la | b) een verkoelingssysteem met een zodanig vermogen dat de |
température intérieure peut être réduite de 6° C jusqu'à un maximum de | binnentemperatuur met 6 ° C tot maximaal 10 ° C kan worden verlaagd |
10° C par rapport à la température extérieure ; | ten opzichte van de buitentemperatuur; |
6° l'espace où le patient se trouve pendant le transport est pourvue | 6° de ruimte waar de patiënt zich tijdens het vervoer bevindt, is |
de parois décontaminables ; | voorzien van wanden die kunnen worden ontsmet; |
7° si le véhicule sanitaire léger est adapté au transport de patients | 7° als de lichte ziekenwagen aangepast is om patiënten in een rolstoel |
en chaises roulantes, le véhicule est équipé : | te vervoeren, dan is het voertuig uitgerust met: |
a) d'un élévateur/plateforme automatique § pour chaise roulante | a) een gehomologeerde automatische rolstoellift of een gehomologeerd |
homologué(e) ou des rampes pour chaises roulantes homologuées ; | automatisch rolstoelplatform of een gehomologeerde rolstoelhelling; |
b) un système d'ancrage homologué servant à amarrer les chaises aux | b) een gehomologeerd verankeringssysteem om de rolstoelen aan de |
points de fixation du véhicule ; | bevestigingspunten van het voertuig vast te maken; |
c) des ceintures de sécurité homologuées pour fixer les patients en | c) gehomologeerde veiligheidsgordels om patiënten in een rolstoel vast |
chaise roulante. | te maken. |
Art. 22.Le véhicule sanitaire léger est, au moins, équipé de : |
Art. 22.De lichte ziekenwagen is ten minste uitgerust met: |
1° un siège permettant de transporter une personne de façon | 1° een zitplaats om een persoon comfortabel en veilig te vervoeren. |
confortable et sûre. Tous les sièges sont équipés d'un appuie-tête, | Alle zitplaatsen zijn uitgerust met een hoofdsteun, een rugleuning en |
d'un dossier, d'une ceinture de sécurité et d'un revêtement | een veiligheidsgordel en voorzien van een bekleding die kan worden |
décontaminable; | ontsmet; |
2° couvertures ; | 2° dekens; |
3° matériel de nettoyage et de décontamination afin de décontaminer le | 3° reinigings- en ontsmettingsmateriaal om na het vervoer van een |
véhicule après le transport d'un patient avec un risque de contagion ; | patiënt met een besmettingsrisico het voertuig te ontsmetten; |
4° gel désinfectant pour les mains ; | 4° ontsmettende handgel; |
5° gants non stériles à usage unique ; | 5° niet-steriele wegwerphandschoenen; |
6° bassins réniformes à usage unique ; | 6° wegwerpnierbekkens; |
7° matériel nécessaire pour dispenser des premiers soins; | 7° materiaal om de eerste hulp te verlenen; |
8° désinfectant pour tissu vivant en conditionnement unidose ; | 8° ontsmettingsmiddel voor levend weefsel in unidosisverpakking; |
9° décontaminant pour matériel inerte ; | 9° ontsmettingsmiddel voor inert materiaal; |
10° un kit de protection contre les maladies contagieuses, composé | 10° een beschermset te gebruiken bij patiënten met een |
d'un vêtement de protection, de lunettes de protection, de masques | besmettingsrisico, die bestaat uit een beschermingspak, een |
chirurgicaux et de masques FFP2 ; | beschermbril, chirurgische maskers en FFP2-maskers; |
11° une panne avec couvercle, un bassin lit à usage unique ou toute | 11° een bedpan met deksel, wegwerpbedpan of elk ander alternatief voor |
autre alternative à l'usage unique; | eenmalig gebruik; |
12° un urinal incassable, un urinal à usage unique ou toute autre | 12° een onbreekbaar urinaal, een wegwerpurinaal of elk ander |
alternative à usage unique; | alternatief voor eenmalig gebruik; |
13° serviettes à usage unique ; | 13° wegwerphanddoekjes; |
14° un moyen de communication tel qu'un GSM ou un émetteur-récepteur | 14° een communicatiemiddel, zoals een gsm of een mobiele |
mobile; | zender-ontvanger; |
15° un sac destiné à contenir du matériel contaminé ; | 15° een zak om besmet materiaal op te bergen; |
16° une poubelle. | 16° een vuilnisbakje. |
Art. 23.Le service dispose ou adhère à un dispatching régional qui |
Art. 23.De dienst beschikt over of is aangesloten bij een |
dispose, d'un système de traçabilité des véhicules sanitaires légers | gewestelijke dispatching die beschikt over een traceersysteem voor de |
et peut lier les données de localisation aux données du patient afin | lichte ziekenwagens en de locatiegegevens aan de patiëntgegevens kan |
de pouvoir lui communiquer en toute transparence : | koppelen om in alle transparantie met de patiënt te kunnen |
communiceren over: | |
- le lieu de prise en charge et l'heure d'arrivée sur place ; | - de ophaallocatie en het tijdstip van aankomst ter plaatse; |
- l'heure de prise en charge ; | - het tijdstip dat het patiëntenvervoer start; |
- le lieu de destination et l'heure d'arrivée sur place ; | - de aankomstlocatie en het tijdstip van aankomst ter plaatse; |
- l'heure de disponibilité ; | - het tijdstip van beschikbaarheid; |
- les kilomètres parcourus entre le lieu de prise en charge et le lieu | - het aantal afgelegde kilometers tussen de ophaal- en |
de destination. | aankomstlocatie. |
Section 5. - Tenue de service des collaborateurs | Afdeling 5. - Dienstkledij van de medewerkers |
Art. 24.§ 1. La tenue de service des collaborateurs actifs dans le |
Art. 24.§ 1. De dienstkledij van de medewerkers die actief zijn in |
cadre du transport médico-sanitaire ne peut être constituée que des | het kader van het niet-dringende ziekenvervoer mag enkel de volgende |
couleurs suivantes : | kleuren hebben: |
- jaune, conforme à la norme EN 20471 ; | - geel, conform de norm EN 20471; |
- bleu émaillé, pantone 18-4733 TCX. | - enamel blauw, pantone 18-4733 TCX. |
§ 2. La tenue de service comprend au minimum les éléments suivants : | § 2. De dienstkledij omvat minimaal de volgende elementen: |
- parka avec veste d'été ; | - parka met zomerjas; |
- pantalon ; | - broek; |
- t-shirt ou polo ; | - T-shirt of polo; |
- chaussures de sécurité, conforme à la norme EN 20345 classe S3. | - veiligheidsschoenen, conform de norm EN 20345 klasse S3. |
§ 3. Le porteur de la tenue de service est autorisé à déterminer | § 3. De drager van de dienstkledij mag zelf bepalen welke combinatie |
lui-même la combinaison qu'il porte, pour autant qu'il soit satisfait | hij draagt, zolang er voldaan wordt aan de zichtbaarheid klasse 3, |
à la classe de visibilité 3, telle que définie dans la norme EN 20471 | zoals beschreven in de norm EN 20471 betreffende de |
relative aux vêtements à haute visibilité. | hogezichtbaarheidskleding. |
§ 4. Seules les personnes agréées comme ambulancier de transport non | § 4. Alleen personen die erkend zijn als ambulancier niet-dringend |
urgent de patients, conformément à l'arrêté royal du 14 mai 2019 | patiëntenvervoer, overeenkomstig het koninklijk besluit van 14 mei |
relatif à la profession d'ambulancier de transport non urgent de | 2019 betreffende het beroep van ambulancier niet-dringend |
patients, sont autorisées à utiliser la « Star of Life » grise | patiëntenvervoer, mogen de zilvergrijze `Star of Life' dragen. Die |
argentée mesurant 75mmx75mm sur le côté droit de la poitrine et | meet 75 mm bij 75 mm op de rechterborst en 150 mm bij 150 mm centraal |
150mm*150mm au centre du dos. | op de rug. |
§ 5. Le collaborateur effectuant un transport de patient est toujours | § 5. De medewerker die een patiëntenvervoer uitvoert, is altijd |
identifiable avec au minimum le nom et/ou logo du service dans lequel | identificeerbaar, minimaal aan de hand van de naam en/of het logo van |
le support avec l'identification mesure au minimum 40 x 80 mm. | de dienst, waarbij de identificatiedrager minimaal 40 bij 80 mm meet. |
Section 6. - Normes en matière d'accompagnement lors de transport | Afdeling 4. - Normen inzake begeleiding bij niet-dringend |
médico-sanitaire | ziekenvervoer |
Art. 25.§ 1. Tout transport de patient en ambulance nécessite : |
Art. 25.§ 1. Elk patiëntenvervoer met een ambulance vereist: |
a) la présence de deux personnes dont une, au moins, est agréée comme | a) de aanwezigheid van twee personen, van wie ten minste een persoon |
ambulancier de transport non-urgent de patient. | erkend is als ambulancier niet-dringend patiëntenvervoer. |
A défaut de disposer d'un tel agrément, la seconde personne est un | Als de tweede persoon niet over een dergelijke erkenning beschikt, is |
collaborateur formé aux techniques d'assistance ; | hij of zij een werknemer die is opgeleid in de assistentietechnieken; |
b) la présence d'une personne agréée comme ambulancier de transport | b) de aanwezigheid van een persoon erkend als ambulancier |
non-urgent dans la cellule sanitaire auprès du patient durant la | niet-dringend patiëntenvervoer in de sanitaire cel bij de patiënt |
totalité du transport. | gedurende het hele vervoer. |
Toutefois, si l'état du patient nécessite la présence d'un médecin ou | Als de toestand van de patiënt evenwel de aanwezigheid van een arts of |
d'une infirmière, la présence d'une personne agréée comme ambulancier | een verpleegkundige vereist, is de aanwezigheid van een persoon erkend |
de transport non-urgent, dans la cellule sanitaire, n'est pas | als ambulancier niet-dringend patiëntenvervoer in de sanitaire cel |
obligatoire. | niet verplicht. |
§ 2. Tout transport en véhicule sanitaire léger nécessite, au minimum, | § 2. Elk patiëntenvervoer met een lichte ziekenwagen vereist minimaal |
un collaborateur formé aux techniques d'assistance. | een medewerker opgeleid in de assistentietechnieken. |
§ 3. Les collaborateurs qui transportent un patient en chaise roulante | § 3. De medewerkers die een patiënt in een rolstoel vervoeren, laten |
laissent le patient dans la chaise roulante durant le transport. | de patiënt tijdens het vervoer in de rolstoel zitten. Tijdens het |
Durant le transport : | vervoer: |
a) la chaise roulante est amarrée avec le système de verrouillage aux | a) wordt de rolstoel met het vergrendelingssysteem vastgemaakt aan de |
points de fixation du véhicule ; | bevestigingspunten van het voertuig; |
b) le patient est fixé par des ceintures de sécurité. | b) wordt de patiënt vastgemaakt met de veiligheidsgordels. |
Le patient reste dans sa propre chaise roulante. | De patiënt blijft in zijn eigen rolstoel zitten. |
§ 4. Tous les collaborateurs effectuant un transport de patients ont | § 4. Alle medewerkers die patiëntenvervoer uitvoeren, hebben voldoende |
une connaissance suffisante du français. | kennis van het Frans. |
Section 7. - Les tarifs | Afdeling 7. - Tarieven |
Art. 26.§ 1. Les prestations des services qui assurent le transport |
Art. 26.§ 1. De dienstverlening door de diensten voor |
de patients donnent lieu à une facturation. La tarification s'appuie | patiëntenvervoer wordt gefactureerd. De tarifering is gebaseerd op de |
sur les principes suivants : | volgende principes: |
a) une fourchette définissant un tarif minimum et un tarif maximum, à | a) een vork die een minimum- en een maximumtarief vaststelt, waarvan |
laquelle il ne peut pas être dérogé ; | niet mag worden afgeweken; |
b) la prise en considération des réalités économiques des services et | b) de inaanmerkingneming van de economische realiteit van de diensten |
des patients; | en de patiënten; |
c) les tarifs sont calculés sur la base de données objectives et | c) de berekening van de tarieven op basis van objectieve en |
quantifiables ; | kwantificeerbare gegevens; |
d) une méthode de facturation uniformisée et transparente, facile à | d) een gestandaardiseerde en transparante factureringsmethode die voor |
comprendre et à calculer pour le patient. | de patiënt gemakkelijk te begrijpen en te berekenen is. |
§ 2. Le Collège détermine : | § 2. Het College bepaalt: |
a) les modalités de tarification qui peuvent comprendre : | a) de tariferingsvoorwaarden, die het volgende kunnen omvatten: |
i. un forfait de prise en charge ; | i. een vast tarief voor de ophaling; |
ii. le prix au kilomètre, au temps de parcours ou un forfait pour la | ii. de prijs per kilometer, per trajecttijd of een vast tarief voor |
Région de Bruxelles-Capitale; | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
iii. le calcul du kilométrage ou du temps de parcours ; | iii. de berekening van het aantal kilometers of de trajecttijd; |
iv. une indemnité de temps d'attente ; | iv. een wachttijdvergoeding; |
v. les modalités d'augmentation des tarifs si la prise en charge a | v. de voorwaarden van tariefverhogingen voor ophalingen tussen 20.00 |
lieu entre 20h00 et 06h00 ou le samedi, le dimanche et les jours | uur en 06.00 uur of op zaterdag, zondag of feestdagen; |
fériés. b) les tarifs minimum et maximum de ces prestations ; | b) de minimum- en maximumtarieven voor deze diensten; |
c) les éventuels frais supplémentaires et leurs montants. | c) de eventuele extra kosten en de bedragen daarvan. |
§ 3. Les tarifs et leurs suppléments sont affichés, en français de | § 3. De tarieven en de supplementen worden in het Frans zichtbaar |
façon visible dans les véhicules ainsi que sur le site internet du service. | aangebracht in de voertuigen en op de website van de dienst. |
§ 4. Lors de la demande de transport, le tarif en vigueur auprès du | § 4. Op het ogenblik van de aanvraag voor vervoer wordt aan elke |
service est communiqué à chaque patient ou demandeur, y compris les | patiënt of aanvrager het geldende tarief van de dienst meegedeeld, met |
tarifs qui sont appliqués pour un service supplémentaire et le tarif | inbegrip van de tarieven die worden toegepast voor een aanvullende |
maximum. A cet égard, les frais forfaitaires avec le nombre de | dienst en het maximumtarief. In dit verband worden altijd de vaste |
kilomètres compris, les frais pour kilomètres supplémentaires, les | kosten met het aantal inbegrepen kilometers, de kosten voor extra |
frais pour un service supplémentaire et le mode de calcul des | kilometers, de kosten voor een aanvullende dienst en de |
kilomètres sont invariablement mentionnés. | berekeningswijze van het aantal kilometers vermeld. |
§ 5. Lors de la demande de transport, le total des frais est estimé | § 5. Op het ogenblik van de aanvraag voor vervoer worden de totale |
kosten geraamd op basis van eenvoudige en voorspelbare variabelen. Die | |
sur la base de variables simples et prévisibles. Cette estimation | raming omvat de vaste kosten, de berekende te factureren kilometers op |
comprend les frais forfaitaires, les kilomètres calculés à facturer | basis van het vermoedelijk aantal af te leggen kilometers en eventuele |
sur la base du nombre probable de kilomètres à parcourir et les | supplementen. Voor de berekening van de tussenkomst van de verzekering |
suppléments éventuels. Pour le calcul de l'intervention de l'assurance | van de patiënt verwijst de dienst de patiënt door naar zijn of haar |
du patient, le service oriente le patient vers son organisme assureur. | verzekeringsmaatschappij. |
Art. 27.La facture mentionne, au moins, les données suivantes : |
Art. 27.De factuur vermeldt ten minste de volgende gegevens: |
1° l'identification du service avec mention du numéro d'agrément, de | 1° de identificatie van de dienst met vermelding van het |
la personne morale, du siège social et du numéro de compte ; | erkenningsnummer, de rechtspersoon, de maatschappelijke zetel en het |
rekeningnummer; | |
2° le numéro et la date de la facture ; | 2° het factuurnummer en de factuurdatum; |
3° la date et le type du transport ; | 3° de datum en het type van het vervoer; |
4° l'identification du patient et du demandeur du transport si ce | 4° de identificatie van de patiënt, en van de aanvrager van het |
n'est pas le patient lui-même qui a organisé le transport ; | vervoer indien de patiënt het vervoer niet zelf heeft geregeld; |
5° le tarif au forfait et/ou kilomètre ; | 5° het vast tarief en/of het tarief per kilometer; |
6° le nombre de kilomètres facturés en précisant s'il s'agit du trajet | 6° het aantal gefactureerde kilometers, met de vermelding of het een |
"aller" ou "aller et retour"; | enkele rit of een heen- en terugrit betreft; |
7° le montant à payer par le patient, ventilé, le cas échéant, comme | 7° het door de patiënt te betalen bedrag, in voorkomend geval |
suit : | uitgesplitst als volgt: |
a) les frais de transport ; | a) de vervoerskosten; |
b) les éventuels frais supplémentaires limités aux médicaments comme | b) de eventuele bijkomende kosten beperkt tot medicatie zoals |
l'oxygène, l'utilisation des électrodes de défibrillation, prestations | zuurstof, het gebruik van defibrillatie-elektroden, prestaties uitgevoerd door de arts, prestaties uitgevoerd door de |
du médecin, prestations de l'infirmier, les coûts de décontamination, | verpleegkundige, de ontsmettingskosten, de kosten voor het ter |
le coût de la mise à disposition d'une chaise roulante (caution + | beschikken stellen van een rolstoel (waarborg + huur); |
location). 8° les conditions générales de vente incluant, notamment, un | 8° de algemene verkoopvoorwaarden met vermelding van met name een |
pourcentage maximal de pénalité ou d'intérêts en cas de défaut de | maximumpercentage van de boete of de interest in geval van |
paiement dans le délai prescrit ; | niet-betaling binnen de voorgeschreven termijn; |
9° le droit du patient ou de toute personne intéressée à introduire | 9° het recht van de patiënt of elke belanghebbende om een klacht in te |
une plainte ainsi que les modalités d'introduction de celle-ci, | dienen alsook de regels voor het indienen ervan, overeenkomstig |
conformément à l'article 12 de l'arrêté 2018/2280 du Collège du 17 | artikel 12 van het besluit 2018/2280 van het College van 17 januari |
janvier 2019 portant exécution du décret du 22 février 2018 relatif à | 2019 houdende uitvoering van het decreet van 22 februari 2018 |
l'organisation du transport médico-sanitaire. | betreffende de organisatie van het niet-dringende ziekenvervoer. |
Art. 28.Le paiement en espèces, pour la totalité des frais de |
Art. 28.Contante betalingen voor de totale vervoerskosten of als |
transport ou à titre d'avance, est limité et n'est possible que si le | voorschot worden beperkt en zijn alleen mogelijk als de ontvangende |
collaborateur bénéficiaire perçoit le montant immédiatement lors du | medewerker het bedrag onmiddellijk int bij het vervoer. |
transport. Il remet alors au patient une preuve de paiement sur laquelle il | Hij overhandigt dan de patiënt een betalingsbewijs waarop hij het |
mentionne le montant payé. Le montant reçu en espèces est également | betaalde bedrag vermeldt. Het in contanten ontvangen bedrag wordt |
clairement indiqué par la suite sur la facture. | achteraf ook duidelijk vermeld op de factuur. |
Section 8. - L'accréditation | Afdeling 4. - Accreditering |
Art. 29.§ 1. Le service est tenu d'obtenir une accréditation auprès |
Art. 29.§ 1. De dienst is verplicht een accreditering van een |
d'un organisme de contrôle indépendant pour toutes les normes d'agrément relatives aux caractéristiques techniques des véhicules. Chaque contrôle est suivi d'un rapport définitif détaillé communiqué au service concerné ainsi qu'à l'administration. Cette accréditation vaut pour six ans. § 2. L'organisme de contrôle indépendant peut procéder à des contrôles inopinés. L'administration peut décider, notamment à la suite d'une plainte, de charger l'organisme de contrôle indépendant de procéder à un contrôle. | onafhankelijke controle-instelling te verkrijgen voor alle erkenningsnormen met betrekking tot de technische kenmerken van de voertuigen. Elke controle wordt gevolgd door een gedetailleerd eindverslag dat aan de betrokken dienst en de administratie wordt meegedeeld. Deze accreditering geldt voor zes jaar. § 2. De onafhankelijke controle-instelling kan onaangekondigde controles uitvoeren. De administratie kan, met name naar aanleiding van een klacht, beslissen de onafhankelijke controle-instelling opdracht te geven een controle uit te voeren. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 30.Pour les caractéristiques extérieures visées aux articles 14 |
Art. 30.Voor de uiterlijke kenmerken bedoeld in de artikelen 14 en 15 |
et 15, ainsi que pour les tenues d'intervention visées à l'article 24, | alsook voor de kledij bedoeld in artikel 24, beschikken de diensten |
les services disposent d'un délai de 5 ans, à dater de l'entrée en | over een termijn van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van dit |
vigueur du présent arrêté, pour se mettre en ordre. | besluit om zich in regel in stellen. |
Art. 31.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2021. |
Art. 31.Dit besluit wordt van kracht op 1 september 2021. |
Art. 32.Le Membre du Collège en charge de la Santé dans ses |
Art. 32.Het lid van het College bevoegd voor Gezondheid wordt belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Par le Collège : | Voor het College : |
B. TRACHTE, | B. TRACHTE, |
Ministre-Présidente du Collège de la Commission communautaire | Minister-voorzitster van het College van de Franse |
française | Gemeenschapscommissie |
A. MARON, | A. MARON, |
Membre du Collège chargé de la Santé | Lid van het College bevoegd voor Gezondheid |