Arrêté 99/1631 du Collège de la Commission communautaire française déterminant le mode de subventionnement applicable aux centres de jour et aux centres d'hébergement pour personnes handicapées | Besluit 99/1631 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de wijze van subsidiëring van de dagcentra en de onthaalcentra voor gehandicapten |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 9 DECEMBRE 1999. - Arrêté 99/1631 du Collège de la Commission communautaire française déterminant le mode de subventionnement applicable aux centres de jour et aux centres d'hébergement pour personnes handicapées Le Collège, | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 9 DECEMBER 1999. - Besluit 99/1631 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de wijze van subsidiëring van de dagcentra en de onthaalcentra voor gehandicapten Het College, |
Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; | Gelet op de artikels 138 en 178 van de Grondwet; |
Vu le décret de la Commission communautaire française du 4 mars 1999 | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 maart |
relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes | 1999 betreffende de sociale integratie van de gehandicapten en hun |
handicapées, notamment les articles 63, 1° à 5° et 69, 1° à 4°; | inschakeling in het arbeidsproces, inzonderheid de artikels 63, 1° tot 5° en 69, 1° tot 4°; |
Vu l'avis de la Section « Personnes handicapées » du Conseil | Gelet op het advies van de Sectie « Gehandicapten » van de Franstalige |
consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la Santé, donné le 23 avril 1999; | Brusselse Adviesraad voor Bijstand aan Personen en Gezondheid, van 23 april 1999; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 19 mai 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën van 19 mei 1999; |
Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 27 mai | Gelet op het akkoord van het Collegelid voor Begroting van 27 mei |
1999; | 1999; |
Vu la délibération du Collège le 27 mai 1999 sur la demande d'avis au | Gelet op de beraadslaging van het College van 27 mei 1999 omtrent het |
Conseil d'Etat | verzoek om een advies van de Raad van State |
dans un délai ne dépassant pas un mois; | binnen een termijn van maximaal een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 3 novembre 1999, en application | Gelet op het advies van de Raad van State van 3 november 1999, |
de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Considérant la nécessité de traduire immédiatement sous une forme réglementaire les accords intervenus lors de la négociation sectorielle bruxelloise entre le Collège, les pouvoirs organisateurs et les organisations syndicales des instituts médico-socio-pédagogiques pour personnes handicapées; Considérant la nécessité de mettre en uvre à partir du 1er janvier 1999, les objectifs ainsi convenus : - la reconnaissance des sursalaires des samedis, dimanches et jours fériés; | overeenkomstig artikel 84, alinea 1, 1° van de samengeschakelde wetten betreffende de Raad van State; Gelet op de noodzaak om de overeengekomen akkoorden tijdens de Brusselse sectorale besprekingen tussen het College, de organisatorische overheden en de vakbondsorganisaties van de medische, sociale en pedagogische inrichtingen voor gehandicapten onmiddellijk in wetgeving om te zetten; Gezien de noodzaak om vanaf 1 januari 1999 de volgende overeengekomen doelstellingen in werking te laten treden : - de erkenning van de salaristoeslagen op zater-, zon- en feestdagen; |
- l'application de nouveaux barèmes pour le personnel éducatif classe | - de toepassing van nieuwe barema's voor opvoeders klasse III en |
III et le personnel ouvrier; | arbeiders; |
- la création de normes d'encadrement renforcées pour les centres de | - de vorming van versterkte begeleidingsnormen voor de dagcentra die |
jour qui accueillent des adultes lourdement handicapés nécessitant des | zwaar gehandicapte volwassenen opvangen die verpleging nodig hebben; |
soins de nursing; et à partir du 1er janvier 2000, les autres objectifs convenus : | en vanaf 1 januari 2000 de overige overeengekomen doelstellingen : |
- le passage des normes d'encadrement à 37 heures par semaine avec | - de overgang van de begeleidingsnormen naar 37 uur per week met |
embauche compensatoire; | vervangende aanstellingen; |
- la mise en place d'une norme comptable pour les établissements dont | - de invoering van een boekhoudkundige norm voor de inrichtingen met |
la capacité agréée est inférieure à 60 places. | een erkende capaciteit van minder dan 60 plaatsen. |
Sur proposition du Membre du Collège chargé de la Politique des handicapés, | Op voorstel van het Collegelid voor Gehandicaptenbeleid, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.§ 1er. Dans la limite des crédits disponibles, les |
Artikel 1.§ 1. Binnen de grenzen van de beschikbare kredieten |
centres de jour et les centres d'hébergement agréés (Internats, | ontvangen de erkende dag- en onthaalcentra (internaten, |
semi-internaten, tehuizen, dagcentra en diensten voor plaatsing in | |
Semi-Internats, Homes, Centres de jour et Services de placement | gezinnen ten behoeve van gehandicapten), andere dan de diensten voor |
familial) autres que les services de placement familial bénéficient | plaatsing in gezinnen ten behoeve van gehandicapten, een jaarlijkse |
d'une subvention annuelle comprenant : | subsidie bestaande uit : |
- une subvention de fonctionnement; | - een werkingssubsidie; |
- une subvention forfaitaire journalière; | - forfaitaire toelagen per dag; |
- une subvention pour le transport collectif des personnes handicapées; | - een subsidie voor het gemeenschappelijke vervoer van gehandicapten; |
- une subvention pour frais de personnel. | - een subsidie voor personeelskosten. |
§ 2. La subvention annuelle de fonctionnement est destinée à couvrir | § 2. De jaarlijkse werkingssubsidie is bedoeld om de werkingskosten te |
les frais de fonctionnement, d'occupation d'immeubles, d'amortissement | dekken, evenals de kosten van bezetting en afschrijving van kantoren |
d'immeubles dont l'institution est propriétaire ou emphytéote, | waarvan de inrichting eigenaar of erfpachter is en de kosten van |
d'amortissement du mobilier et du matériel médical et non médical. | afschrijving van meubilair en medisch en niet-medisch materiaal. |
Le montant maximum par type d'agrément à prendre en considération équivaut à : | Het in aanmerking te nemen maximumbedrag per type erkenning bedraagt : |
114 245 francs pour les internats et les homes; | - 114 245 frank voor internaten en tehuizen; |
46 200 francs pour les centres de jour et les semi-internats pour non | - 46 200 frank voor dagcentra en semi-internaten ten behoeve van |
scolarisés; | niet-schoolgaanden; |
42 000 francs pour les semi-internats pour scolarisés. | - 42 000 frank voor semi-internaten ten behoeve van schoolgaanden. |
Chaque montant est à multiplier par la capacité agréée. | Elk bedrag moet worden vermenigvuldigd met de erkende capaciteit. |
Le montant de la subvention annuelle de fonctionnement est pondéré par | Het bedrag van de jaarlijkse werkingssubsidie wordt door een bepaald |
un coefficient a/b déterminé suivant les modalités suivantes : | a/b coëfficiënt gewogen, overeenkomstig de volgende modaliteiten : |
a = journées de présences réelles et assimilées de l'année qui précède | a = dagen van reële en gelijkaardige aanwezigheid in het voorgaande |
y compris les journées enregistrées dans le cadre du dépassement de 10 | jaar, inclusief de geregistreerde dagen in het kader van de 10 % |
% de la capacité agréée en semi-internat et en centre de jour; | overschrijding van de erkende capaciteit in semi-internaten en |
b = journées de présences théoriques multipliées par la capacité | dagcentra; b = dagen van theoretische aanwezigheid vermenigvuldigd met de erkende |
agréée. | capaciteit. |
- 200 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 200 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
semi-internats; | semi-internaten; |
- 200 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 200 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
internats; | internaten; |
- 250 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les homes | - 250 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
pour adultes handicapés; | tehuizen voor gehandicapten; |
- 270 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les homes | - 270 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
de nursing; | verpleegtehuizen; |
- 200 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 200 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
centres de jour; | dagcentra; |
- 180 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 180 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
établissements agréés qui accueillent des personnes ayant une | erkende inrichtingen die personen opvangen met een ernstige visuele, |
déficience grave de la vue, de la parole et de l'ouïe. | spraak- en gehoorstoornis. |
Le coefficient de journées de présence ne s'applique pas s'il est | Het coëfficiënt van het aantal aanwezige dagen word niet toegepast als |
supérieur ou égal à 1. Si le coefficient est compris entre 0,7 et | het gelijk is aan of hoger dan 1. Als het coëfficiënt tussen 0,7 en |
0,99, il est appliqué proportionnellement. Si le coefficient est | 0,99 ligt, wordt het evenredig toegepast. Als het coëfficiënt lager is |
inférieur à 0,7, c'est 0,7 qui est pris en compte jusqu'à ce qu'une | dan 0,7, wordt 0,7 gerekend totdat een herstructurering van de |
restructuration de l'institution soit présentée. | inrichting wordt gepresenteerd. |
§ 3. Une subvention forfaitaire journalière destinée à couvrir les | § 3. Forfaitaire toelagen per dag ten behoeve van de personeelskosten |
frais personnalisables est accordée à l'institution par journée de | worden toegekend per dag van effectieve en gelijkaardige aanwezigheid |
présence effective et assimilée des bénéficiaires. | van de begunstigden. |
Le montant par type d'agrément à prendre en considération équivaut à : | Het in aanmerking te nemen bedrag per type erkenning is : |
- 286 francs en internat agréé pour 30 personnes et plus prises en | - 286 frank in erkende internaten voor 30 of meer ten laste geplaatste |
charge et en semi-internat pour non scolarisés pour 30 mineurs et plus | personen en in semi-internaten voor niet-schoolgaanden voor 30 of meer |
pris en charge; | ten laste geplaatste minderjarigen; |
- 303 francs en internat agréé pour moins de 30 personnes prises en | - 303 frank in erkende internaten voor minder dan 30 ten laste |
geplaatste personen en in semi-internaten voor niet-schoolgaanden voor | |
charge et en semi-internat pour non scolarisés pour moins de 30 | minder dan 30 ten laste geplaatste minderjarigen; |
mineurs pris en charge; | |
- 326 francs en home; | - 326 frank in tehuizen; |
- 158 francs en centre de jour pour majeurs de 30 personnes et plus | - 158 frank in dagcentra voor meerderjarigen, voor 30 of meer ten |
prises en charge; | laste geplaatste personen; |
- 171 francs en centre de jour pour majeurs pour moins de 30 personnes | - 171 frank in dagcentra voor meerderjarigen, voor minder dan 30 ten |
prises en charge; | laste geplaatste personen; |
- 148 francs en semi-internat pour scolarisés pour 30 personnes et | - 148 frank in semi-internaten voor schoolgaanden, voor 30 of meer ten |
plus prises en charge; | laste geplaatste personen; |
- 161 francs en semi-internat pour scolarisés pour moins de 30 | - 161 francs in semi-internaten voor schoolgaanden, voor minder dan 30 |
personnes prises en charge. | ten laste geplaatste personen. |
§ 4. Pour le calcul de la subvention pour frais de transport collectif | § 4. Voor de berekening van de subsidie voor de kosten van het |
gemeenschappelijk vervoer in dagcentra, semi-internaten voor | |
en centre de jour, en semi-internat pour non scolarisés et pendant les | niet-schoolgaanden en tijdens de schoolvakanties in semi-internaten |
vacances scolaires en semi-internat pour scolarisés, le montant | voor schoolgaanden, is het maximumbedrag dat in aanmerking dient te |
maximum à prendre en considération est : | worden genomen : |
- pour les institutions qui disposent de leurs propres moyens de | - voor de inrichtingen die over eigen vervoermiddelen beschikken, de |
transport, la somme des frais réels; | som van de reële kosten; |
- pour les institutions qui ne disposent pas de leurs propres moyens | - voor de inrichtingen die niet over eigen vervoermiddelen beschikken, |
de transport, une subvention par kilomètre, fixée à maximum 40 francs | een subsidie per kilometer, vastgesteld op maximaal 40 frank excl. BTW |
hors TVA ou maximum 70 francs hors TVA pour un véhicule adapté. | of maximaal 70 frank excl. BTW voor een aangepast voertuig. |
Par pièces justificatives, il faut comprendre : | Onder bewijsstukken moet worden verstaan : |
A. pour les institutions qui disposent de leurs propres moyens de | A. voor de inrichtingen die over eigen vervoermiddelen beschikken : |
transport : 1° un livre de bord pour lequel sera mentionné journellement les | 1° een journaal waarin dagelijks de vertrek- en aankomsttijden in de |
heures de départ et d'arrivée à l'institution, la distance et | inrichting, de afstand en de route voor elke ronde worden genoemd, |
l'itinéraire pour chaque tournée ainsi que le nom et l'adresse des | evenals de naam en het adres van de gehandicapten die bij elke |
personnes handicapées qui montent et qui descendent à chaque arrêt; | stopplaats in- en uitstappen; |
2° les factures ou les documents ayant trait exclusivement aux | 2° de facturen of documenten die uitsluitend betrekking hebben op de |
fournitures ou services nécessités par le fonctionnement du transport | leveringen of diensten die nodig zijn voor de werking van het openbaar |
en question. | vervoer. |
B. pour les institutions qui ne disposent pas de leurs propres moyens | B. voor de inrichtingen die niet over eigen vervoermiddelen beschikken |
de transport : les factures. | : de facturen. |
§ 5. 1° La subvention pour frais de personnel est accordée aux | § 5. 1° De subsidie voor personeelskosten wordt aan de inrichtingen |
institutions pour couvrir les rémunérations, telles que définies par | toegekend om de vergoedingen te dekken die worden gedefinieerd door de |
la Commission paritaire n° 319 « Maisons d'éducation et d'hébergement | Paritaire Commissie n° 319 « Onderwijs- en onthaalcentra » en rekening |
» et compte tenu d'une ancienneté fixée comme suit : | houdend met een anciënniteit die als volgt wordt vastgesteld : |
- pour le personnel en place au 31 décembre 1994 : l'ancienneté réelle | - voor het personeel dat ter plaatse is op 31 december 1994 : wordt |
acquise est prise en compte; | rekening gehouden met de reële verworven anciënniteit; |
- pour les recrutements à partir du 1er janvier 1995 : l'ancienneté | - voor de aanwervingen vanaf 1 januari 1995 : wordt rekening gehouden |
réelle à temps plein comme à temps partiel acquise dans les secteurs : | met de reële anciënniteit in voltijd- en deeltijdarbeid in de sectoren |
ex-Fonds 81, Aide à la Jeunesse, ONE, Soins de santé et entreprises de | : ex-Fonds 81, Hulpverlening aan de Jeugd, RVA, Gezondheidszorg en |
travail adapté est prise en compte. | beschutte werkplaatsen. |
Pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire, la totalité de l'ancienneté | Voor de berekening van de pecuniaire anciënniteit wordt de volledige |
acquise dans une fonction est maintenue lors du passage à une autre | anciënniteit in een functie behouden wanneer men naar een andere |
fonction, à l'exception de la promotion d'un membre du personnel à un | functie overstapt, met uitzondering van de promotie van een |
grade de direction pour lequel la moitié de l'ancienneté est valorisée | personeelslid tot een directiegraad waarvoor de helft van de |
dans les institutions agréées pour la première fois avant le 1er | anciënniteit vóór 1 januari 1993 voor het eerst in de erkende |
janvier 1993, et pour lequel les trois-quarts de l'ancienneté reconnue | inrichtingen gevaloriseerd werd, en waarvoor drievierde van de erkende |
sont valorisés dans les institutions agréées pour la première fois à | anciënniteit na 1 januari 1993 voor het eerst in de erkende |
partir du 1er janvier 1993. En aucun cas, l'application de cette | inrichtingen gevaloriseerd werd. In geen geval kan de toepassing van |
disposition ne peut entraîner une diminution du traitement. | deze bepaling een verlaging van het salaris ten gevolg hebben. |
Cette subvention comprend les rémunérations, les charges patronales | Deze subsidie omvat de vergoedingen, wettelijke werkgeverslasten en |
légales et les charges légales complémentaires. | wettelijke aanvullende lasten. |
Cette subvention est calculée sur base des barèmes repris à l'annexe 1 | Deze subsidie wordt berekend op basis van de barema's uit bijlage 1 |
du présent arrêté. | van het onderhavig besluit. |
Par rémunération, on entend : le salaire brut ainsi que, le cas échéant : | Onder vergoeding verstaat men : het brutosalaris plus, eventueel : |
a) un supplément de traitement de 50 % sur base de la rémunération | a) een aanvullende bezoldiging van 50 % op basis van de subsidieerbare |
horaire subsidiable pour les prestations effectuées les samedis et de | |
100 % sur base de la rémunération horaire subsidiable pour les | uurvergoeding voor verrichtingen op zaterdagen en van 100 % op basis |
prestations effectuées les dimanches et jours fériés accordé aux | van de subsidieerbare uurvergoeding voor verrichtingen op zon- en |
catégories suivantes : | feestdagen, toegekend aan de volgende categorieën : |
1° Personnel éducatif : | 1° Opvoedend personeel : |
Educateur chef de groupe, | Opvoeder-groepschef, |
Chef éducateur, | Hoofdopvoeder, |
Educateur classe 1, | Opvoeder klasse 1, |
Educateur classe 2A, | Opvoeder klasse 2A, |
Educateur classe 2B, | Opvoeder klasse 2B, |
Educateur classe 3. | Opvoeder klasse 3. |
2° Personnel ouvrier : | 2° Arbeiders : |
Chef d'équipe, | Werkmeester, |
Ouvrier qualifié, | Geschoolde arbeider, |
Ouvrier non qualifié. | Ongeschoolde arbeider. |
3° Fonctions particulières : | 3° Bijzondere functies : |
Assistant(e) social(e), | Sociaal werker, |
Infirmier(ère) gradué(e), | Gegradueerde verpleegkundige, |
Infirmier(ère) breveté(e), | Gebrevetteerde verpleegkundige, |
Puéricultrice, | Kinderverzorgster, |
Garde-malade, | Ziekenhuisoppasser, |
Aide familiale et sanitaire. | Gezinshulp en sanitair werkster. |
La durée maximale des prestations prise en considération est limitée | De maximale in aanmerking genomen duur van de verrichtingen wordt per |
par membre du personnel à 16 heures par jour et tient compte du nombre | personeelslid beperkt tot 16 uur per dag en houdt rekening met het |
de personnes handicapées présentes le jour en question. b) une prime de pénibilité de maximum 1 992 francs par mois octroyée à l'ensemble du personnel à l'exception du personnel médical. Les membres du personnel effectuant des prestations à temps partiel bénéficient de cette prime proportionnellement aux prestations effectuées. c) une prime de nuit dont le montant s'élève à 34 francs/heure ou à 41 francs/heure suivant que le travailleur est âgé de moins de 50 ans ou de 50 ans au moins. d) une prime de fin d'année calculée conformément aux dispositions établies par le Ministère fédéral de la Fonction publique. Les membres du personnel effectuant des prestations à temps partiel bénéficient de cette prime proportionnellement aux prestations effectuées. | aantal gehandicapten dat op de betrokken dag aanwezig is. b) een zwaartetoeslag van maximaal 1992 frank per maand toegekend aan het voltallige personeel met uitzondering van het medisch personeel. De personeelsleden die deeltijdwerk verrichten ontvangen deze toeslag naar evenredigheid met het verrichte werk. c) een nachttoeslag ter hoogte van 34 frank/uur voor wie minder dan 50 jaar oud is of 41 frank/uur voor wie minstens 50 jaar oud is. d) en eindejaarspremie die wordt berekend overeenkomstig de bepalingen van het federale ministerie van ambtenarenzaken. De leden van het personeel die deeltijdwerk verrichten, ontvangen deze premie naar evenredigheid met het verrichte werk. |
e) une indemnité de séjour fixée à 500 francs non indexés. Cette | e) een niet-geïndexeerde verblijfsvergoeding van 500 frank. Deze |
indemnité est octroyée pour chaque période de présence de 24 h par | vergoeding wordt verstrekt voor elke periode dat men 24 uur per dag in |
jour dans le centre de vacances avec un maximum de 30 jours par an à | het vakantiecentrum aanwezig is, met een maximum van 30 dagen per |
l'exception du premier et du dernier jour du séjour. Cette indemnité | jaar, met uitzondering van de eerste en laatste dag van het verblijf. |
est octroyée aux membres du personnel qui accompagnent les | Deze vergoeding wordt toegekend aan de personeelsleden die de |
bénéficiaires durant les séjours extérieurs organisés par le centre. | begunstigden tijdens de door het centrum georganiseerde externe verblijven begeleiden. |
f) une indemnité pour prestations irrégulières durant la nuit est | f) een vergoeding voor onregelmatige verrichtingen tijdens de nacht |
accordée aux infirmiers(ères) gradué(e)s et breveté(e)s. Le montant de | wordt toegekend aan gegradueerde en gebreveteerde verpleegkundigen. |
cette indemnité est fixée à 20 % du salaire horaire sans que le total | Het bedrag van deze vergoeding wordt vastgesteld op 20 % van het |
mensuel ne dépasse 10 % du salaire du travailleur. | uurloon, zonder dat het maandelijkse totaal hoger mag uitvallen dan 10 |
% van het salaris van de werknemer. | |
g) un pécule de vacances calculé conformément aux dispositions en | g) een vakantietoeslag die wordt berekend volgens de in de privésector |
vigueur dans le secteur privé. | geldende bepalingen. |
Les charges légales complémentaires prises en considération sont : | De wettelijke aanvullende lasten die in aanmerking worden genomen zijn |
- le remboursement des frais de transport au domicile du travailleur; | : - de vergoeding van de vervoerkosten naar de woning van de werknemer; |
- l'assurance-loi; | - de wettelijke verzekering; |
- la médecine du travail; | - arbeidsgeneeskunde; |
- les vêtements du travail. | - werkkleding. |
2° Pour les institutions qui accueillent des personnes handicapées | 2° Voor de inrichtingen die volwassenen gehandicapten of |
adultes ou des enfants handicapés non-scolarisables, la subvention | niet-schoolgaande gehandicapte kinderen opvangen, wordt de subsidie |
pour frais de personnel est calculée sur base des normes d'encadrement | voor de personeelskosten berekend op basis van de begeleidingsnormen |
établies en fonction de la catégorie du handicap et du régime de | naargelang van de handicapcategorie en het stelsel van de inrichting, |
l'institution prévues à l'annexe 2 du présent arrêté. | voorzien in artikel 2 van het onderhavige besluit. |
Pour les institutions agréées pour la première fois avant le 1er | Voor de inrichtingen die vóór 1 januari 1993 voor het eerst erkend |
janvier 1993, tout engagement de personnel supplémentaire par rapport | werden, mag elke aanstelling van aanvullend personeel in vergelijking |
à la situation existante au 22 décembre 1994 ne peut concerner que du | met de situatie op 22 december 1994 slechts betrekking hebben op |
personnel éducatif, social et paramédical. | opvoedend, sociaal en paramedisch personeel. |
Pour les institutions agréées pour la première fois à partir du 1er | |
janvier 1993 ainsi que pour les institutions qui accueillent des | Voor de inrichtingen die na 1 januari 1993 voor het eerst erkend |
personnes reconnues comme nécessitant de soins de nursing selon les | werden, alsook voor de inrichtingen die personen opvangen die |
critères définis à l'annexe 3 du présent arrêté, les engagements qui | overeenkomstig de criteria in bijlage 3 bij het onderhavige besluit |
erkend verpleging nodig hebben, worden de aanstellingen die geen | |
ne concernent pas du personnel éducatif, social et paramédical sont | betrekking hebben op opvoedend, sociaal en paramedisch personeel, |
limités aux normes minimales fixées par l'annexe de l'arrêté royal du | beperkt tot de minimumnormen in bijlage bij het koninklijk besluit van |
23 décembre 1970 fixant les conditions d'agréation des établissements, | 23 december 1970 tot vaststelling van de voorwaarden voor de erkenning |
des homes et des services de placements familiaux pour handicapés | van de inrichtingen, tehuizen en diensten voor plaatsing in gezinnen |
auxquelles s'ajoute, au maximum, un rédacteur ou commis temps plein. | ten behoeve van gehandicapten, waarbij maximaal nog een voltijdse |
Pour les institutions qui accueillent des enfants handicapés | opsteller of klerk kan worden gevoegd. |
scolarisables, les mesures spécifiques envisagées, pour les années | Voor de instellingen die schoolgaande gehandicapte kinderen opvangen, |
1994 et 1995, sur base d'une analyse de leur capacité agréée, de leur | blijven de specifieke maatregelen voor de jaren 1994 en 1995 van |
taux d'encadrement et des initiatives spécifiques que ces institutions | kracht die gebaseerd zijn op een analyse van hun erkende capaciteit, |
hun mate van begeleiding en de specifieke initiatieven die deze | |
souhaitent développer, sont maintenues. Pour ces institutions, les | inrichtingen wensen te ontwikkelen. Voor deze inrichtingen werden de |
recrutements sont bloqués au 31 décembre 1995 et les recrutements | aanwervingen op 31 december 1995 geblokkeerd en alle aanwervingen in |
effectués, pendant la période susvisée, sont prolongés au-delà du 31 | de bovengenoemde periode worden tot na 31 december 1995 verlengd op |
décembre 1995 pour autant que les conclusions de l'analyse n'aient pas | voorwaarde dat de conclusies van de analyse niet tot de noodzaak van |
débouché sur la nécessité d'une modification de leur agrément. | een wijziging in hun erkenning heeft geleid. |
A partir du 1er janvier 2000, les institutions qui accueillent des | Met ingang van 1 januari 2000 kunnen de inrichtingen die volwassen |
personnes handicapées adultes ou des enfants handicapés non | gehandicapten of niet-schoolgaande gehandicapte kinderen opvangen en |
scolarisables et les institutions qui accueillent des enfants | degene die schoolgaande gehandicapte kinderen opvangen, binnen de |
handicapés scolarisables peuvent, dans les limites fixées à l'annexe 2 | grenzen van bijlage 2 bij het onderhavige besluit boekhoudkundig |
du présent arrêté, recruter du personnel comptable. | personeel aanwerven. |
3° La subvention pour frais de personnel est déterminée en fonction de | 3° De subsidie voor personeelskosten wordt vastgesteld op grond van de |
la capacité agréée et les normes d'encadrement établies en fonction de | erkende capaciteit en de begeleidingsnormen, vastgesteld op basis van |
la catégorie du handicap et du régime de l'institution prévues par | |
l'annexe 2 du présent arrêté, sont pondérées par un coefficient a/b | de handicapcategorie en het in artikel 2 van het onderhavige besluit |
déterminé suivant les modalités suivantes : | voorziene stelsel van de inrichting, worden gewogen door een a/b |
coëfficiënt die overeenkomstig de volgende modaliteiten wordt bepaald : | |
a = journées de présence réelles et assimilées de l'année qui précède | a = dagen van reële en gelijkaardige aanwezigheid in het voorafgaande |
y compris les journées enregistrées dans le cadre du dépassement de 10 | jaar, met inbegrip van de geregistreerde dagen in het kader van de 10 |
% de la capacité agréée en semi-internat et en centre de jour; | % overschrijding van de erkende capaciteit in het stelsel van |
semi-internaat en dagcentrum; | |
b = journées de présence théoriques multipliées par la capacité | b = dagen van theoretische aanwezigheid vermenigvuldigd met de erkende |
agréée. | capaciteit. |
- 200 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 200 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
semi-internats; | semi-internaten; |
- 200 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 200 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
internats; | internaten; |
- 250 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les homes | - 250 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
pour adultes handicapés; | tehuizen voor volwassen gehandicapten; |
- 200 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les | - 200 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor |
centres de jour; | dagcentra; |
- 180 jours multipliés par le nombre de places agréées pour les établissements agréés qui accueillent des personnes ayant une déficience grave de la vue, de la parole et de l'ouïe. Le coefficient de journées de présence ne s'applique pas s'il est supérieur ou égal à 1. Si ce coefficient est compris entre 0,91 et 0,99, c'est 1 qui est pris en compte. Si ce coefficient est compris entre 0,81 et 0,9, c'est 0,9 qui est pris en compte. Si ce coefficient est compris entre 0,71 et 0,8, c'est 0,8 qui est pris en compte. | - 180 dagen vermenigvuldigd met het aantal erkende plaatsen voor erkende inrichtingen die personen opvangen met een ernstig visuele, spraak- en gehoorstoornis. Het coëfficiënt van het aantal aanwezige dagen wordt niet toegepast als het gelijk is aan of hoger dan 1. Als dit coëfficiënt tussen 0,91 en 0,99 ligt, wordt uitgegaan van 1. Als dit coëfficiënt tussen 0,81 et 0,9, wordt uitgegaan van 0,9. Als dit coëfficiënt tussen 0,71 et 0,8, wordt uitgegaan van 0,8. |
Si ce coefficient est inférieur ou égal à 0,7, c'est 0,7 qui est pris | Als dit coëfficiënt gelijk aan of lager dan 0,7 is, wordt uitgegaan |
en compte. | van 0,7. |
Pour les institutions agréées pour la première fois, à partir du 1er | Voor de inrichtingen die na 1 januari 1993 voor het eerst werden |
janvier 1993, le coefficient de journées de présence ne s'applique pas | erkend, wordt de coëfficiënt voor aanwezigheidsdagen niet toegepast |
pendant les deux premières années civiles de fonctionnement. | tijdens de eerste twee kalenderjaren van functioneren. |
4° A partir du 1er janvier 2000, le nombre de membres de personnel | 4° Vanaf 1 januari 2000 wordt het aantal personeelsleden dat in 1999 |
subventionné en 1999 est augmenté globalement par institution de 1/38 | wordt gesubsidieerd, per instelling globaal uitgebreid met 1/38 in |
équivalent temps plein pour compenser la réduction du temps de travail à 37 heures par semaine. Dans ce cadre, la prise en charge de membres du personnel supplémentaires, à partir de cette même date, ne pourra concerner que du personnel éducatif, social, paramédical, ouvrier ou rédacteur et, si les normes le prévoient, du personnel spécial. Tout engagement est subordonné à l'accord préalable et explicite des services du Collège. Pour les institutions agréées après le 1er janvier 2000, cette embauche compensatoire s'élève à 7,5 % et se calcule globalement, toutes fonctions confondues, sur les normes autorisées. | voltijdequivalenten om de beperking van de arbeidstijd tot 37 uur per week te compenseren. In dit kader kan de aanstelling van aanvullend personeel vanaf die datum slechts betrekking hebben op opvoedend, sociaal, paramedisch personeel, arbeiders of opstellers en, mits in de normen voorzien, speciaal personeel. Elke aanstelling is onderworpen aan de voorafgaande en expliciete toestemming van de diensten van het College. Voor de instellingen die na 1 januari 2000 worden erkend, bedraagt deze compenserende aanstelling 7,5 % en wordt zij globaal, voor alle functies, berekend op de toegestane normen. |
Art. 2.§ 1er. Dans la limite des crédits disponibles, les services de |
Art. 2.§ 1er. Binnen de grenzen van de beschikbare kredieten kunnen |
placement familial agréés peuvent obtenir, par jour et par | de erkende diensten voor plaatsing in gezinnen ten behoeve van |
bénéficiaire, le prix de journée à payer aux familles d'accueil, ainsi | gehandicapten, per dag en per begunstigde, de aan de onthaalgezinnen |
qu'une subvention pour frais de fonctionnement et une subvention pour | te betalen dagprijs vergoed krijgen, evenals een subsidie voor |
frais de personnel. | werkingskosten en een subsidie voor personeelskosten. |
§ 2. Le prix de journée à payer effectivement aux familles d'accueil | § 2. De effectief aan de onthaalgezinnen te betalen dagprijs wordt als |
est fixé, par bénéficiaire, comme suit : | volgt per begunstigde vastgesteld : |
- 464,567 francs par bénéficiaire âgé de moins de trois ans; | - 464.567 frank per begunstigde van minder dan drie jaar; |
- 495,086 francs par bénéficiaire âgé de trois ans à moins de douze ans; | - 495.086 frank per begunstigde van drie tot onder twaalf jaar; |
- 528,996 francs par bénéficiaire âgé de douze ans et plus. | - 528.996 frank per begunstigde van twaalf jaar en ouder. |
Les subventions journalières sont majorées de : | De toelagen per dag worden verhoogd met : |
- 152,595 francs par bénéficiaire atteint d'un handicap mental | - 152.595 frank per begunstigde met een ernstig geestelijk handicap, |
profond, de troubles moteurs de groupe B : | met motorische stoornissen binnen groep B : |
- 118,685 francs par bénéficiaire handicapé atteint d'un handicap | - 118.685 frank per begunstigde met een middelmatig geestelijk |
mental modéré ou de troubles moteurs du groupe A ou de troubles graves | handicap, met motorische stoornissen binnen groep A of ernstige |
de la vue; | gezichtsstoornissen; |
- 84,775 francs par bénéficiaire handicapé atteint d'un handicap | - 84.775 frank per begunstigde met een licht geestelijk handicap of |
mental léger ou de - troubles graves de l'ouïe ou de la parole. | ernstige gehoor- of spraakstoornissen. |
Le groupe A comprend les personnes handicapées atteintes de troubles | Groep A omvat gehandicapten met motorische stoornissen, dysmelie, |
moteurs, de dysmélie, de poliomyélite, de malformation du squelette et | polio, misvorming van het skelet en de ledematen. |
des membres. Le groupe B comprend les personnes handicapées atteintes de paralysie | Groep B omvat gehandicapten met hersenverlamming, multiple sclerose, |
cérébrale, de sclérose en plaques, de spinabifida et de myopathie. | open rug en myopathie. |
La demande de majoration est adressée aux Services du Collège et doit | Het verzoek om verhoging dient te worden gericht aan de Diensten van |
être accompagnée de tous les documents justificatifs. | het College en moet vergezeld gaan van alle bewijsstukken. |
§ 3. Les frais de fonctionnement du service donnent lieu à une | § 3. De werkingskosten van de dienst geven aanleiding tot forfaitaire |
subvention journalière forfaitaire de 128 francs par bénéficiaire | toelagen per dag van 128 frank per begunstigde, waaronder met name |
comprenant notamment tout frais de route et de séjour du personnel. | alle reis- en verblijfkosten van het personeel. |
§ 4. Les frais de personnel comprennent les rémunérations calculées | § 4. De personeelskosten omvatten de vergoedingen, berekend volgens de |
suivant les dispositions de l'annexe 4 du présent arrêté. | bepalingen van bijlage 4 van het onderhavige besluit. |
Art. 3.Les prestations de santé en internat, en home pour handicapés |
Art. 3.De gezondheidszorg in internaten, in tehuizen voor |
majeurs et en placement familial peuvent faire l'objet d'une | meerderjarige gehandicapten en bij plaatsing in gezinnen kunnen een |
intervention financière de la Commission communautaire française. Le | financiële tussenkomst krijgen van de Franse Gemeenschapscommissie. |
Collège fixe les modalités d'octroi de cette intervention. | Het College stelt de modaliteiten voor toekenning van deze tussenkomst |
Art. 4.Les subventions définies à l'article 1er, §§ 2, 3 et 4 et à |
vast. Art. 4.De in artikel 1, §§ 2, 3 en 4 en in artikel 2 van het |
l'article 2 du présent arrêté sont adaptées annuellement au taux de | onderhavige besluit genoemde subsidies worden jaarlijks aangepast aan |
fluctuation de l'indice-santé fixé à 115,65 au 1er janvier 1994. | de schommelingen in de gezondheidsindex, die op 1 januari 1994 werd |
vastgesteld op 115,65. | |
Les montants repris à l'article 1er, § 5 et à l'annexe 1 sont liés à | De bedragen in artikel 1, § 5 en in bijlage 1 zijn gebonden aan de |
l'indice-pivot du mois d'octobre 1997 et s'adaptent conformément aux | spilindex van de maand oktober 1997 en worden aangepast overeenkomstig |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij |
à l'indice des prix à la consommation, des traitements, salaires, | de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste |
pensions, allocations et subventions à charge du trésor public, de | van de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
certaines prestations sociales, des limites de rémunération à prendre | bezoldigingen waarmee rekening dient gehouden te worden bij de |
en considération pour le calcul de certaines cotisations de sécurité | berekening van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der |
sociale des travailleurs ainsi que des obligations imposées en matière | arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de |
sociale aux travailleurs indépendants. | zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen wordt |
Art. 5.La participation financière des personnes handicapées prises |
gekoppeld. Art. 5.De financiële bijdrage van de ten laste geplaatste |
en charge visée à l'arrêté ministériel du 27 juin 1986 déterminant la | gehandicapten, genoemd in het ministerieel besluit van 27 juni 1986 |
participation financière des handicapés placés à charge du Fonds de | dat de financiële bijdrage bepaalt van de gehandicapten die ten laste |
soins médico-socio-pédagogiques pour handicapés dans les institutions | worden geplaatst van het Fonds voor medische, sociale en pedagogische |
établies dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale qui ne peuvent, | zorg voor gehandicapten in de erkende instellingen gevestigd in het |
tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad die wegens hun organisatie niet | |
en raison de leur organisation, être considérées comme appartenant à | moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de ene of andere |
l'une ou l'autre communauté et le montant de la part contributive | gemeenschap, evenals het bedrag van de bijdrage genoemd in het besluit |
visée à l'arrêté de l'Exécutif du 25 juillet 1983 déterminant la part | van de Executieve van 25 juli 1983 dat de tegemoetkoming bepaalt van |
contributive des handicapés placés à charge du Fonds de soins | de gehandicapten die ten laste worden geplaatst van het Fonds voor |
médico-socio-pédagogiques pour handicapés dans les institutions de la | medische, sociale en pedagogische zorg voor gehandicapten in de |
Communauté française sont déduites du montant de la subvention | inrichtingen van de Franse Gemeenschap, worden afgetrokken van het |
forfaitaire journalière prévue à l'article 1er du présent arrêté. | bedrag van de forfaitaire toelagen per dag, voorzien in artikel 1 van |
Art. 6.§ 1er. Les subventions sont liquidées de manière anticipative, |
het onderhavige besluit. Art. 6.§ 1. De subsidies worden vooruit vereffend, aan de hand van |
par avances mensuelles. | maandelijkse voorschotten. |
Les pièces justificatives afférentes aux frais de fonctionnement, aux | |
frais de personnel et aux frais de transport des personnes handicapées | De bewijsstukken betreffende de werkingskosten, de personeelskosten en |
doivent être remises au plus tard le 30 avril de l'année suivante. | de vervoerkosten van de gehandicapten moeten ten laatste op 30 april |
van het volgende jaar worden overhandigd. | |
Sans préjudice des normes de personnel prévues dans le cadre et outre | Zonder af te doen aan de in dit kader voorziene personeelsnormen en |
les cas d'urgence, est admis comme justification de la subvention pour | los van eventuele noodgevallen, wordt als bewijsstuk van de subsidie |
voor personeelskosten, op basis van naar behoren opgestelde facturen, | |
frais de personnel, sur base de factures dûment établies, le paiement | toegestaan de betaling van de verrichtingen van personen en |
des prestations de personnes ou de sociétés de services pour : | dienstenondernemingen voor : |
1° des tâches comptables (réviseur d'entreprise, expert comptable | 1° boekhoudkundige (bedrijfsrevisor, extern accountant) of |
extérieur) ou administratives (secrétariat social) ou techniques, ou à | administratieve (sociaal secretariaat) of technische taken, of met |
partir du 1er janvier 1999, les tâches spéciales (effectuées par le | ingang van 1 januari 1999 de speciale taken (uitgevoerd door het |
personnel spécial prévu à l'annexe 2) nécessaires au respect des | speciale personeel voorzien in bijlage 2) die nodig zijn voor de |
conditions d'agrément; | naleving van de erkenningsvoorwaarden; |
2° des services de préparation des repas et de blanchisserie à | 2° diensten voor de bereiding van maaltijden en wasserij, op |
condition que cela n'entraîne aucune disparition d'emploi; | voorwaarde dat deze geen baanverlies opleveren; |
3° des services de transport; | 3° vervoerdiensten; |
4° des dépenses de formation continue de l'ensemble du personnel ou de | 4° uitgaven in verband met de bijscholing van het voltallige personeel |
groupes de travailleurs, rendues nécessaires au bon fonctionnement de | of groepen werknemers, zoals vereist is voor de goede werking van de |
l'institution. | inrichting. |
L'institution peut engager du personnel ouvrier à concurrence des | De inrichting kan arbeiders aannemen voor de uren die in het kader van |
heures réservées dans le cadre des normes pour les contrats conclus | de normen zijn voorbehouden aan contracten met een |
avec une société de services dénoncés en application de l'alinéa | dienstenonderneming, overeenkomstig de voorgaande alinea. |
précédent. Cette mesure s'inscrit en dehors des dispositions prévues à l'article | Deze maatregel valt niet onder de bepalingen van artikel 1, § 5, 4° |
1er, § 5, 4° du présent arrêté. | van het onderhavige besluit. |
Est admis comme justification de la subvention pour frais de | Wordt toegestaan als bewijsstuk voor de subsidie voor |
personeelskosten, op basis van naar behoren opgestelde facturen en | |
personnel, sur base des factures dûment établies et à concurrence de 1 | voor maximaal 1 % van de globale loonmassa, de betaling van uitgaven |
% maximum de la masse salariale globale, le paiement de dépenses de | |
formation et de supervision du personnel. | in verband met de opleiding en begeleiding van het personeel. |
Cette formation doit s'inscrire dans un processus global de formation | Deze opleiding moet passen in een globaal proces van bijscholing van |
continuée de l'ensemble du personnel de l'institution et doit être | het voltallige personeel van de inrichting en moet worden |
justifiée en fonction du projet de l'institution et par rapport à la | gerechtvaardigd door het project van de inrichting en de functies van |
fonction. | het personeel. |
Le type de formation suivie ainsi que le nombre d'heures devront être | Het gevolgde type opleiding en het aantal uren moeten in het |
mentionnées dans le dossier individuel du travailleur. | individuele dossier van de werknemer worden genoemd. |
§ 2. Après réception et vérification des pièces justificatives, il est | § 2. Na ontvangst en controle van de bewijsstukken wordt het saldo |
procédé au calcul du solde et à la liquidation ou à la récupération | berekend en worden de bedragen betaald of teruggevraagd die het |
des montants représentant la différence éventuelle entre les avances | eventuele verschil uitmaken tussen de voorschotten in § 1 en het |
visées au § 1er et le montant de la subvention calculée selon les | bedrag van de subsidie, berekend volgens de modaliteiten van artikel 1 |
modalités prévues aux articles 1er à 6. | tot 6. |
Art. 7.Chaque institution agréée doit établir sa comptabilité |
Art. 7.Elke inrichting moet haar boekhouding opstellen overeenkomstig |
conformément aux plans, comptes et bilans normalisés définis par | de gestandaardiseerde plannen, rekeningen en balansen, gedefinieerd in |
l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 16 | het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 |
décembre 1992 établissant les plans, comptes et bilans normalisés des | december 1992 tot vaststelling van de gestandaardiseerde plannen, |
instituts médico-socio-pédagogiques pour personnes handicapées, | rekeningen en balansen van de medische, sociale en pedagogische |
inrichtingen voor gehandicapten, gevestigd in het Brussels | |
établis dans la Région de Bruxelles-Capitale qui ont exercé le droit | Hoofdstedelijk Gewest maar die gebruik hebben gemaakt van hun recht om |
d'option en Communauté française. | voor de Franse Gemeenschap te kiezen. |
L'exercice comptable correspond à l'année civile. Les comptes et | Het boekjaar stemt overeen met het kalenderjaar. De jaarrekeningen en |
bilans annuels de chaque institution agréée, par type d'agrément, sont | balansen van elke erkende inrichting, per type erkenning, dienen ten |
transmis au Collège au plus tard le 31 mai de l'année suivant | laatste op 31 mei van het jaar volgend op het betrokken boekjaar, met |
l'exercice comptable, accompagnés soit des rapports des réviseurs | de verslagen van hetzij de bedrijfsrevisoren, hetzij de naar behoren |
d'entreprise, soit des commissaires aux comptes dûment mandatés. | gemandateerde accountants, aan het College te worden overhandigd. |
Art. 8.Les services compétents du Collège ont pour mission de |
Art. 8.De bevoegde diensten van het College hebben ten taak jaarlijks |
vérifier, annuellement, le respect des normes d'agrément, de | de naleving van de normen van erkenning, werking en personeel te |
fonctionnement et de personnel en fonction des qualifications requises | controleren, al naargelang de vereiste kwalificaties overeenkomstig |
conformément à l'annexe 5 du présent arrêté. Ils s'assurent du respect | bijlage 5 van het onderhavige besluit. Zij vergewissen zich van de |
des règles en matière d'octroi et d'utilisation de subventions | naleving van de regels inzake toekenning en gebruik van de subsidies |
accordées par la Commission communautaire française et vérifient les | van de Franse Gemeenschapscommissie en controleren de rekeningen en |
comptes et livres. | boeken. |
Toute entrave mise à l'exécution des missions de ces services peut | Iedere belemmering van de uitvoering van de taken van deze diensten |
entraîner le retrait de l'agrément par le Collège. | kan tot de intrekking van de erkenning door het College leiden. |
Art. 9.En cas de modification des conditions sur base desquelles |
Art. 9.Ingeval van wijziging van de voorwaarden waarop de inrichting |
l'établissement est agréé, le Collège peut revoir un agrément à la | erkend werd, kan het College deze erkenning - op verzoek van de |
demande de l'établissement concerné, ou d'office, sur rapport des | betrokken inrichting of automatisch, na een verslag van de bevoegde |
services compétents du Collège. La procédure prévue pour l'agrément | diensten van het College - herzien. Van toepassing is de |
par l'arrêté royal du 23 décembre 1970 fixant les conditions | erkenningsprocedure voorzien in het koninklijk besluit van 23 december |
d'agrément des établissements, des homes et des services de placements | 1970 tot vaststelling van de voorwaarden voor de erkenning van de inrichtingen, |
tehuizen en diensten voor plaatsing in gezinnen ten behoeve van | |
familiaux, par l'arrêté royal du 2 juillet 1973 fixant les conditions | gehandicapten, in het koninklijk besluit van 2 juli 1973 tot |
d'agrément des centres de jour pour handicapés majeurs non | vaststelling van de voorwaarden voor de erkenning van de dagcentra |
travailleurs ou par l'arrêté du 9 février 1987 de l'Exécutif de la | voor niet-werkende meerderjarige gehandicapten of in het besluit van 9 |
Communauté française, est d'application. | februari 1987 van de Executieve van de Franse Gemeenschap. |
Art. 10.Les subventions accordées par d'autres pouvoirs publics ou |
Art. 10.De subsidies die worden toegekend door andere overheden of |
par des organisations que les pouvoirs subventionnent sont déduites de | door organisaties die door deze overheden worden gesubsidieerd, worden |
la subvention annuelle, dans la mesure où ces subventions sont | afgetrokken van de jaarlijkse subsidie, indien deze subsidies worden |
allouées pour des dépenses couvertes par la subvention accordée en | toegekend voor uitgaven die reeds worden gedekt door de overeenkomstig |
application du présent arrêté. | het onderhavige besluit toegekende subsidie. |
Art. 11.Les services du Collège procèdent à la rectification et à la |
Art. 11.De diensten van het College gaan automatisch over tot de |
récupération d'office de la partie de la subvention annuelle accordée | rectificatie en recuperatie van dat deel van de jaarlijkse subsidie |
sur base de déclarations inexactes ou non justifiées des institutions agréées. | dat werd toegekend op basis van onjuiste of niet gerechtvaardigde verklaringen van de erkende inrichtingen. |
Art. 12.Les différentes subventions attribuées, à savoir : |
Art. 12.De verschillende toegekende subsidies, te weten : |
- subvention de fonctionnement; | - werkingssubsidie; |
- subvention forfaitaire journalière; | - forfaitaire toelagen per dag; |
- subvention pour le transport collectif des personnes handicapées; | - subsidie voor de kosten van het gemeenschappelijke vervoer van de gehandicapten; |
- subvention pour frais de personnel; | - subsidie voor personeelskosten; |
ne peuvent être utilisées pour couvrir d'autres charges que celles | - kunnen niet worden gebruikt voor andere lasten dan die waarvoor ze |
pour lesquelles elles sont destinées. | zijn bestemd. |
Art. 13.En centre de jour et en semi-internat, il peut être admis que |
Art. 13.In dagcentra en semi-internaten kan worden toegestaan dat de |
la capacité agréée soit dépassée de 10 %. | erkende capaciteit met 10 % wordt overschreden. |
Art. 14.L'arrêté du Collège de la Commission communautaire française |
Art. 14.Het besluit van het College van de Franse |
du 22 décembre 1994 déterminant le mode de subventionnement applicable | Gemeenschapscommissie van 22 december 1994 tot vaststelling van de |
aux instituts médico-socio-pédagogiques pour personnes handicapées, | subsidiewijze ten behoeve van de medische, sociale en pedagogische |
tel que modifié par les arrêtés du Collège des 14 mai 1995, 10 | inrichtingen voor gehandicapten, zoals gewijzigd door de besluiten van |
septembre 1996 et 22 janvier 1998 , est abrogé. | het College van 14 mei 1995, 10 september 1996 en 22 januari 1998, |
Art. 15.Nonobstant les dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa 1er, |
wordt herroepen. Art. 15.Niettegenstaande de bepalingen van artikel 6, § 1, lid 1, is |
le présent arrêté produit ses effets au 1er janvier 1999, à | het onderhavige besluit van kracht tot 1 januari 1999, met |
l'exception des dispositions prévues à l'article 1er, § 5, 2°, alinéa | uitzondering van de bepalingen voorzien in artikel 1, § 5, 2°, alinea |
5 et 4° qui entrent en vigueur au 1er janvier 2000. | 5 en 4°, die op 1 januari 2000 in werking treden. |
Art. 16.Le Membre du Collège compétent pour la Politique des |
Art. 16.Het bevoegde Collegelid voor Gehandicaptenbeleid wordt belast |
handicapés est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van het onderhavige besluit. |
Bruxelles, le 9 décembre 1999. | Opgemaakt te Brussel, op 9 december 1999. |
Par le Collège : | Door het College : |
E. TOMAS, | Eric TOMAS, |
Président du Collège | Voorzitter van het College. |
E. ANDRE, | Eric ANDRE, |
Membre du Collège chargé de la Politique des handicapés. | Collegelid voor Gehandicaptenbeleid. |
ANNEXE | BIJLAGE |
Annexe 1 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Bijlage 1 bij het Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie |
française déterminant le mode de subventionnement applicable aux | tot vaststelling van de wijze van subsidiëring van de dagcentra en de |
centres de jour et aux centres d'hébergement pour personnes | onthaalcentra voor gehandicapten |
handicapées ECHELLE DES TRAITEMENTS ET SALAIRES SUBSIDIABLES | Schaal van de bezoldigingen en salarissen die vanaf 1 januari 1999 |
A partir du 1er janvier 1999 | voor subsidies in aanmerking komen |
DONNEES GENERALES | ALGEMENE NORMEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Annexe 2 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Bijlage 2 bij het Besluit van het College van de Franse |
française | Gemeenschapscommissie |
déterminant le mode de subventionnement applicable aux centres de jour | tot vaststelling van de wijze van subsidiëring van de dagcentra en de |
et aux centres d'hébergement pour personne handicapées | onthaalcentra voor gehandicapten |
NORMES D'ENCADREMENT ETABLIES EN FONCTION DE LA CATEGORIE | BEGELEIDINGSNORMEN, VASTGESTELD OVEREENKOMSTIG DE HANDICAPCATEGORIE EN |
DU HANDICAP ET DU REGIME DE L'INSTITUTION | HET STELSEL VAN DE INRICHTING |
Normes « home » | Normen « home » |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 9 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 9 december 1999. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Door het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège | Voorzitter van het College. |
E. ANDRE, | E. ANDRE, |
Membre du Collége chargé de la Politique des handicapés | Collegelid voor Gehandicaptenbeleid. |
Annexe 3 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Bijlage 3 bij het Besluit van het College van de Franse |
française | Gemeenschapscommissie |
déterminant le mode de subventionnement applicable aux centres de jour | tot vaststelling van de wijze van subsidiëring van de dagcentra en de |
et aux centres d'hébergement | onthaalcentra voor gehandicapten |
pour personnes handicapées | |
CRITERES PERMETTANT | |
A UNE PERSONNE D'ETRE RECONNUE COMME NECESSITANT DES SOINS DE NURSING | Criteria volgens welke een persoon erkend verpleging nodig heeft |
Présenter au moins 3 handicaps parmi les suivants : | Ten minste 3 handicaps presenteren uit de volgende categorieën : |
- être grabataire ou présenter des troubles moteurs entraînant une | - bedlegerig zijn of motorische stoornissen vertonen waardoor |
absence d'autonomie motrice (même appareillée, la personne doit être | motorische autonomie onmogelijk is (zelfs met apparatuur moet de |
aidée pour se mouvoir); | persoon nog bij het bewegen geholpen worden); |
- souffrir d'incontinence diurne ou nocturne; | - dag en nacht aan incontinentie lijden; |
- nécessiter la présence continue et active d'une tierce personne; | - de voortdurende, actieve aanwezigheid van een derde persoon nodig hebben; |
- ne pouvoir s'alimenter seul; | - zich niet alleen kunnen voeden; |
- nécessiter chaque jour une toilette complète faite par une autre | - elke dag zijn volledige toilet door een andere persoon laten |
personne; | verzorgen; |
- être atteint d'une affection somatique grave nécessitant des soins | - aan een ernstige somatische aandoening lijden die dagelijkse |
médicaux ou paramédicaux quotidiens. | medische of paramedische verzorging vereist. |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 9 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 9 december 1999. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Door het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège. | Voorzitter van het College. |
E. ANDRE, | E. ANDRE, |
Membre du Collége chargé de la Politique des handicapés | Collegelid voor Gehandicaptenbeleid |
Annexe 4 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Bijlage 4 bij het Besluit van het College van de Franse |
française | Gemeenschapscommissie |
déterminant le mode de subventionnement applicable aux centres de jour | tot vaststelling van de wijze van subsidiëring van de dagcentra en de |
et aux centres d'hébergement | onthaalcentra voor gehandicapten |
pour personnes handicapées | PERSONEELSNORMEN VOOR DE DIENSTEN VOOR PLAATSING IN GEZINNEN |
NORMES DE PERSONNEL DES SERVICES DE PLACEMENT FAMILIAL | TEN BEHOEVE VAN GEHANDICAPTEN |
Effectif pour 30 personnes handicapées : | Personeel voor 30 gehandicapten : |
§ 1er : | § 1er : |
- un dirigeant porteur d'un diplôme du niveau A1, à temps plein, si le | - een directeur in het bezit van een voltijdsdiploma van niveau A1, |
indien de dienst voor de plaatsing in gezinnen ten behoeve van | |
service de placement familial est autonome. Si le service est rattaché | gehandicapten autonoom is. Indien de dienst deel uitmaakt van een |
à un home pour personnes handicapées, le dirigeant de cette | tehuis voor gehandicapten, neemt het hoofd van deze instelling de |
institution assure la direction, | leiding op zich, |
- médecin spécialiste : 1/4 temps | - specialist : 1/4 tijd |
- psychologue : 1/2 temps | - psycholoog : 1/2 tijd |
- assistant social : 1 temps plein | - sociaal werker : 1 voltijds |
- commis : 1 temps plein. | - klerk : 1 voltijds. |
§ 2 : La subvention pour frais de personnel est calculée conformément | § 2 : De subsidie voor personeelskosten wordt berekend overeenkomstig |
aux dispositions prévues à l'article 1 du présent arrêté. | de bepalingen van artikel 1 van het onderhavige besluit. |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 9 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 9 december 1999. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Door het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège. | Voorzitter van het College. |
E. ANDRE, | E. ANDRE, |
Membre du Collége chargé de la Politique des handicapés | Collegelid voor Gehandicaptenbeleid |
Annexe 5 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire | Bijlage 5 bij het Besluit van het College van de Franse |
française déterminant le mode de subventionnement applicable aux centres de jour | Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de wijze van subsidiëring |
et aux centres d'hébergement pour personnes handicapées | van de dagcentra en de onthaalcentra voor gehandicapten |
QUALIFICATIONS EXIGEES DU PERSONNEL DES CENTRES DE JOUR | VEREISTE KWALIFICATIES VOOR HET PERSONEEL VAN DAGCENTRA |
ET DES CENTRES D'HEBERGEMENT POUR PERSONNES HANDICAPEES | EN ONTHAALCENTRA VOOR GEHANDICAPTEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 9 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 9 december 1999. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Door het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Président du Collège. | Voorzitter van het College. |
E. ANDRE, | E. ANDRE, |
Membre du Collége chargé de la Politique des handicapés | Collegelid voor Gehandicaptenbeleid. |