Arrêté n° 2001/1071 du Collège de la Commission communautaire française modifiant l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 24 février 2000 relatif à l'agrément, aux interventions et aux subventions aux entreprises de travail adapté agréées | Besluit nr. 2001/1071 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot wijziging van het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 februari 2000 betreffende de erkenning, tegemoetkoming en subsidiëring van ondernemingen met aangepast werk |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
6 JUIN 2002. - Arrêté n° 2001/1071 du Collège de la Commission | 6 JUNI 2002. - Besluit nr. 2001/1071 van het College van de Franse |
communautaire française modifiant l'arrêté du Collège de la Commission | Gemeenschapscommissie tot wijziging van het besluit van het College |
communautaire française du 24 février 2000 relatif à l'agrément, aux | van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 februari 2000 betreffende |
interventions et aux subventions aux entreprises de travail adapté | de erkenning, tegemoetkoming en subsidiëring van ondernemingen met |
agréées | aangepast werk |
Le Collège, | Het College, |
Vu le décret de la Commission communautaire française du 4 mars 1999 | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 maart |
relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes | 1999 betreffende de sociale integratie van de gehandicapten en hun |
handicapées, notamment les articles 36, 37 et 38; | inschakeling in het arbeidsproces, inzonderheid op de artikelen 36, 37 |
Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 24 | en 38; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 |
février 2000 relatif à l'agrément, aux interventions et aux | februari 2000 betreffende de erkenning, tegemoetkoming en subsidiëring |
subventions aux entreprises de travail adapté agréées; | van ondernemingen met aangepast werk; |
Vu l'avis de la Section « Personnes handicapées » du Conseil | Gelet op het advies van de afdeling « Gehandicapten » van de |
consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la | Franstalige Brusselse Adviesraad voor Bijstand aan Personen en |
Santé, donné le 23 novembre 2001; | Volksgezondheid, gegeven op 23 november 2001; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 novembre 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 november 2001; |
Vu l'accord du Membre du Collège, chargé du Budget donné le 6 juin 2002; Vu la délibération du Collège sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Vu l'avis n° 32.905/4 du Conseil d'Etat, donné le 28 mars 2002, en application de l'article 84, alinea 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Sur la proposition du membre du Collège chargé de la Politique des Personnes handicapées; Après délibération, | Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met de Begroting, gegeven op 6 juni 2002; Gelet op de beraadslaging van het College van 27 mei 1999 over de aanvraag om advies die de Raad van State moet geven binnen een termijn die een maand niet overschrijdt; Gelet op het advies nr. 32.905/4 van de Raad van State, bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voordracht van het lid van het College belast met het gehandicaptenbeleid; Na erover te hebben beraadslaagd; |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
Artikel 1.Het besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. | 128 van de Grondwet, krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
« arrêté 99/262/B » : l'arrêté 99/262/B du Collège de la Commission | onder : « besluit 99/262/B » : het besluit 99/262/B van de Franse |
communautaire française du 24 février 2000 relatif à l'agrément, aux | Gemeenschapscommissie van 24 februari 2000 betreffende de erkenning, |
interventions et aux subventions aux entreprises de travail adapté agréées. | tegemoetkoming en subsidiëring van ondernemingen met aangepast werk; |
Art. 3.Les articles 23 à 25 de l'arrêté 99/262/B sont remplacés par |
Art. 3.De artikelen 23 tot 25 van het besluit 99/262/B worden |
les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« Art. 23.§ 1er. Le personnel des entreprises de travail adapté |
" Art. 23. § 1. Het personeel van de ondernemingen met aangepast werk |
comprend : | omvat : |
1° le personnel de direction | 1° het directiepersoneel |
2° le personnel administratif | 2° het administratief personeel |
3° le personnel commercial | 3° het commercieel personeel |
4° le personnel psycho-paramédico-social | 4° het psycho-paramedisch-sociaal personeel |
5° le personnel technique employé | 5° het technisch bedienden personeel |
6° le personnel moniteur | 6° het monitor-personeel |
7° le personnel technique ouvrier et de production | 7° het technisch arbeiders en productiepersoneel |
dont les titres, fonctions et exigences minimales de qualification | waarvan de titels, functies en minimumvereisten inzake kwalificatie |
sont repris à l'annexe 4. | vermeld staan in bijlage 4. |
§ 2. Les membres du personnel administratif et du personnel | § 2. De leden van het administratief personeel en van het |
psycho-paramédico-social ne peuvent être affectés aux activités de | psycho-paramedisch-sociaal personeel mogen niet worden ingezet voor de |
production de l'entreprise. | productieactiviteiten van de onderneming. |
Art. 24.Pour chaque entreprise, en fonction de son quota, les normes |
Art. 24.Voor elke onderneming worden de minimumbegeleidingsnormen, in |
minimales d'encadrement sont fixées comme suit : | functie van haar quota, als volgt bepaald : |
1° un directeur temps plein; | 1° een voltijdse directeur; |
2° un membre du personnel moniteur temps plein par 15 unités; | 2° een voltijds lid van het monitor-personeel per 15 eenheden; |
3° un membre du personnel psycho-paramédico-social temps plein par 100 unités. | 3° een voltijds lid van het psycho-paramedisch-sociaal personeel per 100 eenheden. » |
Art. 25.L'entreprise avertit immédiatement l'administration de |
Art. 25.De onderneming brengt het bestuur onmiddellijk op de hoogte |
l'engagement de nouveaux membres du personnel et lui communique copie | van de indienstneming van nieuwe personeelsleden en bezorgt het een |
du contrat de travail dans lequel figure le titre d'une des fonctions | kopie van het arbeidscontract waarin de titel van een van de in |
reprises en annexe 4, les preuves du respect des exigences de | bijlage 4 hernomen functies voorkomt, evenals het bewijs van de |
qualifications, les preuves utiles pour le calcul de l'ancienneté | naleving van de kwalificatievereisten en de nuttige gegevens voor de |
éventuellement reconnue. » | berekening van de eventueel erkende anciënniteit. » |
Art. 4.Les articles 28 à 40 de l'arrêté sont remplacés par les |
Art. 4.De artikelen 28 tot 40 van het besluit worden vervangen door |
dispositions suivantes : | de volgende bepalingen : |
« Art 28. La demande d'intervention dans la rémunération des | « Art 28. De aanvraag om tegemoetkoming in de bezoldiging van de |
travailleurs de l'entreprise de travail adapté et dans les cotisations | werknemers van de onderneming met aangepast werk en in de sociale |
de sécurité sociale y relatives distingue : | zekerheidsbijdragen die erop betrekking hebben, onderscheiden : |
1° une première partie relative aux travailleurs handicapés, | 1° een eerste deel aangaande de gehandicapte werknemers, |
2° une deuxième partie relative aux travailleurs handicapés occupés en | 2° een tweede deel aangaande de gehandicapte werknemers die zijn |
vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | tewerkgesteld krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 |
réglementation du chômage, | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, |
3° une troisième partie relative aux personnes handicapées occupées | 3° een derde deel aangaande de gehandicapte werknemers die zijn |
sous contrat d'adaptation professionnelle, | tewerkgesteld onder een omscholingsovereenkomst, |
4° une quatrième partie relative au personnel d'encadrement, | 4° een vierde deel aangaande het begeleidingspersoneel, |
5° une cinquième partie relative à la cotisation au Fonds de sécurité | 5° een vijfde deel aangaande de bijdrage aan het Fonds voor |
d'existence « Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | bestaanszekerheid « Fonds voor bestaanszekerheid voor de door de |
travail adapté agréées par la Commission communautaire française ». | Franse Gemeenschapscommissie erkende ondernemingen met aangepast werk ». |
L'entreprise détermine les membres du personnel pour lesquels elle | De onderneming bepaalt de personeelsleden waarvoor zij een tussenkomst |
sollicite une intervention. | vraagt. |
Art 29. L'intervention dans la rémunération et les cotisations de | Art 29. De tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale |
sécurité sociale relatives aux travailleurs de l'entreprise de travail | zekerheidsbijdragen aangaande de werknemers van de onderneming met |
aangepast werk wordt toegekend krachtens van de bepalingen van de | |
adapté est octroyée dans le respect des dispositions des articles 40, | artikelen 40, 71 en 72 van het besluit van het College van 25 februari |
71 et 72 de l'arrêté du Collège du 25 février 2000 relatif aux | 2000 betreffende de individuele bepalingen van de Brusselse |
dispositions individuelles d'intégration sociale et professionnelle | Franstalige Dienst voor mindervaliden voor de sociale integratie van |
des personnes handicapées mises en oeuvre par le Service bruxellois | gehandicapte personen en hun inschakeling in het arbeidsproces. |
francophone des personnes handicapées. | |
Art. 30.§ 1er. La première partie de la demande d'intervention, |
Art. 30.§ 1er. Het eerste deel van de aanvraag om tegemoetkoming |
relative aux travailleurs handicapés se rapporte : | betreffende de gehandicapte werknemers, heeft betrekking op : |
1° aux travailleurs handicapés sous contrat de travail dont la | 1° voor de gehandicapte werknemers die zijn tewerkgesteld op basis van |
een arbeidsovereenkomst waarvan de functie overeenstemt met een | |
fonction correspond à un code barème des nos 21 à 24 tels que précisés | baremacode van de nrs. 21 tot 24 zoals gepreciseerd in bijlage 4; |
à l'annexe 4 2° aux travailleurs handicapés sous contrat de travail dont la | 2° voor de gehandicapte werknemers die zijn tewerkgesteld op basis van |
een arbeidsovereenkomst waarvan de functie overeenstemt met een | |
fonction correspond à un code barème des nos 13 à 20 tels que précisés | baremacode van de nrs. 13 tot 20 zoals gepreciseerd in bijlage 4. |
à l'annexe 4 § 2. Le montant pris en considération pour le calcul de l'intervention | § 2. het bedrag dat in aanmerking wordt genomen voor de berekening van |
dans la rémunération et les cotisations de sécurité sociale de ces | de tussenkomst in de bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen van |
travailleurs est fixé à : | deze werknemers, wordt vastgesteld op : |
a) pour les travailleurs sous 1°, 50 % du montant de la rémunération | a) voor de werknemers onder 1°, 50 % van het bedrag van aan elke |
payée à chaque travailleur handicapé et des charges sociales y | gehandicapte werknemer uitbetaalde bezoldiging en van de sociale |
afférentes. | lasten die erop betrekking hebben. |
Pour la fixation de ce montant : | Voor het bepalen van dit bedrag : |
- la partie de la rémunération horaire qui excède le montant obtenu en | - komt het gedeelte van het uurloon dat uitkomt boven het bedrag dat |
multipliant par 1,21 le revenu minimum moyen tel que garanti par la | het product is van 1,21 x het gemiddeld minimuminkomen zoals |
Convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein | gewaarborgd door de Collectieve Arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei |
du Conseil national du travail, calculé sur une base horaire compte | 1988 die gesloten is in de Nationale Arbeidsraad, berekend op uurbasis |
tenu d'une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, n'est pas | waarbij rekening is gehouden met een 38-uren werkweek, niet in |
retenue; | aanmerking; |
- pour les employés, la rémunération horaire est le résultat de la | - is voor de bedienden het uurloon gelijk aan het quotiënt van de |
division de la rémunération trimestrielle brute par le nombre d'heures | deling van het bruto kwartaalloon door het aantal gepresteerde of |
prestées ou assimilées. | gelijkgestelde uren. |
Le montant des cotisations de sécurité sociale afférentes à la | Het bedrag van de sociale zekerheidsbijdragen wordt forfaitair |
rémunération du travailleur est fixé forfaitairement à 15 % de cette | vastgesteld op 15 % van het in aanmerking genomen loon. |
rémunération. b) pour les travailleurs sous 2°, 50 % du barème correspondant à la | b) voor de werknemers onder 2°, 50 % van het barema dat overeenstemt |
fonction exercée par le travailleur, tel que défini à l'annexe 4, et | met de door de werknemer uitgeoefende functie, zoals bepaald in |
des charges sociales y afférentes. Le barème pris en considération est | bijlage 4, en van de sociale lasten die erop betrekking hebben. Het |
toutefois plafonné au barème 19. | beschouwde barema is evenwel geplafonneerd op het barema 19. |
Pour la fixation de ce montant : | Voor het bepalen van dit bedrag : |
pour les employés, la rémunération horaire est le résultat de la | is voor de bedienden het uurloon gelijk aan het quotiënt van de deling |
division de la rémunération trimestrielle brute par le nombre d'heures | van het bruto kwartaalloon door het aantal gepresteerde of |
prestées ou assimilées. | gelijkgestelde uren. |
Le montant des cotisations de sécurité sociale afférentes à la | Het bedrag van de sociale zekerheidsbijdragen wordt forfaitair |
rémunération du travailleur est fixé forfaitairement à 15 % de ce | vastgesteld op 15 % van het in aanmerking genomen loon. |
barème. Art. 31.La rémunération relative aux travailleurs handicapés comprend |
Art. 31.De bezoldiging van de gehandicapte werknemers omvat het |
la rémunération brute totale relative aux heures effectivement | totale brutoloon dat betrekking heeft op de daadwerkelijk gepresteerde |
prestées ainsi qu'à la rémunération garantie en cas d'incapacité de | uren plus het gewaarborgd loon ingeval van arbeidsongeschiktheid, de |
travail, la rémunération des jours fériés et le simple pécule de | bezoldiging voor feestdagen en het gewone vakantiegeld voor de |
vacances pour les employés. | bedienden. |
Elle ne comprend pas la rémunération des heures supplémentaires, ni | In de bezoldiging zijn niet inbegrepen de bezoldiging voor overuren, |
les primes et indemnités contractuelles. | de contractuele premies en vergoedingen. |
Art. 32.Le montant de l'intervention est égal au montant de la |
Art. 32.Het bedrag van de tussenkomst is gelijk aan het bedrag van de |
rémunération pris en considération conformément aux articles 30 et 31 | in aanmerking genomen bezoldiging overeenkomstig de artikelen 30 en 31 |
multiplié par un coefficient variant, selon la catégorie de capacité | en vermenigvuldigd met een coëfficiënt die, naargelang de evaluatie |
professionnelle comme suit : | van de beroepsbekwaamheid, als volgt varieert : |
1° travailleur de la catégorie A : coefficient : 0,9; | 1° werknemer de la categorie A : coëfficiënt : 0,9; |
2° travailleur de la catégorie B : coefficient : 1,2; | 2° werknemer de la categorie B : coëfficiënt : 1,2; |
3° travailleur de la catégorie C : coefficient : 1,55; | 3° werknemer de la categorie C : coëfficiënt : 1,55; |
4° travailleur de la catégorie D : coefficient : 1,8; | 4° werknemer de la categorie D : coëfficiënt : 1,8; |
5° travailleur de la catégorie E : coefficient : 1,9; | 5° werknemer de la categorie E : coëfficiënt : 1,9; |
6° travailleur de la catégorie F : coefficient : 2. | 6° werknemer de la categorie F : coëfficiënt : 2. |
Art. 33.La deuxième partie de la demande d'intervention se rapporte |
Art. 33.Het tweede deel van de aanvraag om tussenkomst heeft |
aux travailleurs handicapés sous contrat de travail et occupés en | betrekking op de gehandicapte werknemers onder arbeidscontract die |
zijn tewerkgesteld krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van | |
vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | 25 november 1991 houdende reglementering van de werkloosheid. |
réglementation du chômage. | |
Le montant pris en considération pour le calcul de l'intervention dans | Het bedrag dat in aanmerking genomen wordt voor de berekening van de |
la rémunération et les cotisations de sécurité sociale de ces | tussenkomst in de bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen van |
travailleurs est fixé à 50 % de la différence entre le montant pris en | deze werknemers wordt vastgesteld op 50 % van het verschil het in |
considération pour le calcul de l'intervention dans la rémunération et | aanmerking genomen bedrag voor de berekening van de tussenkomst in de |
les cotisations de sécurité sociale conformément aux dispositions des | bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen overeenkomstig de |
articles 30 et 31 et l'allocation journalière de chômage convertie sur | bepalingen van de artikelen 30 en 31 en de dagelijkse |
une base horaire, auxquels est ajouté le montant ci-dessous : | werkloosheidsuitkering berekend op uurbasis, waaraan het volgende bedrag wordt toegevoegd : |
1° catégories A, B et C : . . . . . 0 euro | 1° categorieën A, B et C : . . . . . 0 euro |
2° catégorie D . . . . . 0,263 euro | 2° categorie D : . . . . . 0,263 euro |
3° catégorie E . . . . . 0,526 euro | 3° categorie E : . . . . . 0,526 euro |
4° catégorie F . . . . . 0,7892 euro | 4° categorie F : . . . . . 0,7892 euro |
plafonné à 2,1009 euros. | geplafonneerd op 2,1009 euro. |
Cette intervention n'est octroyée que pour autant : | Deze tegemoetkoming wordt slechts toegekend op voorwaarde : |
1° que l'entreprise déclare à l'Office national de Sécurité sociale le | 1° dat de onderneming bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid het |
complément de rémunération qu'elle octroie au travailleur; | supplement opgeeft van de bezoldiging die zij aan de werknemer |
2° que le travailleur ait été engagé par l'entreprise avant le 1er | betaalt; 2° dat de werknemer door de onderneming vóór 1 januari 1998 is |
janvier 1998. | aangesteld. |
Art. 34.Lorsque l'entreprise n'occupe pas au moins 20 % de |
Art. 34.Wanneer de onderneming niet minstens 20 % gehandicapte |
travailleurs handicapés sous contrat de travail et dont la catégorie | werknemers in dienst heeft die zijn aangesteld op basis van een |
professionnelle est E ou F, l'administration opère sur l'intervention | arbeidsovereenkomst en behoren tot beroepsbekwaamheidscategorie E of |
F, houdt het bestuur op de aan de onderneming toegekende | |
trimestrielle accordée à l'entreprise une retenue de 619,7338 euros | driemaandelijkse tegemoetkoming 619,7338 euro in per niet aangestelde |
par travailleur handicapé non occupé, calculée sur la moyenne du | gehandicapte werknemer, berekend op het gemiddelde van het betrokken |
trimestre considéré. | kwartaal. |
Art 35. § 1er La troisième partie de la demande d'intervention se | Art 35. § 1. Het derde deel van de aanvraag om tussenkomst heeft |
rapporte aux personnes handicapées occupées sous contrat d'adaptation | betrekking op de gehandicapte werknemers die zijn aangesteld op basis |
professionnelle. Elles bénéficient d'une rémunération à charge de | van een omscholingsovereenkomst. Zij genieten een bezoldiging ten |
l'entreprise composée : | laste van de onderneming die bestaat uit : |
1° d'une indemnité horaire fixée selon les modalités suivantes : | 1° een uurvergoeding vastgesteld overeenkomstig de volgende modaliteiten : |
a) catégories A, B, C ou D : . . . . . 0,3946 euro | a) categorieën A, B, C of D : . . . . . 0,3946 euro |
b) catégorie E : . . . . . . . . . . 0,263 euro | b) catégorie E : . . . . . 0,263 euro |
c) catégorie F . . . . . . . . . . 0,1316 euro | c) catégorie F : . . . . . 0,1316 euro |
Ces montants sont augmentés de 0,1316 euro après 24 mois d'adaptation, | Deze bedragen worden vermeerderd met 0,1316 euro na 24 maanden |
de 0,3946 euro après 36 mois d'adaptation et de 0,6577 euro après 48 | omscholing, met 0,3946 euro na 36 maanden omscholing en met 0,6577 |
mois d'adaptation; | euro na 48 maanden omscholing; |
2° d'une intervention complémentaire fixée à 75 % du revenu minimum | 2° een aanvullende tegemoetkoming vastgesteld op 75 % van het |
mensuel moyen garanti par la Convention collective de travail n° 43 du | gemiddeld minimum maandinkomen zoals gewaarborgd door de Collectieve |
2 mai 1988, conclue au sein du Conseil national du travail. | Arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1998, gesloten in de Nationale |
§ 2. La rémunération est due pour les heures effectivement prestées ou | Arbeidsraad. § 2. De bezoldiging is verschuldigd voor de daadwerkelijk gepresteerde |
assimilées. | of gelijkgestelde uren. |
§ 3. L'administration rembourse à l'entreprise les cotisations de | § 3. Het bestuur betaalt de onderneming de sociale zekerheidsbijdragen |
sécurité sociale afférentes à l'intervention complémentaire. | terug die betrekking hebben op de aanvullende tegemoetkoming. |
Art. 36.La quatrième partie relative au personnel d'encadrement se |
Art. 36.Het vierde deel aangaande het begeleidingspersoneel heeft |
rapporte aux membres du personnel définis ci-après et pour lesquels | betrekking op de hieronder vermelde personeelsleden waarvoor een |
une intervention dans la rémunération et les cotisations de sécurité | tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen aan |
sociale est accordée à l'entreprise : | de onderneming wordt toegekend : |
1° en fonction de son quota : | 1° in functie van haar quotum : |
a) un directeur | a) een directeur |
b) un directeur adjoint ou un assistant de direction quart temps par | b) een adjunct-directeur of een 1/4-tijdse directieassistent per |
tranche de 25 unités au-dessus de 100 unités; | schijf van 25 eenheden boven de 100 eenheden; |
Si l'entreprise ne peut bénéficier d'une intervention totale ou | Indien de onderneming geen volledige of gedeeltelijke tegemoetkoming |
partielle pour un membre du personnel occupant une fonction de | kan genieten voor een personeelslid dat de functie van |
directeur adjoint ou assistant de direction, elle peut solliciter pour | adjunct-directeur of directieassistent bekleedt, kan ze voor deze |
cette personne une intervention correspondant à la fonction de | persoon een tegemoetkoming vragen die overeenstemt met de functie van |
responsable administratif ou personnel administratif niveau 1. | administratief verantwoordelijke of administratief personeel niveau 1. |
c) un membre du personnel administratif mi-temps par tranche de 25 | c) een halftijds administratief personeelslid per schijf van 25 |
unités; | eenheden; |
Dans cette limite, l'entreprise peut bénéficier d'une intervention | Binnen deze limiet kan de onderneming een tegemoetkoming genieten voor |
pour maximum un responsable administratif; si l'entreprise ne peut | maximum één administratief verantwoordelijke; indien de onderneming |
bénéficier d'une intervention totale ou partielle pour un membre du | geen volledige of gedeeltelijke tegemoetkoming kan genieten voor een |
personnel occupant la fonction de responsable administratif, elle peut | personeelslid dat de functie van administratief verantwoordelijke |
solliciter pour cette personne une intervention correspondant à la | bekleedt, kan ze voor deze persoon een tegemoetkoming vragen die |
fonction de personnel administratif niveau 1. | overeenstemt met de functie van administratief personeel niveau 1. |
d) un membre du personnel psycho-paramédico-social quart-temps par tranche de 25 unités; | d) een 1/4-tijds psycho-paramedisch-sociaal personeelslid per 25 |
e) un membre du personnel moniteur mi-temps par tranche de 5 unités; | eenheden; e) een halftijdse monitor per schijf van 5 eenheden; |
Au sein d'un groupe de 6 membres du personnel moniteur équivalents | Binnen een groep van 6 monitoren op voltijdse basis die een |
temps plein bénéficiant d'une intervention, l'entreprise peut | tegemoetkoming genieten, kan de onderneming een tegemoetkoming |
bénéficier d'une intervention pour un chef moniteur; si l'entreprise | genieten voor een hoofdmonitor; indien de onderneming geen volledige |
ne peut bénéficier d'une intervention totale ou partielle pour un | of gedeeltelijke tegemoetkoming kan genieten voor een personeelslid |
membre du personnel occupant la fonction de chef moniteur, elle peut | dat de functie van hoofdmonitor bekleedt, kan ze voor deze persoon een |
solliciter pour cette personne une intervention correspondant à la | tegemoetkoming vragen die overeenstemt met de functie van monitor |
fonction de moniteur niveau 1. | niveau 1. |
f) un membre du personnel commercial ou un membre du personnel | f) een commercieel of technisch bediende hernomen onder de titels 5 A |
technique employé repris sous les titres 5 A à 5 E de l'annexe 4 ou un | tot 5 E van bijlage 4 of een arbeider - technisch of productie - |
membre du personnel technique ouvrier et de production repris sous les | hernomen onder de titels 7 A tot 7 C van bijlage 4, 1/4-tijds per |
titres 7 A à 7 C de l'annexe 4, quart-temps par tranche de 25 unités; | schijf van 25 eenheden. |
Dans cette limite, l'entreprise peut bénéficier d'une intervention | Binnen deze limiet kan de onderneming een tegemoetkoming genieten voor |
pour maximum un gestionnaire technique et un informaticien licencié; | maximum één technisch manager of licentiaat in de informatica; indien |
si l'entreprise ne peut bénéficier d'une intervention totale ou | de onderneming geen volledige of gedeeltelijke tegemoetkoming kan |
partielle pour un membre du personnel occupant la fonction de | genieten voor een personeelslid dat de functie van technisch manager |
gestionnaire technique ou d'informaticien licencié , elle peut | of licentiaat in de informatica bekleedt, kan ze voor deze persoon een |
solliciter pour cette personne une intervention correspondant | tegemoetkoming vragen die overeenstemt met de functie van |
respectivement à la fonction de technicien supérieur ou d'informaticien gradué. | hogergeschoold technicus of gegradueerde in de informatica. |
2° en fonction du nombre moyen de travailleurs handicapés ayant | 2° naar gelang van het gemiddeld aantal gehandicapte werknemers dat |
effectué des prestations pendant le trimestre considéré et comptés | gedurende het beschouwde kwartaal prestaties geleverd heeft en in het |
pour le quota : | quotum is opgenomen : |
a) un membre quart temps supplémentaire du personnel moniteur ou un | a) een bijkomende 1/4-tijdse monitor of een bijkomend 1/4-tijds |
membre quart temps supplémentaire du personnel commercial ou un membre | |
quart temps supplémentaire du personnel technique employé repris sous | commercieel bediende of een bijkomend 1/4-tijds technisch bediende |
les titres 5 A à 5 E de l'annexe 4 ou un membre quart temps | hernomen onder de titels 5 A tot 5 E van bijlage 4 of een bijkomend |
supplémentaire du personnel technique ouvrier et de production repris | 1/4-tijds arbeider - technisch of productie - hernomen onder de titels |
sous les titres 7 A à 7 C de l'annexe 4 est accordé par groupe de 10 | 7 A tot 7 C van bijlage 4 wordt toegestaan per groep van 10 |
travailleurs handicapés classés en capacité professionnelle E ou F; | gehandicapte werknemers die ondergebracht zijn in beroepsbekwaamheidscategorie E of F; |
b) un membre mi-temps supplémentaire du personnel moniteur ou un | b) een bijkomende halftijdse monitor of een bijkomend halftijds |
membre mi-temps supplémentaire du personnel commercial ou un membre | commercieel bediende of een bijkomend halftijds technisch bediende |
mi-temps supplémentaire du personnel technique employé repris sous les | |
titres 5 A à 5 F de l'annexe 4 ou un membre mi-temps supplémentaire du | hernomen onder de titels 5 A tot 5 F van bijlage 4 of een bijkomend |
personnel technique ouvrier et de production repris sous les titres 7 | halftijdse arbeider - technisch of productie - hernomen onder de |
A à 7 C de l'annexe 4 est accordé par groupe de 10 travailleurs | titels 7 A tot 7 C van bijlage 4 wordt toegestaan per groep van 10 |
gehandicapte werknemers die ondergebracht zijn in | |
handicapés classés en capacité professionnelle B, C, D, E ou F dont | beroepsbekwaamheidscategorie B, C, D, E of F waarvan de activiteit van |
l'activité est, par nature, réalisée à l'extérieur de l'entreprise ou | nature buiten de onderneming gebeurt of in rechtstreeks en permanent |
en contact direct et permanent avec la clientèle; | contact met de klanten; |
c) un membre temps plein supplémentaire du personnel moniteur est | |
accordé par groupe de 50 travailleurs handicapés, classés en capacité | c) een voltijdse monitor wordt toegestaan per groep van 50 |
gehandicapte werknemers, ondergebracht in beroepsbekwaamheidscategorie | |
professionnelle B, C, D, E ou F dont l'activité est, par nature, | B, C, D, E of F, waarvan de activiteit van nature buiten de |
réalisée à l'extérieur de l'entreprise; | onderneming gebeurt; |
d) un membre du personnel moniteur à quart-temps est retiré par groupe | |
de 5 travailleurs handicapés classés en capacité professionnelle A; | d) een 1/4-tijdse monitor wordt weggenomen per groep van 5 |
gehandicapte werknemers ondergebracht in beroepsbekwaamheidscategorie | |
Le complément prévu sous a) n'est pas cumulable avec les compléments | A. De onder a) voorziene toevoeging kan niet gecumuleerd worden met de |
prévus sous b) et c). | onder b) en c) voorziene toevoegingen. |
Art. 37.Pour les membres du personnel d'encadrement, le montant pris |
Art. 37.Voor de leden van het begeleidingspersoneel wordt het bedrag |
en considération pour le calcul de l'intervention dans la rémunération | dat in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de |
et les cotisations de sécurité sociale est fixé à un pourcentage du | tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale |
zekerheidsbijdragenvastgesteld op een percentage van het barema dat | |
barème correspondant au titre de la fonction admise par | overeenstemt met de door het bestuur aanvaarde titel van de functie, |
l'Administration, tel que précisé à l'annexe 4 | zoals gepreciseerd in bijlage 4 |
Les barèmes sont repris en annexe 5. | De barema's staan vermeld in bijlage 5. |
Ce pourcentage est fixé comme suit : 57 % à partir du 1er juillet | Dit percentage wordt als volgt bepaald : 57 % vanaf 1 juli 2001; 58,5 |
2001, 58,5 % à partir du 1er janvier 2003, 60 % à partir du 1er | % vanaf 1 januari 2003; 60 % vanaf 1 januari 2004 et 61 % vanaf 1 |
janvier 2004 et 61 % à partir du 1er janvier 2005. | januari 2005. |
L'intervention est calculée au prorata du régime de travail et des | De tegemoetkoming wordt berekend naar rato van het arbeidsstelsel en |
prestations effectives auxquelles les prestations suivantes sont | van de effectieve prestaties waaraan de volgende prestaties worden |
ajoutées : rémunération garantie en cas d'incapacité de travail, jours | toegevoegd : gewaarborgde bezoldiging ingeval van |
fériés, jours de vacances. | arbeidsongeschiktheid, feestdagen, vakantiedagen. |
Les heures supplémentaires, les primes et les indemnités | In de bezoldiging zijn niet inbegrepen de bezoldiging voor overuren, |
contractuelles ne sont pas prises en considération. | de contractuele premies en vergoedingen. |
Art. 38.§ 1er Pour déterminer l'ancienneté des travailleurs |
Art. 38.§ 1er. Om de anciënniteit te bepalen van de werknemers die |
bénéficiaires d'une fonction barémisée, les règles suivantes sont d'application : | een baremafunctie genieten, zijn de volgende regels van toepassing : |
- Ancienneté acquise dans la même fonction et dans le secteur des | - Anciënniteit verworven in dezelfde functie en in de sector van de |
entreprises de travail adapté : l'ancienneté complète est retenue | ondernemingen met aangepast werk : de volledige anciënniteit wordt |
- Ancienneté acquise dans une autre fonction dans la même entreprise : | weerhouden. - Anciënniteit verworven in een andere functie in dezelfde onderneming |
l'ancienneté complète est retenue si le travailleur passe d'une | : de volledige anciënniteit wordt weerhouden wanneer de werknemer |
fonction barémisée à une autre fonction barémisée, ou la moitié de | overstapt van een baremafunctie naar een andere baremafunctie, de |
l'ancienneté plafonnée à 10 ans est retenue s'il passe d'une fonction | helft van de anciënniteit - geplafonneerd op 10 jaar - wordt |
non barémisée à une fonction barémisée. | weerhouden wanneer hij overstapt van een niet-baremafunctie naar een |
baremafunctie. | |
- Ancienneté acquise dans la même fonction en dehors du secteur des | - Anciënniteit verworven in dezelfde functie en buiten de sector van |
entreprises de travail adapté : l'ancienneté complète est retenue et | de ondernemingen met aangepast werk : de volledige anciënniteit wordt |
plafonnée à 10 ans | weerhouden en geplafonneerd op 10 jaar. |
- Ancienneté acquise dans une fonction différente et en dehors du | - Anciënniteit verworven in een verschillende functie en buiten de |
secteur des entreprises de travail adapté : la moitié de l'ancienneté | sector van de ondernemingen met aangepast werk : de helft van de |
est retenue et plafonnée à 10 ans | anciënniteit wordt weerhouden en geplafonneerd op 10 jaar. |
En ce qui concerne les moniteurs, on entend par même fonction | Wat de monitoren betreft, verstaat men onder dezelfde functie de |
l'encadrement de personnes. | begeleiding van personen. |
§ 2. Les périodes de travail et jours assimilés sont additionnés et | § 2. De arbeidsperioden en gelijkgestelde dagen worden opgeteld en |
comptabilisés en années et en mois complets. | geboekt in jaren en volledige maanden. |
§ 3. On entend par période de travail : | § 3. Onder arbeidstijd verstaat men : |
- Les périodes de travail effectivement prestées couvertes par un | - De daadwerkelijk gepresteerde arbeidstijd op basis van een |
contrat de travail ou par le statut régi par le droit public ou en | arbeidsovereenkomst of onder het publiekrechtelijk statuut of als |
tant qu'indépendant; ces dispositions s'appliquent également aux | zelfstandige; deze bepalingen zijn eveneens van toepassing op de |
chômeurs difficiles à placer et aux travailleurs reconnus en | moeilijk te plaatsen werkelozen en op de werknemers met erkende |
incapacité de travail primaire, ou en invalidité et bénéficiant d'une | primaire beroepsonbekwaamheid of met erkende invaliditeit en die een |
autorisation de travail à temps partiel dans le cadre de la loi | toelating genieten voor deeltijdse arbeid in het kader van de |
coordonnée - arrêté royal du 14 juillet 1994 portant coordination de | gecoördineerde wet -koninklijk besluit van 14 juli 1994 houdende |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | coördinatie van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités. | geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
- Les jours assimilés définis à l'article 24 de l'Arrêté royal du 28 | - De onder artikel 24 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
novembre 1969, les samedis, dimanches et jours de récupération, les | gedefinieerde gelijkgestelde dagen, de zaterdagen, zondagen en |
périodes d'écartement, de congé d'accouchement et parental, les | recuperatiedagen, het zwangerschaps-, bevallings- en |
maladies, les vacances annuelles, l'interruption de carrière et le | ouderschapsverlof, de ziekten, de jaarlijkse vakantie, de |
crédit temps, le congé éducation payé. | loopbaanonderbreking en het tijdskrediet, het betaald vormingsverlof. |
Aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps partiel | Er wordt geen enkel onderscheid gemaakt tussen de halftijdse en de |
et les prestations à temps plein | voltijdse prestaties. |
Art 39. § 1er. L'intervention prévue à l'article 38 ne peut être | Art 39. § 1. De in artikel 38 voorziene tegemoetkoming mag niet worden |
cumulée avec les interventions prévues aux articles 30 à 35. | gecumuleerd met de in de artikelen 30 tot 35 voorziene tegemoetkomingen. |
§ 2. L'intervention prévue à l'article 38 peut être cumulée avec une | § 2. De in artikel 38 voorziene tegemoetkoming mag gecumuleerd worden |
intervention accordée par un organisme régional ou communautaire | met een tussenkomst, toegekend door een gewestelijke of communautaire |
chargé de l'intégration des personnes handicapées visant à compenser | instelling die belast is met de integratie van gehandicapte personen |
la perte de rendement temporaire ou définitive d'un travailleur. | en dit, om het tijdelijk of permanent rendementsverlies van een |
werknemer te compenseren. | |
Art 40. § 1er. La cinquième partie de la demande d'intervention est | Art 40. § 1. Het vijfde deel van de aanvraag om tegemoetkoming heeft |
relative à la cotisation de sécurité sociale versée trimestriellement | betrekking op de sociale zekerheidsbijdrage die trimestrieel door |
par chaque entreprise au Fonds de sécurité d'existence « Fonds de | iedere onderneming gestort moet worden aan het aan het Fonds voor |
sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté agréées | bestaanszekerheid « Fonds voor bestaanszekerheid voor de door de |
par la Commission communautaire française. » | Franse Gemeenschapscommissie erkende ondernemingen met aangepast werk ». |
§ 2. L'Administration octroie à l'entreprise une intervention | § 2. Het bestuur kent de onderneming een trimestriële tegemoetkoming |
trimestrielle qui tient compte de la formule suivante : | toe die rekening houdt met de volgende formule : |
A x C | A x C |
B x 4 | B x 4 |
Où : A = les moyens affectés annuellement au Fonds de sécurité | waarin : A = de jaarlijks aan het Fonds voor bestaanszekerheid ter beschikking |
d'existence, | gestelde middelen, |
soit en 2001 : . . . . . 34.705,09 euros | hetzij : in 2001 : . . . . . 34.705,09 euro |
en 2002 : . . . . . 69.410,19 euros | in 2002 : . . . . . 69.410,19 euro |
en 2003 : . . . . . 104.115,28 euros | in 2003 : . . . . . 104.115,28 euro |
en 2004 : . . . . . 138.820,37 euros | in 2004 : . . . . . 138.820,37 euro |
à partir de 2005 : . . . . . 173.525,47 euros | vanaf 2005 : . . . . . 173.525,47 euro |
B = le quota global de travailleurs handicapés tel que précisé à | B = het globaal quotum van de gehandicapte werknemers zoals |
l'article 16; | gepreciseerd in artikel 16, |
C = le quota de l'entreprise le 1er jour du trimestre pour lequel | C = het quotum van de onderneming de 1e dag van het kwartaal waarvoor |
l'intervention est accordée. | de tegemoetkoming wordt toegestaan. |
Cette intervention est octroyée à partir du 1er trimestre 2001. " | Deze tegemoetkoming wordt toegekend vanaf het eerste kwartaal 2001. |
Art. 5.L'article 69 de l'arrêté 99/262/B est remplacé par la |
Art. 5.Artikel 69 van het besluit 99/262/B wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 69.Les montants repris aux articles 33, 34, 35, 40 et à |
« Art. 69.De bedragen die worden genoemd in de artikelen 33, 34, 35, |
l'annexe 5 sont liés à l'indice-pivot de juillet 2001 et s'adaptent | 40 en in bijlage 5 zijn gekoppeld aan de spilindex van juli 2001 en |
worden aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart | |
conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un | 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij bepaalde uitgaven in |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de | de openbare sector, uitgezonderd de stijgings- of dalingstermijn, aan |
certaines dépenses dans le secteur public à l'exception du délai de | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. Deze wordt |
l'augmentation ou de la diminution. Celle-ci est appliquée à partir du | toegepast vanaf de eerste maand die volgt op de maand waarin de index |
1er mois qui suit le mois dont l'indice atteint le chiffre qui justifie une modification. » | het cijfer dat een wijziging rechtvaardigt, heeft bereikt. » |
Art. 6.Le texte de l'annexe 4 de l'arrêté 99/262/B est remplacé par |
Art. 6.De tekst van bijlage 4 van het besluit 99/262/B wordt |
le texte de l'annexe 1 du présent arrêté. | vervangen door de tekst van bijlage 1 van dit besluit. |
Art. 7.Le texte de l'annexe 5 de l'arrêté 99/262/B est remplacé par |
Art. 7.De tekst van bijlage 5 van het besluit 99/262/B wordt |
le texte de l'annexe 2 du présent arrêté. | vervangen door de tekst van bijlage 2 van dit besluit. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2001. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2001. |
Art. 9.Le Membre du Collège compétent pour la Politique des personnes |
Art. 9.Het Lid van het College dat belast is met het |
handicapées est chargé de l'exécution du présent arrêté. | Gehandicaptenbeleid is belast met de uitvoering van deze beslissing. |
Bruxelles, le 6 juin 2002. | Brussel, 6 juni 2002. |
Par le Collège de la Commission communautaire française : | Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : |
Président du Collège, | Voorzitter van het College, |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Membre du Collège chargé de la Politique des personnes handicapées, | Lid van het College belast met het Gehandicaptenbeleid, |
W. DRAPS | W. DRAPS |
Membre du Collège chargé du Budget, | Lid van het college belast met de Begroting, |
A. HUTCHINSON | A. HUTCHINSON |