Arrêté du Collège réuni portant exécution de l'ordonnance de la Commission communautaire commune du 11 mai 2017 concernant le parcours d'accueil des primo-arrivants | Besluit van het Verenigd College tot uitvoering van de ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 11 mei 2017 betreffende het inburgeringstraject voor de nieuwkomers |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE BRUXELLES-CAPITALE | GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN BRUSSEL-HOOFDSTAD |
19 JUILLET 2018. - Arrêté du Collège réuni portant exécution de | 19 JULI 2018. - Besluit van het Verenigd College tot uitvoering van de |
l'ordonnance de la Commission communautaire commune du 11 mai 2017 | ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 11 mei |
concernant le parcours d'accueil des primo-arrivants | 2017 betreffende het inburgeringstraject voor de nieuwkomers |
Le Collège réuni de la Commission communautaire commune de | Het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
Bruxelles-Capitale, | van Brussel-Hoofdstad, |
Vu l'ordonnance du 11 mai 2017 concernant le parcours d'accueil des | Gelet op de ordonnantie van 11 mei 2017 betreffende het |
primo-arrivants, articles 4, 5, 6, 7 et 8. | inburgeringstraject voor de nieuwkomers, artikelen 4, 5, 6, 7 en 8. |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 12 juni 2017; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 12 juni 2017; |
Vu l'avis du Conseil Consultatif, donné le 21 août 2017; | Gelet op het advies van de Adviesraad, gegeven op 21 augustus 2017; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat 62.874/1, donné le 27 février 2018, en | Gelet op het advies van de Raad van State 62.874/1, gegeven op 27 |
application de l'article 84, § 1, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | februari 2018, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition des Membres du Collège réuni, compétents pour la | Op de voordracht van de Leden van het Verenigd College, bevoegd voor |
politique de l'Aide aux Personnes, | het beleid inzake Bijstand aan Personen, |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder: |
1° ordonnance : l'ordonnance de la Commission communautaire commune du | 1° ordonnantie: de ordonnantie van de Gemeenschappelijke |
11 mai 2017 concernant le parcours d'accueil des primo-arrivants ; | Gemeenschapscommissie van 11 mei 2017 betreffende het inburgeringstraject voor de nieuwkomers ; |
2° Administration : les Services du Collège réuni de la Commission | 2° Administratie: de Diensten van het Verenigd College van de |
communautaire commune. | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. |
CHAPITRE 2. - Suspension du parcours d'accueil | HOOFDSTUK 2. - Opschorting van het inburgeringstraject |
Art. 2.Le primo-arrivant peut bénéficier d'une suspension de son obligation de suivre un parcours d'accueil dans les cas suivants : 1° si et tant que le primo-arrivant travaille ou suit une formation et peut prouver qu'il n'est pas en mesure sur base de son horaire de travail de combiner son travail ou sa formation avec l'obligation de suivre un parcours d'accueil. Le primo-arrivant doit procurer chaque trois mois une preuve de cette situation, au moins par son emploi du temps ; 2° en cas de maladie ou de séjour temporaire à l'étranger pour raisons médicales. Dans ce cas, il doit fournir une attestation médicale indiquant la période d'absence exigée pour raisons médicales. 3° en cas de la naissance d'un enfant, durant trois mois après la naissance. Pour la mère, il y a la possibilité d'une prolongation sur la base d'une attestation médicale tant qu'elle allaite, avec un |
Art. 2.De nieuwkomer krijgt in de volgende gevallen een opschorting om aan zijn verplichting tot het volgen van een inburgeringstraject te voldoen: 1° als en zolang de nieuwkomer werkt of een opleiding volgt en kan bewijzen aan de hand van zijn uurrooster dat hij niet in staat is om dat werk of die opleiding te combineren met het volgen van een inburgeringstraject. De nieuwkomer dient om de drie maanden het bewijs hiervan voor te leggen, minstens via zijn uurrooster; 2° ingeval van ziekte of het tijdelijk verblijf in het buitenland om medische redenen. In dit geval dient een medisch attest te worden voorgelegd, waarin de periode van het om medische redenen vereiste uitstel vermeld wordt; 3° ingeval van de geboorte van een kind, gedurende drie maanden na de geboorte. Voor de moeder is er een mogelijkheid tot verlenging op basis van een medisch attest zolang ze borstvoeding geeft en dit |
maximum de neuf mois ; | maximum voor negen maand; |
4° le primo-arrivant est temporairement absent, tel que visé à | 4° de nieuwkomer is tijdelijk afwezig als vermeld in artikel 18 van |
l'article 18 de l'arrêté royal du 16 juillet 1992 relatif aux | het koninklijk besluit van 16 juli 1992 betreffende de |
registres de la population et au registre des étrangers. Le report ou | bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister. Het uitstel of de |
la suspension est accordé(e) pour un an maximum et peut être | opschorting wordt verleend voor maximaal één jaar en kan verlengd |
prolongé(e) chaque fois pour un an au maximum. | worden voor telkens maximaal één jaar; |
5° le primo-arrivant procure de l'assistance, des soins ou des soins palliatifs à un membre de sa famille ou à une personne résidant sous le même toit. Dans ce cas, il doit fournir une attestation, délivrée par le médecin traitant du patient, démontrant qu'il s'est montré disposé à procurer cette assistance, ces soins ou ces soins palliatifs. Le primo-arrivant procure cette attestation, tant que nécessaire, chaque six mois. 6° le primo-arrivant peut prouver qu'un membre de sa famille ascendant ou descendant ou son époux/épouse ou cohabitant légal ou de fait est décédé. Le report ou la suspension est accordé(e) pour maximum deux mois; 7° le primo-arrivant peut démontrer qu'il suit déjà un parcours d'accueil auprès d'un organisateur reconnu par la Communauté flamande, la Commission communautaire française ou la Région wallonne. Dans ce cas, il doit fournir une attestation de l'organisateur du parcours d'accueil, qui mentionne la durée du parcours d'accueil. Le report ou la suspension est accordé(e) pour la durée mentionnée sur l'attestation et peut être prolongé(e) sur présentation d'une nouvelle attestation de l'organisateur; 8° l'organisateur atteste que le primo-arrivant figure sur une liste | 5° de nieuwkomer verstrekt bijstand of verzorging of palliatieve zorgen aan een familielid of inwonende persoon. De nieuwkomer bezorgt hiertoe een attest van de behandelende geneesheer van de patiënt waaruit blijkt dat de nieuwkomer zich bereid heeft verklaard die bijstand of verzorging of palliatieve zorgen te verlenen. De nieuwkomer bezorgt dit attest, zolang nodig, zesmaandelijks ; 6° de nieuwkomer toont aan dat een familielid in opgaande of neergaande lijn of zijn echtgeno(o)t(e) of wettelijk of feitelijk samenwonende partner is overleden. Het uitstel of de opschorting wordt verleend voor maximaal twee maanden; 7° de nieuwkomer toont aan dat hij reeds een inburgeringstraject aan het volgen is bij een inrichter van een inburgeringstraject, erkend door de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie of het Waals Gewest. Hij legt hiertoe een attest voor van de inrichter van het inburgeringstraject waarin de duur van het inburgeringstraject vermeld staat. Het uitstel of de opschorting wordt verleend tot de in het attest vermelde duur van het inburgeringstraject, en kan verlengd worden op basis van een nieuw attest van de inrichter van het inburgeringstraject; |
d'attente en raison d'un manque de places disponibles. Le report ou la | 8° de inrichter attesteert dat de nieuwkomer op een wachtlijst staat |
suspension est accordé(e) pour maximum six mois et peut être | bij gebrek aan beschikbare plaatsen. Het uitstel of de opschorting |
prolongé(e) chaque fois pour maximum six mois, sur présentation d'une | wordt verleend voor maximaal zes maanden en kan verlengd worden met |
attestation de l'organisateur. | telkens maximaal zes maanden op basis van een attest van de inrichter. |
9° Le primo-arrivant qui a la charge d'un enfant qui n'est pas en âge | 9° De nieuwkomer die een kind te zijner laste heeft dat op basis van |
d'obligation scolaire et qui ne remplit pas encore les conditions | zijn leeftijd niet aan de leerplicht onderworpen is en niet aan de |
d'âge pour entrer à l'école maternelle ou en classe d'accueil, dans la | leeftijdsvoorwaarden voldoet om naar de kleuterschool of naar een |
mesure où le primo-arrivant peut démontrer qu'il ne dispose | onthaalklas te gaan, voor zover de nieuwkomer kan aantonen dat hij |
raisonnablement pas de possibilités d'accueil. L'organisateur agréé | redelijkerwijs niet over opvangmogelijkheden beschikt. De erkende |
évalue la situation du primo-arrivant lorsque celui-ci se présente à | inrichter beoordeelt de situatie van de nieuwkomer wanneer deze zich |
l'organisateur agréé. Si, malgré l'accompagnement de l'organisateur | bij de erkende inrichter aanmeldt. Indien er ondanks de begeleiding |
agréé, aucune possibilité de garde raisonnable, de préférence dans un | van de erkende inrichter geen enkele mogelijkheid tot redelijke |
milieu d'accueil agréé, n'est trouvée, une suspension est accordée | kinderopvang wordt gevonden, bij voorkeur in een erkend opvangmilieu, |
pour un délai maximum de 6 mois. Une attestation de suspension est | wordt er een opschorting toegekend voor een maximale termijn van 6 |
remise au primo-arrivant par l'organisateur agréé. Le primo-arrivant | maanden. De erkende inrichter verstrekt een attest van opschorting aan |
de nieuwkomer. De nieuwkomer meldt zich om de twee maanden bij de | |
se présente tous les deux mois à l'organisateur agréé pour évaluer où | erkende inrichter om te evalueren hoe ver hij staat bij het zoeken |
en sont ses recherches relatives à un milieu d'accueil pour son | naar een opvangvoorziening voor zijn kind. Er kan nog één enkel |
enfant. Un seul autre report de maximum 6 mois peut être octroyé pour | uitstel van 6 maanden worden toegekend voor zover de nieuwkomer op dat |
autant que le primo-arrivant, à ce moment-là, remplit encore toutes | ogenblik aan alle voorwaarden voldoet. In dat geval wordt er een nieuw |
les conditions. Dans ce cas-là, une nouvelle attestation de suspension | attest van opschorting verstrekt. |
est remise. Art. 3.Le primo-arrivant soumet la preuve de la suspension à la |
Art. 3.De nieuwkomer legt het bewijs tot opschorting voor aan de |
commune. | gemeente. |
CHAPITRE 3. - Exemptions | HOOFDSTUK 3. - Vrijstellingen |
Art. 4.Sur la base de l'article 5, 6°, de l'ordonnance, le |
Art. 4.Volgende inburgeringsattesten stellen de nieuwkomer vrij van |
primo-arrivant en possession d'une des attestations d'intégration | de verplichting tot het volgen van een inburgeringstraject op grond |
suivantes est exempté de l'obligation de suivre un parcours d'accueil | van artikel 5, 6° van de ordonnantie: |
: 1° une attestation d'intégration civique délivrée sur la base de la | 1° een attest van inburgering, uitgereikt op basis van de regelgeving |
réglementation de la Communauté flamande; | van de Vlaamse Gemeenschap; |
2° une preuve de participation régulière, délivrée sur la base de la | 2° een bewijs van regelmatige deelname, uitgereikt op basis van de |
réglementation de la Communauté flamande; | regelgeving van de Vlaamse Gemeenschap; |
3° une attestation de participation, délivrée sur la base de la | 3° een attest van deelname, uitgereikt op basis van de regelgeving van |
réglementation de la Région wallonne. | het Waalse Gewest . |
4° une attestation de suivi du volet secondaire, délivrée sur la base | 4° een opvolgingsattest voor het tweede luik, uitgereikt op basis van |
de la réglementation de la Commission communautaire française. | de regelgeving van de Franse Gemeenschapscommissie. |
5° une attestation de suivi d'un cours de français ou néerlandais en | 5° het bewijs dat een cursus Frans of Nederlands als vreemde taal tot |
tant que langue étrangère jusqu'au niveau A2 du cadre européen de | niveau A2 van het Europees referentiekader werd gevolgd, gecombineerd |
référence, combiné avec une attestation de suivi d'un cours de | met het bewijs dat een burgerschapscursus georganiseerd of |
citoyenneté organisé ou subventionné par la Communauté flamande, la | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Franse |
Région wallonne, la Commission communautaire commune ou la Communauté germanophone. | Gemeenschapscommissie of de Duitstalige Gemeenschap werd gevolgd. |
Art. 5.Les catégories d'étrangers suivantes sont exemptées en raison |
Art. 5.Volgende categorieën van vreemdelingen zijn vrijgesteld op |
du caractère provisoire du séjour : | grond van het voorlopig karakter van het verblijf: |
1° les étrangers qui ont un séjour temporaire sur base d'une carte de | 1° de vreemdelingen die een tijdelijk verblijf hebben op grond van een |
travail B ; | arbeidskaart B; |
2° les diplomates. | 2° diplomaten. |
Art. 6.Le primo-arrivant soumet la preuve de l'exemption à la |
Art. 6.De nieuwkomer legt het bewijs tot vrijstelling voor aan de |
commune. | gemeente. |
CHAPITRE 4. - Informations communiquées par les communes | HOOFDSTUK 4. - Informatie verstrekt door de gemeenten |
Art. 7.Afin de renseigner le primo-arrivant sur son obligation de |
Art. 7.Teneinde de nieuwkomer te informeren over zijn verplichting |
suivre un parcours d'accueil, sur les sanctions éventuelles qu'il | tot het volgen van een inburgeringstraject, over de eventuele sancties |
encoure s'il ne satisfait pas à cette obligation, et sur les | bij niet-naleving van de verplichting, en over de verschillende |
différents organisateurs d'un parcours d'accueil agréés et leurs | erkende inrichters van het inburgeringstraject en hun verschillende |
offres de formations respectives, conformément à l'article 6 de | respectieve vormingsaanbod, overeenkomstig artikel 6 van de |
l'ordonnance, la commune fournit à chaque primo-arrivant une brochure | ordonnantie, geeft de gemeente aan elke nieuwkomer een |
d'information, qui décrit de façon équivalente les différents trajets | informatiebrochure, die op gelijkwaardige manier de verschillende |
des différents organisateurs. La commune informe le primo-arrivant | trajecten van de verschillende inrichters beschrijft. De gemeente |
dans un langage qui est compréhensible pour le public cible. | informeert de nieuwkomer in een taalgebruik die begrijpelijk is voor |
het doelpubliek. | |
CHAPITRE 5. - Contrôle | HOOFDSTUK 5. - Controle |
Art. 8.§ 1. Sur la base de l'article 7, § 1, de l'ordonnance, la |
Art. 8.§ 1. Op grond van artikel 7, § 1, van de ordonnantie gaat de |
commune vérifie, six mois après l'inscription du primo-arrivant dans | gemeente, na de termijn van zes maanden na de inschrijving van de |
le registre des étrangers, si le primo-arrivant a introduit une | nieuwkomer in het vreemdelingenregister, na of de nieuwkomer een |
attestation de présentation. Si ce n'est pas le cas, la commune | attest van aanmelding heeft ingediend. Zo dit niet het geval is, |
envoie, conformément à l'article 7, § 2 de l'ordonnance, au | stuurt de gemeente conform artikel 7, § 2 van de ordonnantie aan de |
primo-arrivant une sommation écrite pour qu'il se mette en règle dans | nieuwkomer een schriftelijke aanmaning om zich binnen de twee maanden |
un délai de deux mois. | in regel te stellen. |
Le primo-arrivant se met en règle en remettant une attestation de | De nieuwkomer stelt zich in regel door een attest van aanmelding te |
présentation. | bezorgen. |
Si le primo-arrivant ne se met pas en règle, la commune transfère le | Indien de nieuwkomer zich niet in regel stelt, maakt de gemeente het |
dossier à l'Administration conformément à l'article 7, § 3 de | dossier conform artikel 7, § 3 van de ordonnantie over aan de |
l'ordonnance. | Administratie. |
§ 2. Sur la base de l'article 7, § 1, de l'ordonnance, la commune | § 2. Op grond van artikel 7, § 1, van de ordonnantie gaat de gemeente, |
vérifie, un an après l'enregistrement du primo-arrivant auprès d'un | na de termijn van één jaar na de aanmelding van de nieuwkomer bij de |
organisateur agréé, si le primo-arrivant, a introduit une attestation | erkende inrichter, na of de nieuwkomer een attest van beëindiging van |
de fin de parcours. Si ce n'est pas le cas, la commune envoie, | het traject heeft ingediend. Zo dit niet het geval is, stuurt de |
conformément à l'article 7, § 2 de l'ordonnance, au primo-arrivant une | gemeente conform artikel 7, § 2 van de ordonnantie aan de nieuwkomer |
sommation écrite pour qu'il se mette en règle. | een schriftelijke aanmaning om zich binnen de twee maanden in regel te stellen. |
Le primo-arrivant se met en règle en remettant une attestation de fin | De nieuwkomer stelt zich in regel door een attest van beëindiging van |
de parcours. | het traject te bezorgen. |
Si le primo-arrivant ne se met pas en règle, la commune transfère le | Indien de nieuwkomer zich niet in regel stelt, maakt de gemeente het |
dossier à l'Administration conformément à l'article 7, § 3 de | dossier conform artikel 7, § 3 van de ordonnantie over aan de |
l'ordonnance. | Administratie. |
§ 3. Si le primo-arrivant démontre qu'il se trouve dans un des cas | § 3. Indien de nieuwkomer aantoont zich in één van de gevallen te |
décrits dans l'article 2 qui lui donne le droit à une suspension de | bevinden uit artikel 2 die hem recht geeft op opschorting van de |
l'obligation, les délais mentionnés aux paragraphes 1 et 2 sont | plicht, worden de termijnen vermeld in paragrafen 1 en 2 verlengd met |
prolongés à concurrence du délai de report ou du délai de suspension | de termijn van het uitstel of opschorting waarop de nieuwkomer recht |
auquel le primo-arrivant a droit conformément à l'article 2. | heeft overeenkomstig artikel 2. |
§ 4. Si le primo-arrivant démontre qu'il est exempté de l'obligation | § 4. Indien de nieuwkomer aantoont vrijgesteld te zijn van de |
de suivre un parcours d'accueil, sur la base de l'article 5 de | inburgeringsplicht op grond van artikel 5 van de ordonnantie of |
l'ordonnance ou des articles 4 ou 5 de cet arrêté, la commune ne doit | artikelen 4 of 5 van dit besluit, dient de gemeente niet langer de |
plus mener de contrôle tel que prévu à l'article 7 de l'ordonnance. | controle uit te oefenen conform artikel 7 van de ordonnantie. |
§ 5. Si un primo-arrivant déménage dans une autre commune de la Région | § 5. Indien een nieuwkomer verhuist naar een andere gemeente binnen |
de Bruxelles-Capitale, la mission de contrôle est reprise par la | het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, wordt de controle overgenomen |
commune dans laquelle il a déménagé. Le délai de six mois | door de gemeente naar waar de nieuwkomer is verhuisd, waarbij de |
respectivement prend, quant à lui, cours dès l'inscription dans le | termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de inschrijving in het |
registre des étrangers de la première commune où le primo-arrivant | vreemdelingenregister van de eerste gemeente waar de nieuwkomer |
résidait. | woonde. |
CHAPITRE 6. - Sanctions | HOOFDSTUK 6. - Sancties |
Art. 9.Si, conformément à l `article 7, § 3, de l'ordonnance, la |
Art. 9.Indien de gemeente conform artikel 7, § 3, van de ordonnantie |
commune transmet le dossier à l'Administration parce que le | het dossier overmaakt aan de Administratie omdat de nieuwkomer niet |
primo-arrivant ne satisfait pas à l'obligation du parcours d'accueil, | |
le dossier est traité par l'agent qui est désigné à cette fin par le | voldoet aan zijn inburgeringsplicht, wordt dit dossier behandeld |
Fonctionnaire dirigeant de l'Administration, ci-après dénommé « le | |
fonctionnaire de maintien », conformément à l'article 8 de | conform artikel 8 van de ordonnantie door de door de Leidend Ambtenaar |
van de Administratie aangeduide ambtenaar, hierna de | |
l'ordonnance. | handhavingsambtenaar genoemd. |
Art. 10.Après réception du dossier de la commune, le fonctionnaire de |
Art. 10.Na ontvangst van het dossier van de gemeente, licht de |
maintien informe le primo-arrivant par courrier recommandé de son | handhavingsambtenaar de nieuwkomer per aangetekend schrijven in van |
intention de lui infliger une amende administrative. Le courrier doit | zijn voornemen om een administratieve geldboete op te leggen. Dit |
contenir au moins les éléments suivants : | schrijven omvat minstens: |
1° la ou les dispositions que l'intéressé omet de respecter, un exposé | 1° de bepaling(en) die betrokkene verzuimt na te komen, een |
des faits qui peuvent constituer une infraction ainsi que le montant | uiteenzetting van de feiten die een inbreuk kunnen vormen en het |
de l'amende administrative que cette infraction peut entraîner; | bedrag van de administratieve geldboete waartoe de inbreuk kan leiden; |
2° la mention que l'intéressé peut exposer ses moyens de défense par | 2° de melding dat de betrokkene zijn verweermiddelen schriftelijk kan |
écrit dans les quinze jours ouvrables à partir de la date de remise à | uiteenzetten binnen vijftien werkdagen vanaf de datum van de afgifte |
la poste de la lettre recommandée et qu'il peut demander une audition | op de post van de aangetekende brief en dat hij binnen dezelfde |
par écrit dans le même délai; | termijn schriftelijk om een hoorzitting kan verzoeken; |
3° la mention que l'intéressé peut se faire assister ou représenter | 3° de melding dat de betrokkene zich kan laten bijstaan of |
par un conseiller; | vertegenwoordigen door een raadsman; |
4° la mention que la possibilité existe de se faire assister par un | 4° de melding dat er in tolkondersteuning kan worden voorzien indien |
interprète, si l'intéressé en fait la demande; | de betrokkene daarom verzoekt; |
5° la mention que l'intéressé ou son conseiller a le droit de | 5° de melding dat de betrokkene of zijn raadsman het recht heeft om |
consulter son dossier, ainsi que le moment et le lieu où celui-ci peut | zijn dossier in te zien, alsook het tijdstip en de plaats waar dit kan |
être consulté. | worden ingezien. |
Art. 11.Si le primo-arrivant a demandé une audition telle qui visée à |
Art. 11.Als de nieuwkomer om een hoorzitting als vermeld in artikel |
l'article 10, 2°, les règles suivantes s'appliquent : | 10, 2°, heeft verzocht, gelden de volgende regels: |
1° le fonctionnaire de maintien invite l'intéressé à l'audition par | 1° de handhavingsambtenaar nodigt per aangetekend schrijven de |
courrier recommandé. Ce courrier est envoyé dans les quinze jours | nieuwkomer uit op een hoorzitting; dit schrijven wordt verstuurd |
suivant la réception de la demande d'audition écrite. L'audition a | binnen de vijftien dagen na ontvangst van het schriftelijk verzoek om |
lieu dans le mois suivant la réception de la demande d'audition; | een hoorzitting; de hoorzitting vindt plaats binnen de maand na |
ontvangst van het schriftelijk verzoek om een hoorzitting; | |
2° le cas échéant, le fonctionnaire de maintien assure l'assistance | 2° de handhavingsambtenaar zorgt in voorkomend geval voor |
par un interprète; | tolkondersteuning; |
3° le fonctionnaire de maintien établit un rapport de l'audience. | 3° de handhavingsambtenaar maakt een verslag van de hoorzitting. |
Art. 12.Le fonctionnaire de maintien décide si une amende |
Art. 12.De handhavingsambtenaar beslist of er aan de nieuwkomer een |
administrative est imposée à l'intéressé et en fixe le montant, | administratieve geldboete wordt opgelegd en bepaalt het bedrag |
conformément à l'article 8, § 1, de l'ordonnance. Pour la fixation du | daarvan, overeenkomstig artikel 8, § 1, van de ordonnantie. De |
montant de l'amende, le fonctionnaire de maintien tient compte de la | handhavingsambtenaar houdt hierbij rekening met de ernst van de |
gravité de l'infraction et, le cas échéant, des circonstances atténuantes. | inbreuk en, in voorkomend geval, met verzachtende omstandigheden. |
Le fonctionnaire de maintien informe l'intéressé de sa décision par | De handhavingsambtenaar licht de nieuwkomer per aangetekend schrijven |
courrier recommandé dans le mois suivant l'audition, ou dans le mois | in van zijn beslissing, binnen de maand na de hoorzitting of binnen de |
suivant la réception de l'exposé écrit des moyens de défense, ou dans | maand na de ontvangst van de schriftelijke verweermiddelen of binnen |
le mois suivant l'échéance du délai fixé à l'article 10, 2°, selon le | de maand na het verlopen van de termijn bepaald in artikel 10, 2°, al |
cas. Le courrier mentionne au moins : | naargelang het geval. Dit schrijven omvat minstens: |
1° la ou les dispositions que l'intéressé a omis de respecter, un | 1° de bepaling(en) die betrokkene heeft verzuimd na te komen, een |
exposé des faits constituant une infraction et le montant de l'amende | uiteenzetting van de feiten die een inbreuk vormen en het bedrag van |
administrative imposée. | de administratieve geldboete die wordt opgelegd; |
2° la motivation de la décision d'imposer une amende administrative et | 2° de motivering van de beslissing tot het opleggen van een |
la justification du montant de celle-ci; | administratieve geldboete en van de bepaling van het bedrag ervan; |
3° le délai et le mode de paiement de l'amende administrative; | 3° de termijn waarbinnen en de wijze waarop de administratieve |
geldboete betaald dient te worden; | |
4° la façon de former recours contre la décision; | 4° de wijze waarop tegen de beslissing beroep kan worden ingesteld; |
5° la référence au rapport de l'audition et la possibilité de demander | 5° de verwijzing naar het verslag van de hoorzitting en de |
le rapport. | mogelijkheid om het verslag op te vragen. |
Si le fonctionnaire de maintien décide de ne pas imposer d'amende | Indien er werd beslist om geen administratieve geldboete op te leggen, |
administrative, le courrier de notification de la décision ne | vermeldt het schrijven enkel de bepaling(en) die de betrokkene heeft |
mentionnera que les éléments suivants : la ou les dispositions que | verzuimd na te komen, een uiteenzetting van de feiten die een inbreuk |
l'intéressé a omis de respecter, un exposé des faits constituant une | vormen en de motivering waarom er geen administratieve geldboete wordt |
infraction et la raison pour laquelle aucune amende administrative | |
n'est imposée. Le courrier contient également un délai dans lequel le | opgelegd. Het schrijven omvat eveneens een termijn binnen dewelke de |
primo-arrivant doit se mettre en règle ; le fonctionnaire de maintien | nieuwkomer zich in regel moet stellen; de handhavingsambtenaar brengt |
en informe la commune. | de gemeente hiervan op de hoogte. |
Art. 13.L'amende administrative doit être payée dans un délai de |
Art. 13.De administratieve geldboete moet worden betaald binnen |
trente jours après que la décision soit devenue définitive. Si | dertig dagen nadat de beslissing definitief is geworden. Als de |
l'intéressé n'introduit pas de recours au Conseil d'Etat, le paiement | nieuwkomer niet in beroep gaat bij de Raad van State, dient de |
doit s'effectuer dans les trente jours à compter de la fin du délai de | betaling te gebeuren binnen dertig dagen vanaf het verstrijken van de |
recours de 60 jours, tel que visé à l'article 8, § 2, 4e alinéa, de | beroepstermijn van zestig dagen zoals vermeld in artikel 8, § 2, |
l'ordonnance. Si l'intéressé introduit un recours au Conseil d'Etat et | vierde lid, van de ordonnantie. Als de nieuwkomer in beroep gaat bij |
que la décision est confirmée, le paiement doit se faire dans les | de Raad van State en de beslissing wordt bevestigd, dient de betaling |
trente jours à compter de la notification de l'arrêt. | te gebeuren binnen dertig dagen na de kennisgeving van het arrest. |
Art. 14.Si l'intéressé reste en défaut et ne paie pas l'amende |
Art. 14.Als de nieuwkomer in gebreke blijft om de administratieve |
administrative, celle-ci est recouvrée par contrainte par le | geldboete te betalen, wordt die geldboete bij dwangbevel ingevorderd |
fonctionnaire de maintien. | door de handhavingsambtenaar. |
Art. 15.§ 1. Si le fonctionnaire de maintien ne reçoit pas |
Art. 15.§ 1. Indien de handhavingsambtenaar geen attest ontvangt |
l'attestation prévue à l'article 8, § 1, 2°, de l'ordonnance, les | zoals omschreven in artikel 8, § 1, 2°, van de ordonnantie, worden de |
articles 8 à 12 inclus s'appliquent à nouveau. | artikelen 8 tot en met 12 opnieuw toegepast. |
§ 2. Si le fonctionnaire de maintien reçoit l'attestation prévue à | § 2. Indien de handhavingsambtenaar een attest ontvangt zoals |
l'article 8, § 1, 2°, de l'ordonnance, il en informe la commune, qui | omschreven in artikel 8, § 1, 2°, van de ordonnantie, verwittigt hij |
accorde au primo-arrivant un report de l'obligation pour la durée du | de gemeente, die aan de nieuwkomer een uitstel toekent van de plicht |
trajet d'intégration, sur la base de l'article 2, 7°. A la fin de la | voor de duur van het inburgeringstraject, overeenkomstig artikel 2, |
période du report, l'intéressé doit introduire une attestation de fin | 7°. Na afloop van de termijn van uitstel dient de nieuwkomer een |
de parcours à la commune. S'il ne le fait pas, la commune recommence | attest beëindiging van het traject in bij de gemeente, zo niet handelt |
la procédure fixée à l'article 7, §§ 2 et 3, de l'ordonnance. | de gemeente opnieuw overeenkomstig artikel 7, §§ 2 en 3, van de |
CHAPITRE 6. - Dispositions finales | ordonnantie. HOOFDSTUK 6. - Slotbepalingen |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur à une date à prévoir par |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking op een door het Verenigd |
le Collège réuni. | College bepaalde datum. |
Art. 17.Les Ministres, Membres du Collège réuni, compétents pour la |
Art. 17.De Ministers, Leden van het Verenigd College, bevoegd voor |
politique de l'Aide aux Personnes, sont chargés de l'exécution du | het Beleid inzake Bijstand aan personen, zijn belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 19 juillet 2018. | Brussel, 19 juli 2018. |
Les Membres du Collège réuni, compétents pour la politique de l'Aide | De Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het beleid inzake |
aux Personnes, | Bijstand aan Personen, |
C. FREMAULT | P. SMET |