← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 159/2023 du 23 novembre 2023 Numéro du rôle : 7944 En cause
: le recours en annulation des articles 11 et 12 de la loi du 29 novembre 2022 « portant des dispositions
diverses en matière de santé », introduit par la SA « La Cour constitutionnelle, composée
des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 159/2023 du 23 novembre 2023 Numéro du rôle : 7944 En cause : le recours en annulation des articles 11 et 12 de la loi du 29 novembre 2022 « portant des dispositions diverses en matière de santé », introduit par la SA « La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 159/2023 van 23 november 2023 Rolnummer 7944 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 11 en 12 van de wet van 29 november 2022 « houdende diverse bepalingen inzake gezondheid », ingesteld door de nv « T Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 159/2023 du 23 novembre 2023 | Uittreksel uit arrest nr. 159/2023 van 23 november 2023 |
Numéro du rôle : 7944 | Rolnummer 7944 |
En cause : le recours en annulation des articles 11 et 12 de la loi du | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 11 en 12 van de |
29 novembre 2022 « portant des dispositions diverses en matière de | wet van 29 november 2022 « houdende diverse bepalingen inzake |
santé », introduit par la SA « Timani ». | gezondheid », ingesteld door de nv « Timani ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et W. Verrijdt, assistée du | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en W. Verrijdt, |
greffier N. Dupont, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier N. Dupont, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 maart 2023 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 7 maart | |
mars 2023 et parvenue au greffe le 7 mars 2023, la SA « Timani », | 2023, heeft de nv « Timani », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. |
assistée et représentée par Me S. Verbist, avocat au barreau du | S. Verbist, advocaat bij de balie van Limburg, en door Mr. J. Claes en |
Limbourg, et par Me J. Claes et Me J. Talboom, avocats au barreau | Mr. J. Talboom, advocaten bij de balie van Antwerpen, beroep tot |
d'Anvers, a introduit un recours en annulation des articles 11 et 12 | vernietiging ingesteld van de artikelen 11 en 12 van de wet van 29 |
de la loi du 29 novembre 2022 « portant des dispositions diverses en | november 2022 « houdende diverse bepalingen inzake gezondheid » |
matière de santé » (publiée au Moniteur belge du 9 décembre 2022, | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 december 2022, tweede |
deuxième édition). | editie). |
Par la même requête, la partie requérante demandait également la | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderde de verzoekende partij eveneens |
suspension des mêmes dispositions légales. Par l'arrêt n° 99/2023 du | de schorsing van dezelfde wetsbepalingen. Bij het arrest nr. 99/2023 |
15 juin 2023 (ECLI:BE:GHCC:2023:ARR.099), publié au Moniteur belge du | van 15 juni 2023 (ECLI:BE:GHCC:2023:ARR.099), bekendgemaakt in het |
27 septembre 2023, la Cour a rejeté la demande de suspension. | Belgisch Staatsblad van 27 september 2023, heeft het Hof de vordering |
tot schorsing verworpen. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Le recours en annulation concerne l'interdiction de vente de | B.1.1. Het beroep tot vernietiging heeft betrekking op het verbod op |
produits de tabac au moyen de distributeurs automatiques. | de verkoop van tabaksproducten via automaten. |
B.1.2. Cette interdiction a été introduite par l'article 11, attaqué, | B.1.2. Dat verbod werd ingevoerd bij het bestreden artikel 11 van de |
de la loi du 29 novembre 2022 « portant des dispositions diverses en | wet van 29 november 2022 « houdende diverse bepalingen inzake |
matière de santé » (ci-après : la loi du 29 novembre 2022), publiée au | gezondheid » (hierna : de wet van 29 november 2022), bekendgemaakt in |
Moniteur belge du 9 décembre 2022. Cette disposition insère, dans | het Belgisch Staatsblad van 9 december 2022. Die bepaling voegt in |
l'article 6 de la loi du 24 janvier 1977 « relative à la protection de | artikel 6 van de wet van 24 januari 1977 « betreffende de bescherming |
van de gezondheid van de gebruikers op het stuk van de | |
la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires | voedingsmiddelen en andere produkten » een paragraaf 4/1 in, die |
et les autres produits », un paragraphe 4/1, qui dispose : | bepaalt : |
« Il est interdit de mettre dans le commerce des produits de tabac au | « Het is verboden tabaksproducten in de handel te brengen via |
moyen d'appareils automatiques de distribution, sauf par le biais de | automatische distributieapparaten, tenzij via semi-geautomatiseerde |
ventes semi-automatisées dans les commerces de détail où le contrôle | verkoop in de detailhandel waarbij er een leeftijdscontrole aan de |
de l'âge est effectué à la caisse et à condition que les produits de | kassa wordt uitgevoerd en op voorwaarde dat de tabaksproducten uit het |
tabac soient hors de vue ». | zicht werden gehaald ». |
En vertu de l'article 12, attaqué, de la loi du 29 novembre 2022, | Krachtens het bestreden artikel 12 van de wet van 29 november 2022 |
l'interdiction entrera en vigueur un an après la publication au | treedt het verbod in werking één jaar na de bekendmaking in het |
Moniteur belge, à savoir le 9 décembre 2023. | Belgisch Staatsblad, namelijk op 9 december 2023. |
B.2.1. L'exposé des motifs de la loi du 29 novembre 2022 mentionne : | B.2.1. De memorie van toelichting van de wet van 29 november 2022 |
« Interdiction de vente au moyen de distributeurs automatiques | vermeldt : « Verbod op tabaksautomaten |
Le tabac est aujourd'hui disponible et présent partout. Le Conseil | Tabak is vandaag de dag overal verkrijgbaar en overal aanwezig. De |
supérieur de la santé (CSS) indiquait déjà en 2015 dans un avis que ni | Hoge Gezondheidsraad stelde reeds in een advies van 2015 dat noch |
le tabac, ni les cigarettes électroniques ne devraient être vendus | tabak, noch e-sigaretten zomaar vrij en gemakkelijk zouden mogen |
librement et aisément, par exemple à la caisse des supermarchés ou | verkocht worden, vb. aan de kassa van grootwarenhuizen of andere |
dans d'autres lieux facilement accessibles au grand public et, plus | |
particulièrement, aux non-fumeurs. En ce qui concerne le tabac, le CSS | plaatsen die gemakkelijk toegankelijk zijn voor het publiek en, meer |
estime que les points de vente devraient être limités aux débits de | in het bijzonder, voor niet-rokers. Wat tabak betreft is de HGR van |
tabac et aux marchands de journaux, et qu'une interdiction de | oordeel dat het aantal verkooppunten zou moeten worden beperkt tot |
publicité et d'étalage devrait être mise en place. L'interdiction de | tabakswinkels en krantenwinkels, zonder reclame en met displayban. Het |
la publicité a déjà été rendue plus stricte. | reclameverbod is alvast strenger geworden. |
Cette modification de la loi franchit une nouvelle étape en interdisant la vente de produits de tabac par le biais de distributeurs automatiques, dans le double but de mieux faire respecter l'interdiction de vente aux mineurs et de réduire la disponibilité des produits de tabac. Par souci de clarté, on entend par produits de tabac : les produits à base de tabac, tels que les produits classiques bien connus (cigarettes, cigares, etc.), mais aussi les produits similaires, tels que les e-cigarettes, les e-liquides, les nouveaux types de produits, les produits à fumer à base de plantes (les sachets de nicotine, etc.). Par distributeur automatique, on entend les automates de tabac que l'on voit dans la rue, par exemple dans les gares et les restaurants. Premièrement, l'utilisation du système actuel de verrouillage de ces distributeurs automatiques, qui doit garantir l'interdiction de la vente de ces produits aux jeunes de moins de dix-huit ans, est souvent source de problèmes. Une infraction souvent constatée concerne l'absence de verrouillage effectif; les pièces nécessaires pour les déverrouiller, aussi appelées age coins, étant accessibles à tous et à | Deze wetswijziging zet een volgende stap door de verkoop van tabaksproducten via automatische distributieapparaten te verbieden, met als tweeledig doel, enerzijds een betere handhaving van het verkoopsverbod aan minderjarigen, en anderzijds de beschikbaarheid van tabaksproducten te verminderen. Voor alle duidelijkheid wordt onder tabaksproducten verstaan: producten op basis van tabak, zoals de klassieke gekende producten (sigaretten, sigaren, etc.), maar ook de soortgelijke producten, zoals e-sigaretten, e-liquids, nieuwsoortige producten, voor roken bestemde kruidenproducten (nicotinepouches, enz). Met automatische distributieapparaten wordt bedoeld die tabaksautomaten die je in het straatbeeld ziet, bijvoorbeeld in stations en in horecazaken. Vooreerst zijn er vaak problemen met de toepassing van het vergrendelingssysteem waarover deze toestellen moeten beschikken om het verkoopverbod van tabaksproducten aan min-achttienjarigen te garanderen. Een frequente overtreding is de niet-effectieve vergrendeling door de stukken, ook wel age coins genoemd, om de automaat te ontgrendelen voor iedereen binnen handbereik beschikbaar |
portée de main. | te stellen. |
En outre, ces distributeurs sont souvent installés à des endroits | Daarenboven worden deze automaten vaak geïnstalleerd op plaatsen die |
visités durant la nuit ou fréquentés par les jeunes, ce qui assure la | 's nachts of door jongeren bezocht worden, wat zorgt voor een grote |
grande disponibilité des produits de tabac (et nuit à la santé | beschikbaarheid van tabaksproducten (ten nadele van de |
publique) » (Doc. parl, Chambre, 2021-2022, DOC 55-2896/001, p. 8). | volksgezondheid) » (Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 8). |
En ce qui concerne l'exception à l'égard des commerces de détail, | Wat de uitzondering ten aanzien van de detailhandel betreft, is in de |
l'exposé des motifs indique : | memorie van toelichting te lezen : |
« Les appareils ou systèmes qui ne sont pas visés sont ceux qui sont | « De toestellen of systemen die niet geviseerd worden, zijn degene die |
souvent utilisés dans les supermarchés. Cette façon de travailler | vaak in supermarkten worden gebruikt. Deze manier van werken biedt |
présente plusieurs avantages. | verschillende voordelen. |
1. Les produits de tabac sont presque totalement soustraits à la vue | 1. De tabaksproducten zijn quasi volledig uit het zicht van de |
du consommateur. | consument gehaald. |
2. L'achat proprement dit se déroule en plusieurs étapes, un contrôle | 2. De aankoop zelf gebeurt in meerdere stappen, waarbij een |
de l'âge par la caissière étant possible au moment du passage en | leeftijdscontrole aan de kassa door de kassier(ster) mogelijk is bij |
caisse des produits de tabac. | het afrekenen van de tabaksproducten. |
3. Cette méthode d'achat est également moins impulsive car elle est | 3. Deze manier van aankopen is bovendien minder impulsief aangezien |
moins sensible aux facteurs sociaux et environnementaux propres au | die minder inspeelt op de sociale en omgevingsfactoren die eigen zijn |
mode de consommation du fumeur dépendant. Cela contraste, par exemple, | aan het gebruikspatroon van de verslaafde roker. Dit bijvoorbeeld in |
avec les distributeurs automatiques situés dans les restaurants ou les | tegenstelling tot automatische distributieapparaten die in horecazaken |
stations-service, des endroits qui peuvent constituer pour le fumeur | of in pompstations staan, locaties die voor de roker een duidelijke |
une incitation environnementale claire à consommer du tabac. | omgevingsprikkel kunnen geven voor het gebruiken van tabak. |
L'intention ne peut être d'interdire ces systèmes, car cela pourrait | Het kan niet de bedoeling zijn om dergelijke systemen te verbieden, |
même conduire à ce que les produits soient à nouveau exposés de | aangezien dat er zelfs toe zou kunnen leiden dat de producten opnieuw |
manière visible au niveau des caisses. Une exception est donc prévue | zichtbaar zouden worden opgesteld ter hoogte van de kassa. Daarom |
pour les ventes semi-automatiques et il est explicitement indiqué | wordt een uitzondering gemaakt voor semi-geautomatiseerde verkoop en |
qu'un contrôle de l'âge doit avoir lieu à la caisse et que les | werd expliciet bepaald dat een leeftijdscontrole aan de kassa moet |
produits de tabac doivent être retirés de la vue. Comme de plus en | gebeuren en dat de tabaksproducten uit het zicht moeten zijn gehaald. |
plus de magasins travaillent avec un système de self-scan, il est | Aangezien meer en meer handelszaken werken via een systeem van |
important qu'un contrôle de l'âge soit effectué ici aussi. Un simple | selfscan is het van belang dat ook hier een leeftijdscontrole wordt |
clic sur l'écran pour confirmer son âge n'est donc pas suffisant. | uitgevoerd. Een loutere klik op het scherm waarbij je zelf je leeftijd |
bevestigt, volstaat dus niet. | |
L'exception ne s'applique qu'au commerce de détail. Dans la version | De uitzondering geldt enkel in de detailhandel. In de versie die werd |
soumise au Conseil d'Etat, il y avait encore une restriction | voorgelegd aan de Raad van State was nog sprake van een bijkomende |
supplémentaire, à savoir le commerce de détail dans les magasins non | beperking, namelijk de detailhandel in niet-gespecialiseerde winkels. |
spécialisés. Sur avis du Conseil d'Etat, il a été décidé de le | Na het advies van de Raad van State werd beslist dit te herzien. Ook |
réviser. Les magasins spécialisés sont également autorisés à utiliser | gespecialiseerde winkels mogen gebruik maken van een |
un système semi-automatique, en tenant compte bien sûr des conditions | semi-geautomatiseerd systeem rekening houdend uiteraard met de |
mentionnées ci-dessus (vérification de l'âge + hors de vue). | hierboven vermelde voorwaarden (leeftijdscontrole + uit het zicht). |
Le secteur de la restauration n'est pas inclus dans le concept de | De horeca wordt niet begrepen onder het begrip detailhandel. |
commerce de détail. | |
La vente de tabac à l'aide de distributeurs automatiques est déjà | De verkoop van tabaksproducten in automaten is reeds verboden in |
interdite dans plusieurs Etats membres de l'Union européenne, par | verschillende landen van de Europese Unie, bijvoorbeeld in het |
exemple au Royaume-Uni [sic], en France, en Finlande, en Norvège [sic] | Verenigd Koninkrijk [sic], Frankrijk, Finland, Noorwegen [sic] en |
et en Hongrie » (ibid., p. 9). | Hongarije » (ibid., p. 9). |
B.2.2. En commission de la Chambre, le ministre des Affaires sociales | B.2.2. In de Kamercommissie verklaarde de minister van Sociale Zaken |
et de la Santé publique a déclaré : | en Volksgezondheid : |
« Une exception est prévue pour les ventes semi-automatiques aux | « Een uitzondering is voorzien voor de semi-geautomatiseerde verkoop |
caisses des supermarchés. En cas d'utilisation de ces appareils, la | aan de kassa van supermarkten. Het gaat dan over de toestellen waarbij |
vente est réalisée par le caissier et, après le paiement, le client | |
retire le produit de l'appareil automatique. Ce cas de figure permet | de verkoop via de kassabediende verloopt en men na het betalen het |
un contrôle de l'âge. Il ne s'agit donc pas d'un contexte permettant | product uit een automaat haalt. In deze context is leeftijdscontrole |
des achats impulsifs qui, dans d'autres circonstances, n'auraient pas | mogelijk. Dit is bijgevolg niet de setting waarin impulsaankopen |
été effectués. On procédera plus vite à un achat impulsif lors d'une | plaatsvinden die anders niet zouden plaatsvinden. In horecazaken |
sortie dans un établissement horeca ou dans une station-service. | tijdens het uitgaan of in een tankstation zal men sneller een |
L'interdiction entrera en vigueur un an après la date de sa | impulsaankoop doen. Het verbod treedt in werking één jaar na datum van |
publication au Moniteur belge » (Doc. parl., Chambre, 2022-2023, DOC | publicatie in het Belgisch Staatsblad » (Parl. St., Kamer, 2022-2023, |
55-2896/003, p. 6). | DOC 55-2896/003, p. 6). |
« Le ministre explique pour quel motif les distributeurs automatiques | |
de cigarettes seront interdits dans l'horeca. Le système de | « De minister legt uit waarom tabaksautomaten in de horeca worden |
verrouillage dont les distributeurs doivent disposer présente souvent | verboden. Vaak is er een probleem met het vergrendelingssysteem |
un problème. Les age coins sont souvent mis à la disposition de tous | waarover de automaten moeten beschikken. De age coins worden vaak aan |
indépendamment de l'âge. Le ministre reconnaît que le contrôle de | iedereen ter beschikking gesteld, ongeacht de leeftijd van de persoon. |
l'âge n'est pas non plus toujours optimal dans les supermarchés. Dans | De minister is het ermee eens dat de leeftijdscontrole in de |
l'horeca, les distributeurs automatiques sont toutefois installés dans | supermarkt ook niet altijd optimaal is. In de horeca staan de |
des endroits où il n'est pas possible d'effectuer un contrôle et où il | automaten echter op plaatsen waar controle niet mogelijk is en waar er |
n'y a pas non plus de contrôle social » (ibid., p. 16). | ook geen sociale controle is » (ibid., p. 16). |
« Le vice-premier ministre et ministre des Affaires sociales et de la | « De vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en |
Santé publique précise que les mesures afférentes aux produits de | Volksgezondheid verduidelijkt dat er zeker overleg is gepleegd over de |
tabac ont bien fait l'objet d'une concertation. | maatregelen met betrekking tot tabaksproducten. |
Le ministre est convaincu que le contrôle social est plus important | De minister is ervan overtuigd dat de sociale controle in de |
dans les supermarchés que dans les établissements horeca. Il souligne | supermarkt groter is dan in horecazaken. Er is bovendien een voldoende |
par ailleurs qu'une période de transition suffisamment longue a été | |
fixée pour permettre au secteur de l'horeca de procéder aux | lange overgangsperiode voorzien voor de horecasector, zodat de nodige |
adaptations nécessaires » (Doc. parl., Chambre, 2022-2023, DOC | aanpassingen kunnen worden gedaan » (Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC |
55-2896/005, p. 5). | 55-2896/005, p. 5). |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.3.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la partie requérante | B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partij niet |
ne dispose pas de l'intérêt requis et que le recours est dès lors | beschikt over het vereiste belang en dat het beroep daarom |
irrecevable. | onontvankelijk is. |
B.3.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée. B.3.3. La partie requérante distribue et exploite des distributeurs automatiques de tabac dans des établissements horeca. Elle peut donc être affectée directement et défavorablement par les dispositions attaquées, qui interdisent la vente de produits de tabac au moyen de tels appareils automatiques. La circonstance que la partie requérante, ainsi que le fait valoir le Conseil des ministres, pourrait exercer encore d'autres activités n'y change rien. B.3.4. Le recours en annulation est recevable. | B.3.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.3.3. De verzoekende partij verdeelt en exploiteert tabaksautomaten in horecazaken. Zij kan bijgevolg rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door de bestreden bepalingen, die de verkoop van tabaksproducten via zulke automaten verbieden. De omstandigheid dat de verzoekende partij, zoals de Ministerraad aanvoert, nog andere activiteiten zou kunnen uitoefenen, doet daaraan geen afbreuk. B.3.4. Het beroep tot vernietiging is ontvankelijk. |
B.4.1. La partie intervenante distribue et exploite elle aussi des | B.4.1. De tussenkomende partij verdeelt en exploiteert eveneens |
distributeurs automatiques de tabac dans des établissements horeca. | tabaksautomaten in horecazaken. Om dezelfde reden als vermeld in |
Pour le même motif que celui qui a été exposé en B.3.3, elle justifie | B.3.3, doet zij blijken van een belang bij haar tussenkomst. |
d'un intérêt à son intervention. | |
B.4.2. Les griefs invoqués par la partie intervenante ne peuvent être | B.4.2. De grieven aangevoerd door de tussenkomende partij kunnen |
pris en considération qu'en ce qu'ils correspondent aux moyens | slechts in aanmerking worden genomen in zoverre zij aansluiten bij de |
formulés dans la requête. En effet, l'article 87, § 2, de la loi | in het verzoekschrift geformuleerde middelen. Artikel 87, § 2, van de |
spéciale du 6 janvier 1989 ne permet pas, contrairement à l'article | bijzondere wet van 6 januari 1989 staat immers niet toe, in |
85, que des moyens nouveaux soient formulés dans un mémoire en | tegenstelling tot artikel 85, dat in een memorie van tussenkomst |
intervention. | nieuwe middelen worden geformuleerd. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5.1. La partie requérante prend un moyen unique de la violation des | B.5.1. De verzoekende partij leidt een enig middel af uit de schending |
articles 10, 11 et 16 de la Constitution, lus en combinaison avec | van de artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme (ci-après : le Premier Protocole | Verdrag voor de rechten van de mens (hierna : het Eerste Aanvullend |
additionnel), avec l'article 16 de la Charte des droits fondamentaux | Protocol), met artikel 16 van het Handvest van de grondrechten van de |
de l'Union européenne et avec l'article II.3 du Code de droit | Europese Unie en met artikel II.3 van het Wetboek van economisch |
économique. Ce moyen comporte trois branches. | recht. Dat middel bestaat uit drie onderdelen. |
Dans la première branche, la partie requérante allègue que les | |
dispositions attaquées sont contraires au principe d'égalité et de | In het eerste onderdeel voert de verzoekende partij aan dat de |
non-discrimination. Selon la partie requérante, ces dispositions font | bestreden bepalingen in strijd zijn met het beginsel van gelijkheid en |
naître une différence de traitement entre, d'une part, les exploitants | niet-discriminatie. Volgens de verzoekende partij roepen die |
de distributeurs automatiques de tabac dans les établissements horeca | bepalingen een verschil in behandeling in het leven tussen, enerzijds, |
et, d'autre part, les exploitants de distributeurs automatiques de tabac dans les supermarchés, sans qu'existe pour ce faire une justification raisonnable. Dans la deuxième branche, la partie requérante soutient que les dispositions attaquées constituent une ingérence disproportionnée dans le droit au respect des biens, en ce qu'elles empêchent les entreprises concernées d'exploiter leurs distributeurs automatiques de tabac et qu'elles les obligent ainsi à cesser leurs activités. La partie requérante estime en outre qu'un délai d'entrée en vigueur d'un an est déraisonnablement court et que le législateur aurait dû prévoir une compensation financière. Dans la troisième branche, la partie requérante estime, pour les mêmes motifs, que les dispositions attaquées portent une atteinte disproportionnée à la liberté d'entreprendre. B.5.2. La partie intervenante critique en outre la manière dont les dispositions attaquées ont été élaborées. Elle estime que le législateur ne s'est pas basé sur des données chiffrées ou sur des | de exploitanten van tabaksautomaten in horecazaken en, anderzijds, de exploitanten van tabaksautomaten in supermarkten, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. In het tweede onderdeel voert de verzoekende partij aan dat de bestreden bepalingen een onevenredige inmenging uitmaken in het recht op het ongestoord genot van eigendom, in zoverre zij de betrokken ondernemingen verhinderen hun tabaksautomaten te exploiteren en hen aldus ertoe verplichten hun bedrijfsvoering stop te zetten. De verzoekende partij is daarnaast van mening dat een termijn van inwerkingtreding van één jaar onredelijk kort is en dat de wetgever in een financiële compensatie had moeten voorzien. In het derde onderdeel voert de verzoekende partij aan dat de bestreden bepalingen, om dezelfde redenen, op onevenredige wijze afbreuk doen aan de vrijheid van ondernemen. B.5.2. De tussenkomende partij bekritiseert bovendien de wijze waarop de bestreden bepalingen tot stand zijn gekomen. Zij is van mening dat de wetgever zich niet heeft gebaseerd op cijfermateriaal of |
études scientifiques concernant l'impact sur le tabagisme de l'interdiction attaquée, et qu'il aurait dû se concerter avec les entreprises concernées. Dans cette mesure, la partie intervenante formule un grief qui ne correspond pas au moyen invoqué dans la requête. Comme il est dit en B.4.2, un tel grief ne saurait être examiné. B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | wetenschappelijk onderzoek over de impact van het bestreden verbod op het rookgedrag, en dat hij overleg had moeten plegen met de betrokken ondernemingen. In die mate formuleert de tussenkomende partij een grief die niet overeenstemt met het in het verzoekschrift geformuleerde middel. Zoals in B.4.2 is vermeld, kan een dergelijke grief niet worden onderzocht. B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.7.1. L'article 16 de la Constitution dispose : | B.7.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | « Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité ». L'article 1er du Premier Protocole additionnel dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.7.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel ayant une portée | voorafgaande schadeloosstelling ». Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.7.2. Aangezien artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol een |
analogue à celle de l'article 16 de la Constitution, les garanties | draagwijdte heeft die analoog is met die van artikel 16 van de |
qu'il contient forment un ensemble indissociable avec celles qui sont | Grondwet, vormen de erin vervatte waarborgen een onlosmakelijk geheel |
inscrites dans cette disposition constitutionnelle, de sorte que la | met die welke zijn opgenomen in artikel 16 van de Grondwet, zodat het |
Cour en tient compte lors de son contrôle des dispositions attaquées. | Hof, bij zijn toetsing van de bestreden bepalingen, ermee rekening houdt. |
B.7.3. L'article 1er du Premier Protocole additionnel offre une | B.7.3. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol biedt niet alleen |
protection non seulement contre l'expropriation ou la privation de | bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving (eerste |
propriété (premier alinéa, seconde phrase), mais également contre | alinea, tweede zin), maar ook tegen elke verstoring van het genot van |
toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, | de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het |
première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens | gebruik van de eigendom (tweede alinea). |
(second alinéa). B.7.4. Toute ingérence dans le droit de propriété doit réaliser un | B.7.4. Elke inmenging in het eigendomsrecht moet een billijk evenwicht |
juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de | vertonen tussen de vereisten van het algemeen belang en die van de |
la protection du droit au respect des biens. Il faut qu'existe un | bescherming van het recht op het ongestoord genot van de eigendom. Er |
rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et | moet een redelijk verband van evenredigheid bestaan tussen de |
le but poursuivi. | aangewende middelen en het nagestreefde doel. |
B.8.1. La liberté d'entreprendre, visée à l'article II.3 du Code de | B.8.1. De vrijheid van ondernemen, bedoeld in artikel II.3 van het |
droit économique, doit s'exercer « dans le respect des traités | Wetboek van economisch recht, moet worden uitgeoefend « met |
inachtneming van de in België van kracht zijnde internationale | |
internationaux en vigueur en Belgique, du cadre normatif général de | verdragen, van het algemeen normatief kader van de economische unie en |
l'union économique et de l'unité monétaire tel qu'établi par ou en | de monetaire eenheid zoals vastgesteld door of krachtens de |
vertu des traités internationaux et de la loi » (article II.4 du même | internationale verdragen en de wet » (artikel II.4 van hetzelfde |
Code). La liberté d'entreprendre doit par conséquent être lue en | Wetboek). De vrijheid van ondernemen dient derhalve in samenhang te |
combinaison avec les dispositions de droit de l'Union européenne | worden gelezen met de toepasselijke bepalingen van het Unierecht, meer |
applicables, plus précisément avec l'article 16 de la Charte des | bepaald artikel 16 van het Handvest van de grondrechten van de |
droits fondamentaux de l'Union européenne, qui est cité dans le moyen. | Europese Unie, dat wordt aangehaald in het middel. |
Par conséquent, la Cour est compétente pour contrôler les dispositions | Het Hof is derhalve bevoegd om de bestreden bepalingen te toetsen aan |
attaquées au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
combinaison avec la liberté d'entreprendre. | vrijheid van ondernemen. |
B.8.2. La liberté d'entreprendre ne peut être conçue comme une liberté | B.8.2. De vrijheid van ondernemen kan niet als een absolute vrijheid |
absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que le législateur compétent | worden opgevat. Zij belet niet dat de bevoegde wetgever de economische |
règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Celui-ci | bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. Deze zou pas |
n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté d'entreprendre sans aucune nécessité ou si cette limitation était disproportionnée au but poursuivi. B.9. Il appartient au législateur d'apprécier dans quelle mesure il est indiqué d'adopter, dans le cadre de sa politique socio-économique, des mesures destinées à lutter contre les risques pour la santé liés aux produits de tabac. Il dispose en la matière d'un large pouvoir d'appréciation. Lorsque le législateur règle, à cet égard, la vente de produits de tabac, il relève de son pouvoir d'appréciation de déterminer les catégories de commerces qui relèvent de ce régime. La Cour ne peut sanctionner un tel choix politique et les motifs qui le fondent que s'ils reposent sur une erreur manifeste ou sont déraisonnables. | onredelijk optreden indien hij de vrijheid van ondernemen zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. B.9. Het komt de wetgever toe te oordelen in hoeverre het aangewezen is om, in het kader van zijn sociaaleconomisch beleid, maatregelen te nemen met het oog op de strijd tegen de gezondheidsrisico's van tabaksproducten. Hij beschikt ter zake over een ruime beoordelingsbevoegdheid. Wanneer de wetgever in dat verband de verkoop van tabaksproducten regelt, valt het onder zijn beoordelingsbevoegdheid om te bepalen welke categorieën van handelszaken onder die regeling ressorteren. Het Hof vermag een dergelijke beleidskeuze, alsook de motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien zij op een manifeste vergissing zouden berusten of indien zij onredelijk zouden zijn. |
B.10. Pour examiner si une restriction des droits fondamentaux | B.10. Bij de beoordeling of een beperking van de voormelde |
précités en vue de protéger la santé publique est raisonnablement | grondrechten met het oog op de volksgezondheid redelijk is |
justifiée, il faut tenir compte, a fortiori eu égard au large | verantwoord, dient rekening te worden gehouden met het feit dat, a |
consensus social sur les effets nocifs des produits de tabac, du fait | fortiori gelet op de brede maatschappelijke consensus over de |
que des préoccupations fondamentales relatives à la santé publique | schadelijke gevolgen van tabaksproducten, fundamentele bekommernissen |
peuvent primer les besoins économiques privés et certains droits | betreffende de volksgezondheid zwaarder kunnen doorwegen dan |
particuliere economische noden en dan grondrechten zoals de vrijheid | |
fondamentaux comme la liberté d'entreprendre et le droit au respect | van ondernemen en het recht op het ongestoord genot van eigendom (zie |
des biens (voy. également CEDH, 5 mars 2009, Société de conception de | ook EHRM, 5 maart 2009, Société de conception de presse et d'édition |
presse et d'édition et Ponson c. France, | en Ponson t. Frankrijk, ECLI:CE:ECHR:2009:0305JUD002693505, §§ 56-57; |
ECLI:CE:ECHR:2009:0305JUD002693505, §§ 56-57; 5 mars 2009, Hachette | 5 maart 2009, Hachette Filipacchi Presse Automobile en Dupuy t. |
Filipacchi Presse Automobile et Dupuy c. France, | |
ECLI:CE:ECHR:2009:0305JUD001335305, §§ 46-47). | Frankrijk, ECLI:CE:ECHR:2009:0305JUD001335305, §§ 46-47). |
B.11. En ce qui concerne les objectifs de l'interdiction attaquée, | B.11. Wat de doelstellingen van het bestreden verbod betreft, |
l'exposé des motifs rappelle que, selon le Conseil supérieur de la | herinnert de memorie van toelichting eraan dat volgens de Hoge |
santé, « ni le tabac, ni les cigarettes électroniques ne devraient | Gezondheidsraad « noch tabak, noch e-sigaretten zomaar vrij en |
être vendus librement et aisément, par exemple à la caisse des | gemakkelijk zouden mogen verkocht worden, vb. aan de kassa van |
supermarchés ou dans d'autres lieux facilement accessibles au grand | grootwarenhuizen of andere plaatsen die gemakkelijk toegankelijk zijn |
public et, plus particulièrement, aux non-fumeurs. En ce qui concerne | voor het publiek en, meer in het bijzonder, voor niet-rokers. Wat |
le tabac, le [Conseil supérieur de la santé] estime que les points de | tabak betreft is de [Hoge Gezondheidsraad] van oordeel dat het aantal |
vente devraient être limités aux débits de tabac et aux marchands de | verkooppunten zou moeten worden beperkt tot tabakswinkels en |
journaux, et qu'une interdiction de publicité et d'étalage devrait | krantenwinkels, zonder reclame en met displayban ». Het bestreden |
être mise en place ». L'interdiction attaquée franchit ainsi « une | verbod zet aldus « een volgende stap door de verkoop van |
nouvelle étape en interdisant la vente de produits de tabac par le | tabaksproducten via automatische distributieapparaten te verbieden, |
biais de distributeurs automatiques, dans le double but de mieux faire | met als tweeledig doel, enerzijds een betere handhaving van het |
respecter l'interdiction de vente aux mineurs et de réduire la | verkoopsverbod aan minderjarigen, en anderzijds de beschikbaarheid van |
disponibilité des produits de tabac » (Doc. parl., Chambre, 2022-2023, | tabaksproducten verminderen » (Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC |
DOC 55-2896/001, p. 8; voy. également Conseil supérieur de la santé, | 55-2896/001, p. 8; zie ook Hoge Gezondheidsraad, adviezen nr. 9265, |
avis n° 9265, octobre 2015, p. 10, et n° 9549, juin 2022, p. 9). | oktober 2015, p. 10, en nr. 9549, juni 2022, p. 9). |
B.12. Eu égard aux risques importants pour la santé publique qui | |
accompagnent une large accessibilité et disponibilité des produits de | B.12. Gelet op de aanzienlijke risico's voor de volksgezondheid die |
tabac, ainsi qu'à l'attractivité exercée par les distributeurs | gepaard gaan met een ruime toegankelijkheid en beschikbaarheid van |
automatiques de tabac et à leur accessibilité, une interdiction de « | tabaksproducten, alsook op de aantrekkingskracht en het laagdrempelige |
mettre dans le commerce des produits de tabac au moyen d'appareils | karakter van tabaksautomaten, is een verbod om « tabaksproducten in de |
automatiques de distribution » n'est pas dépourvue de justification | handel te brengen via automatische distributieapparaten » niet zonder |
raisonnable. S'il est vrai qu'une telle interdiction a des | |
répercussions financières et économiques importantes pour les | redelijke verantwoording. Hoewel een dergelijk verbod ingrijpende |
exploitants de distributeurs automatiques de tabac dans les établissements horeca notamment, ces répercussions ne l'emportent pas sur les avantages pour la santé publique qui découlent de la limitation supplémentaire apportée à l'accessibilité et à la disponibilité des produits de tabac. B.13. La partie requérante critique en particulier le fait que le législateur n'a pas prévu de compensation financière pour les entreprises concernées. Toutefois, le seul fait que l'autorité impose, dans l'intérêt général, des restrictions au droit au respect des biens ou à la liberté d'entreprendre n'a pas pour conséquence qu'elle soit tenue à indemnisation. B.14.1. Il n'est pas non plus déraisonnable que l'interdiction attaquée entre en vigueur un an après la publication au Moniteur | financiële en economische gevolgen heeft voor de exploitanten van tabaksautomaten in onder meer horecazaken, wegen die gevolgen niet op tegen de voordelen voor de volksgezondheid die voortvloeien uit de bijkomende beperking van de toegankelijkheid en beschikbaarheid van tabaksproducten. B.13. De verzoekende partij bekritiseert in het bijzonder het feit dat de wetgever niet heeft voorzien in een financiële compensatie voor de betrokken ondernemingen. Het enkele feit dat de overheid in het algemeen belang beperkingen oplegt aan het recht op het ongestoord genot van eigendom of aan de vrijheid van ondernemen, heeft evenwel niet tot gevolg dat zij tot schadeloosstelling is gehouden. B.14.1. Evenmin is het onredelijk dat het bestreden verbod in werking treedt één jaar na de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, |
belge, à savoir le 9 décembre 2023. | namelijk op 9 december 2023. |
B.14.2. Il appartient en principe au législateur de régler l'entrée en | B.14.2. Het komt in beginsel de wetgever toe de inwerkingtreding van |
een nieuwe wet te regelen en uit te maken of hij al dan niet in | |
vigueur d'une loi nouvelle et de décider de prévoir ou non des mesures | overgangsmaatregelen dient te voorzien. Het Hof zou de keuzes van de |
transitoires. La Cour ne pourrait censurer les choix du législateur | wetgever slechts kunnen afkeuren indien het tijdstip van |
que si la date d'entrée en vigueur établissait une différence de | inwerkingtreding tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen |
traitement dépourvue de justification raisonnable ou s'il était porté | redelijke verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel |
une atteinte disproportionnée au principe de confiance. | op buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. |
B.14.3. Contrairement à ce que prétendent la partie requérante et la | B.14.3. In tegenstelling tot wat de verzoekende en de tussenkomende |
partie intervenante, il n'est pas requis qu'elles aient déjà retiré | |
pour le 9 décembre 2023 tous les distributeurs automatiques de tabac | partij beweren, is het niet vereist dat zij op 9 december 2023 reeds |
qui se trouvent dans les établissements horeca de leur clientèle, | alle tabaksautomaten in de horecazaken van hun cliënteel hebben |
ainsi que la Cour l'a souligné dans son arrêt n° 99/2023 du 15 juin | verwijderd, zoals het Hof heeft opgemerkt bij zijn arrest nr. 99/2023 |
2023 (ECLI:BE:GHCC:2023:ARR.099) (B.6.4). Rien n'empêche la partie | van 15 juni 2023 (ECLI:BE:GHCC:2023:ARR.099) (B.6.4). Niets belet de |
requérante et la partie intervenante de continuer à mettre dans le | verzoekende en de tussenkomende partij om, zolang het bestreden verbod |
commerce des produits de tabac au moyen de tels distributeurs | niet in werking is getreden, tabaksproducten in de handel te blijven |
automatiques, aussi longtemps que l'interdiction attaquée n'est pas | brengen via zulke automaten. De omstandigheid dat, zoals de |
entrée en vigueur. La circonstance, ainsi que le soutient la partie | tussenkomende partij aanvoert, in de praktijk de Federale |
intervenante, que le Service public fédéral Santé publique enjoindrait | |
en pratique aux exploitants d'établissements horeca de faire retirer | Overheidsdienst Volksgezondheid reeds vóór de inwerkingtreding van het |
les distributeurs automatiques de tabac avant même l'entrée en vigueur | bestreden verbod uitbaters van horecazaken ertoe zou aanmanen de |
de l'interdiction attaquée n'est pas pertinente pour l'examen du | tabaksautomaten te laten verwijderen, is niet relevant voor de |
recours en annulation. La Cour est uniquement compétente pour examiner | beoordeling van het beroep tot vernietiging. Het Hof is enkel bevoegd |
la compatibilité des dispositions attaquées avec la Constitution, et | de bestaanbaarheid van de bestreden bepalingen met de Grondwet te |
non la manière dont ces dispositions sont appliquées. | onderzoeken, en niet de wijze waarop die bepalingen worden toegepast. |
B.14.4. Certes, le choix de faire entrer en vigueur après un an | B.14.4. Weliswaar kan de keuze om het bestreden verbod na één jaar te |
l'interdiction attaquée peut contraindre les entreprises concernées à | doen ingaan, de betrokken ondernemingen ertoe nopen onverwijld |
prendre sans délai des mesures organisationnelles importantes pour y | belangrijke organisatorische maatregelen te nemen om hun |
adapter leurs activités. La partie requérante et la partie | bedrijfsvoering daaraan aan te passen. De verzoekende en de |
intervenante ne démontrent toutefois pas qu'un tel délai rend cette | tussenkomende partij tonen echter niet aan dat een dergelijke termijn |
adaptation impossible ou exagérément difficile. L'interdiction | die aanpassing onmogelijk of buitensporig moeilijk maakt. Het |
attaquée s'inscrit en outre dans une stratégie plus large, qui | bestreden verbod past bovendien in het kader van een ruimere strategie |
consiste, au moyen d'un ensemble de mesures, à réduire progressivement | om, door middel van een geheel van maatregelen, het tabaksgebruik |
la consommation de tabac parmi la population, en particulier parmi les | onder de bevolking en in het bijzonder onder jongeren geleidelijk |
jeunes, et à aboutir à plus long terme à une génération sans tabac | terug te dringen, en op langere termijn te komen tot een rookvrije |
(voy. également Doc. parl., Chambre, 2022-2023, DOC 55-2896/003, p. | generatie (zie ook Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC 55-2896/003, p. |
14). Le législateur peut estimer que chacune de ces mesures doit | 14). De wetgever mag van mening zijn dat elk van die maatregelen |
sortir ses effets dans un délai relativement court, afin qu'elles se | binnen een relatief korte termijn uitwerking dient te krijgen, opdat |
succèdent assez rapidement et se renforcent mutuellement. | zij elkaar voldoende snel opvolgen en versterken. |
B.15. Les dispositions attaquées ne constituent dès lors pas une | B.15. De bestreden bepalingen maken bijgevolg geen onevenredige |
ingérence disproportionnée dans le droit au respect des biens et ne | inmenging uit in het recht op het ongestoord genot van eigendom en |
portent pas non plus une atteinte disproportionnée à la liberté | doen evenmin op onevenredige wijze afbreuk aan de vrijheid van |
d'entreprendre. | ondernemen. |
B.16.1. Enfin, il n'est pas dépourvu de justification raisonnable de | B.16.1. Ten slotte is het niet zonder redelijke verantwoording om in |
prévoir une exception à l'interdiction attaquée à l'égard des « ventes | een uitzondering te voorzien op het bestreden verbod ten aanzien van |
semi-automatisées dans les commerces de détail où le contrôle de l'âge | de « semi-geautomatiseerde verkoop in de detailhandel waarbij er een |
est effectué à la caisse et à condition que les produits de tabac | leeftijdscontrole aan de kassa wordt uitgevoerd en op voorwaarde dat |
soient hors de vue ». | de tabaksproducten uit het zicht werden gehaald ». |
Le législateur a pu considérer que la vente de produits de tabac au | De wetgever mocht ervan uitgaan dat de verkoop van tabaksproducten via |
moyen de distributeurs automatiques dans les commerces de détail, dont | automaten in de detailhandel, waartoe ook supermarkten behoren, in |
les supermarchés font également partie, donne lieu dans une moindre | |
mesure à des achats impulsifs que la vente de produits de tabac au | mindere mate aanleiding geeft tot impulsieve aankopen dan de verkoop |
moyen de distributeurs automatiques dans la plupart des autres lieux, | van tabaksproducten via automaten op de meeste andere plaatsen, zoals |
comme les établissements horeca (Doc. parl. Chambre, 2022-2023, DOC | horecazaken (Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 9; |
55-2896/001, p. 9; ibid., DOC 55-2896/003, p. 6). Il peut être admis | ibid., DOC 55-2896/003, p. 6). Er kan worden aangenomen dat het risico |
que le risque de succomber à la tentation d'acheter et de consommer | om in verleiding te komen tabaksproducten aan te kopen en te gebruiken |
des produits de tabac est plus important dans les établissements | groter is in horecazaken, en meer bepaald in het uitgaansmilieu. In |
horeca, et en particulier dans les milieux de sorties. Dans un tel | een dergelijke omgeving vertoeft het cliënteel geregeld 's avonds of |
environnement, les clients se trouvent régulièrement le soir ou | 's nachts gedurende een langere periode, al dan niet in het bijzijn |
pendant la nuit durant une période plus longue, en présence ou non | van andere rokers, en wordt er mogelijk ook alcohol geconsumeerd. |
d'autres fumeurs, et de l'alcool peut également être consommé. Selon | |
l'exposé des motifs, l'utilisation de distributeurs automatiques dans | Luidens de memorie van toelichting heeft het gebruik van automaten in |
les commerces de détail présente par ailleurs l'avantage que les | de detailhandel bovendien als voordeel dat de tabaksproducten niet |
produits de tabac ne sont plus placés à la caisse de manière visible | meer aan de kassa in het zicht van de consument worden geplaatst |
pour le consommateur (Doc. parl., Chambre, 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 8). | (Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 8). |
Les travaux parlementaires soulignent également que l'infrastructure | In de parlementaire voorbereiding wordt daarnaast erop gewezen dat de |
d'un établissement horeca ne permet pas toujours d'installer le | |
distributeur automatique de tabac dans un lieu où le contrôle social | infrastructuur van een horecazaak niet altijd toelaat de |
est possible et que le verrouillage des distributeurs automatiques | tabaksautomaat op te stellen op een plaats waar sociale controle |
dans les établissements horeca n'est souvent pas efficace. Par | mogelijk is en dat de vergrendeling van de automaat er vaak niet |
conséquent, des problèmes liés au respect de l'interdiction de vendre | effectief is. Daardoor blijken er in horecazaken geregeld problemen te |
des produits de tabac aux mineurs surgissent régulièrement dans les | rijzen met betrekking tot de naleving van het verbod om |
établissements horeca (Doc. parl., Chambre, 2022-2023, DOC | tabaksproducten te verkopen aan minderjarigen (Parl. St., Kamer, |
55-2896/001, p. 8; ibid., DOC 55-2896/003, p. 16). L'article 11, | 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 8; ibid., DOC 55-2896/003, p. 16). |
attaqué, de la loi du 29 novembre 2022 prévoit en outre l'obligation | Overigens voorziet het bestreden artikel 11 van de wet van 29 november |
explicite, en ce qui concerne la vente semi-automatisée dans les | 2022 uitdrukkelijk in een verplichting om, wat de |
commerces de détail, d'effectuer un contrôle de l'âge à la caisse. Contrairement à ce que fait valoir la partie requérante, cette obligation s'applique tout autant lorsque le consommateur paie les produits de tabac par le biais d'un système de self-scan (ibid., DOC 55-2896/001, p. 9). B.16.2. La circonstance que le Conseil supérieur de la santé plaide en faveur d'une interdiction plus radicale de vendre des produits de tabac selon laquelle « les points de vente devraient être limités aux débits de tabac et aux marchands de journaux » (Doc. parl., Chambre, 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 8) ne conduit pas à une autre conclusion. Il n'est pas davantage pertinent que la vente de produits de tabac au moyen de distributeurs automatiques dans les établissements horeca ne représenterait qu'une part de marché limitée, ainsi que le font valoir la partie requérante et la partie intervenante. Il appartient en effet au législateur de choisir les mesures qu'il estime les plus indiquées pour lutter contre les risques sanitaires des produits de tabac. Lorsqu'une réforme qui vise à protéger la santé publique a des implications qui sont importantes, le législateur ne peut se voir reprocher d'élaborer cette réforme par étapes successives. Le législateur pouvait donc viser en premier lieu les points de vente qui, selon lui, représentent le plus grand risque d'inciter certaines catégories vulnérables de personnes à fumer, même si le nombre de produits de tabac qui y sont vendus est relativement limité. D'autre part, la partie requérante et la partie intervenante ne démontrent pas que l'interdiction attaquée ne ferait que déplacer la vente de produits de tabac vers d'autres points de vente, en particulier les magasins de nuit. Il peut au contraire être admis qu'un autre point de vente de produits de tabac n'est pas toujours établi ou ouvert à proximité d'un établissement horeca, et que le fait que la clientèle d'un établissement horeca doive se rendre ailleurs pour acheter des produits de tabac constitue en soi déjà un obstacle à un tel achat. B.16.3. La différence de traitement entre, d'une part, les exploitants de distributeurs automatiques de tabac dans les établissements horeca et, d'autre part, les exploitants de distributeurs automatiques de tabac dans les supermarchés est dès lors compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination. B.17. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 23 novembre 2023. Le greffier, N. Dupont Le président, | semi-geautomatiseerde verkoop in de detailhandel betreft, een leeftijdscontrole uit te voeren aan de kassa. In tegenstelling tot wat de verzoekende partij aanvoert, geldt die verplichting evengoed wanneer de consument de tabaksproducten betaalt aan een zelfscankassa (ibid., DOC 55-2896/001, p. 9). B.16.2. De omstandigheid dat de Hoge Gezondheidsraad pleit voor een verregaander verbod op de verkoop van tabaksproducten waarbij « het aantal verkooppunten zou moeten worden beperkt tot tabakswinkels en krantenwinkels » (Parl. St., Kamer, 2022-2023, DOC 55-2896/001, p. 8), leidt niet tot een andere conclusie. Evenmin is het van belang dat de verkoop van tabaksproducten via automaten in horecazaken slechts een beperkt marktaandeel zou vertegenwoordigen, zoals de verzoekende en de tussenkomende partij aanvoeren. Het komt immers aan de wetgever toe de maatregelen te kiezen die hij het meest aangewezen acht om de gezondheidsrisico's van tabaksproducten te bestrijden. Wanneer een hervorming die beoogt de volksgezondheid te beschermen verreikende gevolgen heeft, kan de wetgever niet worden verweten dat hij die hervorming in opeenvolgende stadia tot stand brengt. Aldus mocht de wetgever in de eerste plaats de verkooppunten viseren die volgens hem het grootste risico teweegbrengen dat bepaalde kwetsbare categorieën van personen worden aangezet tot roken, ook al is het aantal tabaksproducten dat er wordt verkocht relatief beperkt. De verzoekende en de tussenkomende partij tonen daarnaast niet aan dat het bestreden verbod louter tot een verschuiving zou leiden van de verkoop van tabaksproducten naar andere verkooppunten, in het bijzonder nachtwinkels. Er kan integendeel worden aangenomen dat er in de nabije omgeving van een horecazaak niet altijd een ander verkooppunt van tabaksproducten is gevestigd of geopend, en dat het feit dat het cliënteel van een horecazaak zich naar een andere plaats dient te begeven om tabaksproducten aan te kopen, op zich reeds een drempel vormt om zulks te doen. B.16.3. Het verschil in behandeling tussen, enerzijds, de exploitanten van tabaksautomaten in horecazaken en, anderzijds, de exploitanten van tabaksautomaten in supermarkten, is bijgevolg bestaanbaar met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. B.17. Het enige middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 23 november 2023. De griffier, N. Dupont De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |