← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 101/2023 du 22 juin 2023 Numéro du rôle : 7870 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de
voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de s La Cour constitutionnelle, composée
des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 101/2023 du 22 juin 2023 Numéro du rôle : 7870 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de s La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 101/2023 van 22 juni 2023 Rolnummer 7870 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 54 van de wet van 21 november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten », gest Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 101/2023 du 22 juin 2023 | Uittreksel uit arrest nr. 101/2023 van 22 juni 2023 |
Numéro du rôle : 7870 | Rolnummer 7870 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 54 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 54 van de wet van 21 |
du 21 novembre 2017 « relative à la vente de voyages à forfait, de | november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, gekoppelde |
prestations de voyage liées et de services de voyage », posée par le | reisarrangementen en reisdiensten », gesteld door de voorzitter van de |
président du Tribunal de l'entreprise d'Anvers, division d'Anvers, | Ondernemingsrechtbank te Antwerpen, afdeling Antwerpen, zitting |
siégeant comme en référé. | houdende zoals in kort geding. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. |
de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt et K. Jadin, assistée du greffier | Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt en K. Jadin, |
F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 28 septembre 2022, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 28 september 2022, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 4 octobre 2022, le président du Tribunal de | het Hof is ingekomen op 4 oktober 2022, heeft de voorzitter van de |
l'entreprise d'Anvers, division d'Anvers, siégeant comme en référé, a | Ondernemingsrechtbank te Antwerpen, afdeling Antwerpen, zitting |
posé la question préjudicielle suivante : | houdende zoals in kort geding, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 relative à la vente de | « Schendt artikel 54 van de Wet van 21 november 2017 betreffende de |
voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de services de | verkoop van pakketreizen, gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten |
voyage viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, samen gelezen met de vrijheid |
combinaison avec la liberté d'entreprendre, en ce qu'il impose aux | |
détaillants d'être assurés contre leur insolvabilité, alors qu'aucune | van ondernemen, doordat zij aan doorverkopers oplegt verzekerd te zijn |
distinction n'est établie à cet égard en fonction du fait que le | voor de eigen insolventie, terwijl hierbij geen onderscheid wordt |
détaillant ne conclut pas lui-même de contrats de voyage avec le | gemaakt in functie van de vraag of de doorverkoper zelf geen |
voyageur (dès lors que le détaillant travaille exclusivement ou non | reisovereenkomsten sluit met de reiziger (nu zij al dan niet |
comme agent commercial) mais qu'il l'apporte seulement en tant que | uitsluitend als handelsagent werkt) maar deze enkel als klant bij een |
client à un commettant-organisateur de voyages qui est établi dans | principaal-reisorganisator die gevestigd is in de Europese Economische |
l'Espace économique européen ? ». | Ruimte aanbrengt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause et à son contexte | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'obligation pour les | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de verplichting voor |
détaillants de voyages à forfait de fournir une garantie qui | doorverkopers van pakketreizen om een zekerheid te stellen voor het |
s'applique dans le cas où ils deviennent insolvables, conformément à | geval dat zij insolvent worden, overeenkomstig artikel 54 van de wet |
l'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de | van 21 november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, |
voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de services de voyage » (ci-après : la loi du 21 novembre 2017). | gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten » (hierna : de wet van 21 november 2017). |
B.2.1. L'article 2, 2°, de la loi du 21 novembre 2017 définit la | B.2.1. Artikel 2, 2°, van de wet van 21 november 2017 definieert het |
notion de « voyage à forfait » comme suit : | begrip « pakketreis » als : |
« la combinaison d'au moins deux types différents de services de | « de combinatie van ten minste twee verschillende soorten reisdiensten |
voyage aux fins du même voyage ou séjour de vacances, si : | voor dezelfde reis of vakantie, ingeval : |
a) ces services sont combinés par un seul professionnel, y compris à | a) deze diensten worden gecombineerd door één professioneel, |
la demande du voyageur ou conformément à son choix, avant qu'un | inbegrepen op verzoek of overeenkomstig de keuze van de reiziger, |
contrat unique incluant tous ces services ne soit conclu, ou | voordat er één overeenkomst waarin al deze diensten zijn inbegrepen, |
wordt gesloten, of | |
b) indépendamment de l'éventuelle conclusion de contrats séparés avec | b) deze diensten, ongeacht of er afzonderlijke overeenkomsten worden |
plusieurs prestataires de services de voyage, ces services sont: | gesloten met verschillende reisdienstverleners, worden : |
b.1) achetés auprès d'un seul point de vente et ont été choisis avant | b.1) gekocht bij één verkooppunt en gekozen voordat de reiziger ermee |
que le voyageur n'accepte de payer, ou | instemt te betalen, of |
b.2) proposés, vendus ou facturés à un prix tout compris ou à un prix | b.2) aangeboden, verkocht of gefactureerd voor een gezamenlijke prijs |
total, ou | of een totaalprijs, of |
b.3) annoncés ou vendus sous la dénomination de ` voyage à forfait ' | b.3) aangeprezen of verkocht onder de term ` pakketreis ' of een |
ou sous une dénomination similaire, ou | gelijkaardige benaming, of |
b.4) combinés après la conclusion d'un contrat par lequel un | b.4) gecombineerd nadat er een overeenkomst is gesloten waarbij de |
professionnel autorise le voyageur à choisir parmi une sélection de | professioneel de reiziger laat kiezen uit een selectie van |
différents types de services de voyage, ou | verschillende soorten reisdiensten, of |
b.5) achetés auprès de professionnels distincts grâce à des procédures | b.5) gekocht van verschillende professionelen via onderling verbonden |
de réservation en ligne liées, lorsque le nom du voyageur, les | onlineboekingsprocedures, waarbij de naam, de betalingsgegevens en het |
modalités de paiement et l'adresse électronique sont transmis par le | e-mailadres van de reiziger worden overgedragen van de professioneel |
professionnel avec lequel le premier contrat est conclu à un ou | met wie de eerste overeenkomst wordt gesloten naar een andere |
plusieurs autres professionnels et lorsqu'un contrat avec ce ou ces | professioneel of andere professionelen en er met de laatstgenoemde |
derniers est conclu au plus tard vingt-quatre heures après la | professioneel of professionelen uiterlijk vierentwintig uur na de |
confirmation de la réservation du premier service de voyage. | bevestiging van de boeking van de eerste reisdienst een overeenkomst |
wordt gesloten. | |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. Par détaillant, il faut entendre « un professionnel autre que | B.2.2. Onder doorverkoper wordt verstaan « een professioneel, anders |
dan de organisator, die pakketreizen verkoopt of te koop aanbiedt die | |
l'organisateur qui vend ou offre à la vente des voyages à forfait | door een organisator zijn samengesteld » (artikel 2, 9°, van de wet |
élaborés par un organisateur » (article 2, 9°, de la loi du 21 | van 21 november 2017). |
novembre 2017). Un organisateur est « un professionnel qui élabore des voyages à | Een organisator is « een professioneel die pakketreizen samenstelt en |
forfait et les vend ou les offre à la vente, directement ou par | deze rechtstreeks dan wel via of samen met een andere professioneel |
l`intermédiaire d`un autre professionnel ou encore conjointement avec | verkoopt of te koop aanbiedt, of een professioneel die de gegevens van |
un autre professionnel, ou un professionnel qui transmet les données | de reiziger aan een andere professioneel overdraagt overeenkomstig de |
du voyageur à un autre professionnel conformément au 2°, b.5) » | bepaling onder 2°, b.5) » (artikel 2, 8°, van dezelfde wet). |
(article 2, 8°, de la même loi). | |
B.3.1. Le titre 3 (« Contrats de voyage à forfait ») de la loi du 21 | B.3.1. Titel 3 (« Pakketreisovereenkomsten ») van de wet van 21 |
novembre 2017 comprend des dispositions relatives aux obligations | november 2017 bevat bepalingen met betrekking tot de |
d'information et au contenu du contrat de voyage à forfait (chapitre | informatieverplichtingen en de inhoud van de pakketreisovereenkomst |
1er), à la cession et à la modification du contrat de voyage à forfait | (hoofdstuk 1), de overdracht en de wijziging van de |
avant le début du voyage à forfait (chapitre 2), à l'exécution du | pakketreisovereenkomst vóór het begin van de pakketreis (hoofdstuk 2), |
voyage à forfait (chapitre 3), aux réductions de prix, aux | de uitvoering van de pakketreis (hoofdstuk 3), prijsverminderingen, |
dédommagements et aux droits de recours (chapitre 4) et à la | schadevergoedingen en verhaalsrechten (hoofdstuk 4) en de bescherming |
protection contre l'insolvabilité (chapitre 5). | bij insolventie (hoofdstuk 5). |
B.3.2. L'article 54, en cause, de la loi du 21 novembre 2017 fait | B.3.2. Het in het geding zijnde artikel 54 van de wet van 21 november |
partie de ce dernier chapitre. Cette disposition est libellée ainsi : | 2017 maakt deel uit van dat laatste hoofdstuk. Die bepaling luidt : |
« Les organisateurs et les détaillants établis en Belgique fournissent | « De in België gevestigde organisatoren en doorverkopers stellen |
une garantie pour le remboursement de tous les paiements déjà | zekerheid voor de terugbetaling van alle reeds door of namens |
effectués par les voyageurs ou en leur nom dans la mesure où les | reizigers betaalde bedragen voor zover de desbetreffende diensten als |
services concernés ne sont pas exécutés en raison de leur | gevolg van hun insolventie niet worden verricht. Indien |
insolvabilité. Si le transport des passagers est inclus dans le | passagiersvervoer in de pakketreisovereenkomst is inbegrepen, stellen |
contrat de voyage à forfait, les organisateurs et les détaillants | de organisatoren en de doorverkopers ook zekerheid voor de |
fournissent aussi une garantie pour le rapatriement des voyageurs. La | repatriëring van de reizigers. Er kan worden aangeboden de pakketreis |
continuation du voyage à forfait peut être proposée ». | voort te zetten ». |
L'article 56 de la loi du 21 novembre 2017 précise que la garantie « | Artikel 56 van de wet van 21 november 2017 preciseert dat de zekerheid |
est effective et couvre les coûts raisonnablement prévisibles. Elle | « afdoende [is] en [...] redelijkerwijs de voorzienbare kosten [dekt]. |
couvre également les montants des paiements effectués par les | Zij dekt tevens de in verband met pakketreizen door of namens |
voyageurs ou en leur nom en ce qui concerne les voyages à forfait, | reizigers betaalde bedragen, rekening houdend met de duur van de |
compte tenu du laps de temps entre les paiements de l'acompte et du | periode tussen de aanbetaling en de definitieve betaling, en de |
solde, et l'exécution des voyages à forfait, ainsi que les coûts | volledige uitvoering van de pakketreizen, alsmede de geraamde kosten |
estimés de rapatriement en cas d'insolvabilité de l'organisateur ou du | voor repatriëring in geval van insolventie van de organisator of de |
détaillant ». | doorverkoper ». |
B.3.3. En vertu de l'article 60 de la loi du 21 novembre 2017, le Roi | B.3.3. Krachtens artikel 60 van de wet van 21 november 2017 bepaalt de |
« détermine la forme et les conditions auxquelles ces garanties | Koning « de vorm en de voorwaarden waaraan deze zekerheden moeten |
doivent répondre ». En exécution de cet article, l'article 3 de | voldoen ». Ter uitvoering van dat artikel bepaalt artikel 3 van het |
l'arrêté royal du 29 mai 2018 « relatif à la protection contre | koninklijk besluit van 29 mei 2018 « betreffende de bescherming tegen |
l'insolvabilité lors de la vente de voyages à forfait, de prestations | insolventie bij de verkoop van pakketreizen, gekoppelde |
de voyage liées et de services de voyage » (ci-après : l'arrêté royal | reisarrangementen en reisdiensten » (hierna : het koninklijk besluit |
du 29 mai 2018) dispose que la garantie visée dans la disposition en | van 29 mei 2018) dat de zekerheid bedoeld in de in het geding zijnde |
cause est fournie « par un contrat d'assurance souscrit auprès d'une | bepaling wordt gesteld « door een verzekeringsovereenkomst aangegaan |
entreprise d'assurance autorisée à effectuer de telles opérations ». | bij een verzekeringsonderneming die gemachtigd is om dergelijke verrichtingen uit te oefenen ». |
B.4.1. La loi du 21 novembre 2017 transpose en droit belge la | B.4.1. De wet van 21 november 2017 zet de richtlijn (EU) 2015/2302 van |
directive (UE) 2015/2302 du Parlement européen et du Conseil du 25 | het Europees Parlement en de Raad van 25 november 2015 « betreffende |
novembre 2015 « relative aux voyages à forfait et aux prestations de | pakketreizen en gekoppelde reisarrangementen, houdende wijziging van |
voyage liées, modifiant le règlement (CE) n° 2006/2004 et la directive | Verordening (EG) nr. 2006/2004 en van Richtlijn 2011/83/EU van het |
2011/83/UE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la | Europees Parlement en de Raad, en tot intrekking van Richtlijn |
directive 90/314/CEE du Conseil » (ci-après : la directive (UE) | 90/314/EEG van de Raad » (hierna : de richtlijn (EU) 2015/2302) om in |
2015/2302). | het Belgische recht. |
Cette directive « a pour objet de contribuer au bon fonctionnement du | Die richtlijn « heeft tot doel bij te dragen aan de goede werking van |
marché intérieur et à la réalisation d'un niveau élevé de protection | de interne markt en de verwezenlijking van een hoog en zo uniform |
des consommateurs le plus uniforme possible en rapprochant certains | mogelijk niveau van consumentenbescherming door bepaalde aspecten van |
aspects des dispositions législatives, réglementaires et | |
administratives des Etats membres concernant les contrats entre | de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de lidstaten |
voyageurs et professionnels relatifs aux voyages à forfait et aux | inzake tussen reizigers en handelaren gesloten overeenkomsten |
prestations de voyage liées » (article 1er de la directive (UE) | betreffende pakketreizen en gekoppelde reisarrangementen onderling aan |
2015/2302). | te passen » (artikel 1 van de richtlijn (EU) 2015/2302). |
B.4.2. La disposition en cause constitue plus précisément la | B.4.2. De in het geding zijnde bepaling vormt meer bepaald de |
transposition de l'article 17 de la directive (UE) 2015/2302, intitulé | omzetting van artikel 17 van de richtlijn (EU) 2015/2302, met als |
« Effectivité et champ d'application de la protection contre | opschrift « Doeltreffendheid en reikwijdte van de bescherming bij |
l'insolvabilité », qui fait partie du chapitre V (« Protection contre | insolventie », dat deel uitmaakt van hoofdstuk V « Bescherming bij |
l'insolvabilité ») de la même directive. | insolventie » van dezelfde richtlijn. |
En vertu de l'article 17, paragraphe 1, « les Etats membres veillent à | Krachtens artikel 17, lid 1, « zorgen [de lidstaten] ervoor dat op hun |
ce que les organisateurs établis sur leur territoire fournissent une | |
garantie pour le remboursement de tous les paiements effectués par les | grondgebied gevestigde organisatoren zekerheid stellen voor de |
voyageurs ou en leur nom dans la mesure où les services concernés ne | terugbetaling van alle reeds door of namens reizigers betaalde |
sont pas exécutés en raison de l'insolvabilité des organisateurs. Si | bedragen voor zover de desbetreffende diensten als gevolg van de |
le transport des passagers est inclus dans le contrat de voyage à | insolventie van deze organisatoren niet worden verricht. Indien |
forfait, les organisateurs fournissent aussi une garantie pour le | personenvervoer in de pakketreisovereenkomst is inbegrepen, stellen de |
rapatriement des voyageurs. La continuation du forfait peut être | organisatoren ook zekerheid voor de repatriëring van de reizigers. Er |
proposée ». | kan worden aangeboden de pakketreis voort te zetten ». |
A ce sujet, les considérants 39, 40 et 41 de la directive (UE) | De overwegingen 39, 40 en 41 bij de richtlijn (EU) 2015/2302 vermelden |
2015/2302 mentionnent : | daaromtrent : |
« (39) Les Etats membres devraient veiller à ce que les voyageurs achetant un forfait soient totalement protégés contre l'insolvabilité de l'organisateur. Les Etats membres dans lesquels sont établis les organisateurs devraient veiller à ce que ceux-ci fournissent une garantie, en cas d'insolvabilité de l'organisateur, pour le remboursement de tous les paiements effectués par des voyageurs ou en leur nom et, dans la mesure où un forfait comprend le transport des passagers, pour le rapatriement des voyageurs. Cependant, il devrait être possible de proposer aux voyageurs la continuation du forfait. Tout en conservant leur pouvoir discrétionnaire quant à la manière dont la protection contre l'insolvabilité doit être assurée, les Etats membres devraient veiller à ce que la protection soit effective. Pour qu'une protection soit effective, il faut qu'elle s'applique dès que, du fait des problèmes de liquidités de l'organisateur, des services de voyage ne sont pas exécutés, ne seront pas exécutés ou ne le seront | « (39) De lidstaten dienen ervoor te zorgen dat reizigers die een pakketreis kopen, volledig tegen insolventie van de organisator zijn beschermd. De lidstaten waar organisatoren zijn gevestigd, dienen ervoor te zorgen dat deze de terugbetaling van alle door of namens de reizigers betaalde bedragen garanderen en, indien een pakketreis personenvervoer omvat, de repatriëring van reizigers in geval van insolventie van de organisatoren verzekeren. Het moet echter mogelijk zijn reizigers de voortzetting van de pakketreis aan te bieden. De lidstaten zijn vrij om te bepalen hoe zij de bescherming bij insolventie zullen regelen, maar zij dienen er wel op toe te zien dat de bescherming afdoende is. Doeltreffendheid houdt in dat de bescherming beschikbaar wordt zodra wegens de liquiditeitsproblemen van de organisator reisdiensten niet worden uitgevoerd, niet of |
qu'en partie, ou que des prestataires de services demandent aux | slechts ten dele zullen worden uitgevoerd, of ingeval de |
voyageurs de payer pour ces services. [...] | dienstverleners reizigers verplichten ervoor te betalen. [...] |
(40) Pour être effective, la protection contre l'insolvabilité devrait | (40) Om doeltreffend te zijn moet de bescherming bij insolventie de te |
couvrir les montants prévisibles de paiements sur lesquels se | voorziene bedragen van de betalingen waarop de insolventie van de |
répercutent l'insolvabilité de l'organisateur et, s'il y a lieu, les | organisator betrekking heeft, en, waar toepasselijk, de te voorziene |
coûts prévisibles de rapatriement. En d'autres termes, la protection | kosten voor repatriëring dekken. De bescherming dient dus toereikend |
devrait être suffisante pour couvrir tous les paiements prévisibles | te zijn voor alle te voorziene betalingen die door of namens reizigers |
effectués par les voyageurs ou pour leur compte en ce qui concerne les | worden verricht voor pakketreizen in het hoogseizoen, waarbij rekening |
forfaits en haute saison, compte tenu de la période écoulée entre la | wordt gehouden met het tijdsverloop tussen de ontvangst van de |
réception de ces paiements et la fin du voyage ou du séjour de | betaling en de uitvoering van de reis of vakantie, alsmede, waar van |
vacances, ainsi que, s'il y a lieu, les coûts prévisibles de | toepassing, met de te voorziene kosten voor repatriëring. Algemeen |
rapatriement. Cela signifiera d'une manière générale que la garantie | gesproken dient de zekerheid dus een voldoende hoog percentage van de |
doit couvrir un pourcentage suffisamment élevé du chiffre d'affaires | pakketreizenomzet van de organisator te bestrijken. Zij kan |
de l'organisateur en matière de forfaits et peut dépendre de facteurs | afhankelijk zijn van factoren zoals de soort verkochte pakketreis, |
tels que le type de forfaits vendus, y compris le mode de transport, | onder meer wat betreft de vervoerswijze of de reisbestemming, en van |
la destination de voyage et toute restriction légale ou des | eventuele wettelijke beperkingen of de toezeggingen van de organisator |
engagements de l'organisateur concernant les montants des prépaiements | inzake het bedrag aan vooruitbetalingen dat hij mag aanvaarden en het |
qu'il peut accepter et leur échelonnement avant le début de | tijdstip van de betaling daarvan vóór het begin van de pakketreis. |
l'exécution du forfait. Si la couverture nécessaire peut être calculée | Hoewel voor de berekening van de benodigde dekking kan worden |
sur la base des données commerciales les plus récentes, par exemple le | uitgegaan van de recentste bedrijfsgegevens, zoals de omzet van het |
chiffre d'affaires réalisé durant le dernier exercice, les | |
organisateurs devraient être tenus d'adapter la protection contre | laatste boekjaar, dienen de organisatoren verplicht te worden om bij |
l'insolvabilité en cas d'augmentation du risque, notamment une | verhoogd risico de bescherming bij insolventie aan te passen, onder |
augmentation sensible des ventes de forfaits. Toutefois, une | meer bij een aanmerkelijke stijging in de verkoop van pakketreizen. |
protection efficace contre l'insolvabilité ne devrait pas avoir à | Doeltreffende bescherming bij insolventie dient echter geen rekening |
tenir compte de risques extrêmement ténus, par exemple l'insolvabilité | te houden met zeer geringe risico's, bijvoorbeeld de gelijktijdige |
simultanée de plusieurs des principaux organisateurs, lorsqu'une telle | insolventie van verscheidene van de grootste organisatoren, wanneer |
couverture aurait une incidence disproportionnée sur le coût de la | dit de kosten van de bescherming onevenredig zou beïnvloeden en |
protection, entravant ainsi son efficacité. En pareil cas, la garantie | derhalve de doeltreffendheid ervan in de weg zou staan. In dergelijke |
relative aux remboursements peut être limitée. | gevallen kan de borgstelling voor terugbetalingen worden beperkt. |
(41) Compte tenu des différences dans les droits nationaux et dans la | (41) Gelet op de verschillen in het nationale recht en de nationale |
pratique qui s'appliquent aux parties à un contrat de voyage à forfait | gebruiken in verband met de partijen bij een pakketreisovereenkomst en |
et à la réception des paiements effectués par les voyageurs ou pour | het ontvangen van door of namens de reizigers verrichte betalingen, |
leur compte, les Etats membres devraient être autorisés à exiger des | dienen de lidstaten te kunnen voorschrijven dat de doorverkopers ook |
détaillants qu'ils souscrivent aussi une protection contre l'insolvabilité ». | voorzien in bescherming bij insolventie ». |
B.4.3. L'exposé des motifs de la loi du 21 novembre 2017 renvoie en | B.4.3. De memorie van toelichting van de wet van 21 november 2017 |
particulier au considérant 41, précité, de la directive (EU) 2015/2302 : | verwijst in het bijzonder naar de voormelde overweging 41 van de richtlijn (EU) 2015/2302 : |
« Les organisateurs doivent veiller à ce que le remboursement de tous | « Organisatoren moeten ervoor zorgen dat de terugbetaling wordt |
les paiements effectués par ou au nom des voyageurs soit garanti. | gewaarborgd van alle door of namens de reizigers betaalde bedragen. |
Lorsqu'un voyage à forfait comprend le transport des passagers, la | Wanneer een pakketreis passagiersvervoer omvat, dekt de zekerheid |
garantie couvre aussi le rapatriement des voyageurs en cas | eveneens de repatriëring van reizigers in geval van insolventie van de |
d'insolvabilité des organisateurs. La continuation du forfait peut | organisatoren. De voortzetting van de pakketreis mag ook aan de |
aussi être proposée aux voyageurs. | reizigers worden voorgesteld. |
Le considérant 41 de la directive stipule que les Etats membres | Overweging 41 van de richtlijn stelt dat lidstaten kunnen |
peuvent prescrire que les détaillants prévoient aussi une protection | |
en cas d'insolvabilité pour ce qui concerne les contrats de voyage à | voorschrijven dat de doorverkopers ook voorzien in bescherming bij |
forfait. Il est fait usage de cette possibilité dans le présent projet | insolventie voor wat betreft pakketreisovereenkomsten. Van die |
de loi. Par conséquent, le détaillant doit aussi veiller à ce que le | mogelijkheid wordt in dit wetsontwerp gebruik gemaakt. Bijgevolg moet |
voyageur soit protégé de son insolvabilité. Ceci profite au voyageur | ook de doorverkoper ervoor zorgen dat de reiziger in geval van zijn |
qui jouit d'une protection supplémentaire » (Doc. parl., Chambre, | insolventie is beschermd. Dit zorgt ervoor dat de reiziger extra |
2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 55). | bescherming geniet » (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 55). |
Lors de la discussion en commission de la Chambre, le ministre | Tijdens de bespreking in de Kamercommissie zette de bevoegde minister |
compétent a exposé, à ce sujet : | daarover uiteen : |
« Cet élément est important pour la protection des consommateurs. | « Omdat dit element voor de consumentenbescherming belangrijk is, gaat |
C'est pourquoi le projet de loi va au-delà de ce que propose la | het wetsontwerp verder dan de richtlijn. De optie wordt genomen op |
directive. L'option qui a été retenue l'a été à la demande de presque | vraag van bijna alle stakeholders, zowel bij de reissector als bij de |
toutes les parties concernées, que ce soient les consommateurs ou le | |
secteur des voyages. Les détaillants devront offrir aux voyageurs une | consumenten. Doorverkopers zullen bescherming moeten bieden aan de |
protection contre l'insolvabilité. En outre, les organisateurs de | reiziger voor het geval van insolventie. Bovendien zullen |
voyage et les détaillants qui vendent des services de voyage séparés | reisorganisatoren en doorverkopers die als tussenpersoon aparte |
en tant qu'intermédiaires devront veiller à ce que leur garantie | reisdiensten verkopen erover moeten waken dat hun waarborg voor |
contre l'insolvabilité couvre également ces ventes » (Doc. parl., | insolventie die verkopen dekt » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC |
Chambre, 2017-2018, DOC 54-2653/003, p. 6). | 54-2653/003, p. 6). |
Quant à la question préjudicielle | Ten aanzien van de prejudiciële vraag |
B.5. Selon la juridiction a quo, l'article 54 de la loi du 21 novembre | B.5. Volgens het verwijzende rechtscollege maakt artikel 54 van de wet |
2017 n'établit aucune distinction entre, d'une part, les détaillants | van 21 november 2017 geen onderscheid tussen, enerzijds, doorverkopers |
qui concluent en leur nom propre et pour leur propre compte des | die in eigen naam en voor eigen rekening pakketreisovereenkomsten |
contrats de voyage à forfait avec des voyageurs et, d'autre part, les | sluiten met reizigers en, anderzijds, doorverkopers die uitsluitend |
détaillants qui apportent des voyageurs à un organisateur-commettant | als handelsagent reizigers aanbrengen bij een organisator-principaal |
exclusivement en tant qu'agents commerciaux et qui prennent donc tout | en dus hoogstens verbintenissen aangaan in naam en voor rekening van |
au plus des engagements au nom et pour le compte de ce dernier. | die laatste. De bij die bepaling voorgeschreven verplichting om een |
L'obligation de fournir une garantie qu'impose cette disposition est | zekerheid te stellen is van toepassing op de beide categorieën van |
applicable aux deux catégories de détaillants. | doorverkopers. |
La juridiction a quo demande à la Cour si cette identité de traitement | Het verwijzende rechtscollege vraagt aan het Hof of die identieke |
est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | behandeling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
combinaison avec la liberté d'entreprendre. | in samenhang gelezen met de vrijheid van ondernemen. |
B.6.1. La partie défenderesse devant la juridiction a quo fait valoir | B.6.1. De verwerende partij voor het verwijzende rechtscollege voert |
que la disposition en cause fait également naître une identité de | aan dat de in het geding zijnde bepaling eveneens een identieke |
traitement à l'égard des détaillants établis en Belgique, selon qu'ils | behandeling in het leven roept van in België gevestigde doorverkopers, |
vendent des voyages à forfait qui sont composés par un organisateur | naargelang zij pakketreizen verkopen die zijn samengesteld door een |
belge ou néerlandais. Elle estime que cette disposition est dès lors | Belgische of een Nederlandse organisator. Zij is van mening dat die |
incompatible avec l'article 13 de la directive (UE) 2015/2302 et | bepaling daardoor onbestaanbaar is met artikel 13 van de richtlijn |
demande à la Cour de poser une question préjudicielle à ce sujet à la | (EU) 2015/2302 en verzoekt het Hof daaromtrent een prejudiciële vraag |
Cour de justice l'Union européenne. | te stellen aan het Hof van Justitie van de Europese Unie. |
B.6.2. Les parties devant la Cour ne peuvent modifier ou étendre la | B.6.2. De partijen voor het Hof mogen de draagwijdte van een |
portée d'une question préjudicielle. C'est en effet à la seule | prejudiciële vraag niet wijzigen of uitbreiden. Het komt immers alleen |
juridiction a quo qu'il appartient de décider quelles sont les | aan het verwijzende rechtscollege toe te oordelen welke prejudiciële |
questions préjudicielles qui doivent être posées à la Cour et de | vragen het aan het Hof dient te stellen en daarbij de omvang van de |
déterminer ainsi l'étendue de la saisine. | saisine te bepalen. |
L'examen de la question ne peut donc être étendu à la comparaison de | Het onderzoek van de vraag kan bijgevolg niet worden uitgebreid tot |
catégories de détaillants autres que celles qui sont mentionnées en | een vergelijking van andere categorieën van doorverkopers dan diegene |
B.5, ni au contrôle de la disposition en cause au regard de l'article | die in B.5 worden vermeld, noch tot een toetsing van de in het geding |
13 de la directive (UE) 2015/2302. Pour le même motif, il n'y a pas | zijnde bepaling aan artikel 13 van de richtlijn (EU) 2015/2302. Om |
lieu de poser à la Cour de justice la question préjudicielle suggérée | dezelfde reden is er geen aanleiding om de door de verwerende partij |
par la partie défenderesse devant la juridiction a quo. | voor het verwijzende rechtscollege gesuggereerde prejudiciële vraag |
aan het Hof van Justitie te stellen. | |
B.7.1. L'article 17, paragraphe 1, de la directive (UE) 2015/2302 | B.7.1. Artikel 17, lid 1, van de richtlijn (EU) 2015/2302 verplicht de |
oblige uniquement les Etats membres à veiller à ce que les | |
organisateurs de voyages à forfait fournissent une garantie qui joue | lidstaten slechts ervoor te zorgen dat de organisatoren van |
dans le cas où ils deviennent insolvables. Comme il est dit en B.4.2, | pakketreizen zekerheid stellen voor het geval dat zij insolvent |
le considérant 41 de la directive (UE) 2015/2302 dispose toutefois que | worden. Zoals is vermeld in B.4.2, bepaalt overweging 41 van de |
« les Etats membres [doivent] être autorisés à exiger des détaillants | richtlijn (EU) 2015/2302 evenwel dat « de lidstaten [dienen] te kunnen |
qu'ils souscrivent aussi une protection contre l'insolvabilité », « | voorschrijven dat de doorverkopers ook voorzien in bescherming bij |
compte tenu des différences dans les droits nationaux et dans la | insolventie », « gelet op de verschillen in het nationale recht en de |
pratique qui s'appliquent aux parties à un contrat de voyage à forfait | nationale gebruiken in verband met de partijen bij een |
et à la réception des paiements effectués par les voyageurs ou pour | pakketreisovereenkomst en het ontvangen van door of namens de |
leur compte ». Il ressort des travaux préparatoires mentionnés en | reizigers verrichte betalingen ». Uit de in B.4.3 vermelde |
B.4.3 que le législateur a voulu faire usage de cette possibilité. | parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever gebruik heeft |
willen maken van die mogelijkheid. | |
B.7.2. Il appartient à la Cour, dans les limites de la latitude qu'une | B.7.2. Het staat aan het Hof om, binnen de beleidsruimte die een |
directive laisse aux Etats membres, de contrôler la transposition de | richtlijn aan de lidstaten laat, de omzetting ervan te toetsen aan de |
cette dernière au regard des dispositions dont la Cour peut garantir | bepalingen waarvan het de inachtneming vermag te waarborgen. De |
le respect. En effet, la circonstance qu'une directive laisse une | omstandigheid dat een richtlijn aan de lidstaten enige beleidsruimte |
certaine latitude aux Etats membres, comme c'est le cas de la | toekent, zoals dat het geval is voor de mogelijkheid om naast de |
possibilité d'obliger, en plus des organisateurs, les détaillants de | organisatoren ook de doorverkopers van pakketreizen te verplichten om |
voyages à forfait à prévoir une protection en cas d'insolvabilité, ne | te voorzien in een bescherming bij insolventie, ontslaat de wetgever |
dispense pas le législateur de l'obligation de respecter les | immers niet van zijn verplichting om de grondwetsbepalingen te |
dispositions constitutionnelles. | eerbiedigen. |
Néanmoins, lors de ce contrôle, la Cour doit tenir compte des | Niettemin dient het Hof bij die toetsing rekening te houden met de |
objectifs de la directive concernée et du principe du plein effet du | doelstellingen van de betrokken richtlijn en met het beginsel van de |
droit de l'Union européenne. | volle werking van het Europees Unierecht. |
B.8.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.8.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par | berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich |
ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans | overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van |
qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de | de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, |
personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure | op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke |
critiquée, sont essentiellement différentes. | verantwoording bestaat. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.8.2. La liberté d'entreprendre, visée par l'article II.3 du Code de | B.8.2. De vrijheid van ondernemen, bedoeld in artikel II.3 van het |
droit économique, doit s'exercer « dans le respect des traités | Wetboek van economisch recht, moet worden uitgeoefend « met |
inachtneming van de in België van kracht zijnde internationale | |
internationaux en vigueur en Belgique, du cadre normatif général de | verdragen, van het algemeen normatief kader van de economische unie en |
l'union économique et de l'unité monétaire tel qu'établi par ou en | de monetaire eenheid zoals vastgesteld door of krachtens de |
vertu des traités internationaux et de la loi » (article II.4 du même | internationale verdragen en de wet » (artikel II.4 van hetzelfde |
Code). La liberté d'entreprendre doit par conséquent être lue en | Wetboek). De vrijheid van ondernemen dient derhalve in samenhang te |
combinaison avec les dispositions de droit de l'Union européenne | worden gelezen met de toepasselijke bepalingen van het Unierecht, |
applicables, ainsi qu'avec l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi | alsook met artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van 8 |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, au regard | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, waaraan het Hof, als |
duquel la Cour peut effectuer directement un contrôle, s'agissant | bevoegdheidverdelende regel, rechtstreeks vermag te toetsen. Ten |
d'une règle répartitrice de compétences. Enfin, la liberté | slotte wordt de vrijheid van ondernemen eveneens gewaarborgd door |
d'entreprendre est également garantie par l'article 16 de la Charte | artikel 16 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. |
des droits fondamentaux de l'Union européenne. | Het Hof is derhalve bevoegd om de in het geding zijnde bepaling te |
Par conséquent, la Cour est compétente pour contrôler la disposition | |
en cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
combinaison avec la liberté d'entreprendre. | gelezen met de vrijheid van ondernemen. |
B.8.3. La liberté d'entreprendre ne peut être conçue comme une liberté | B.8.3. De vrijheid van ondernemen kan niet als een absolute vrijheid |
absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que le législateur compétent | worden opgevat. Zij belet niet dat de bevoegde wetgever de economische |
règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Celui-ci | bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. Deze zou pas |
n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté | onredelijk optreden indien hij de vrijheid van ondernemen zou beperken |
d'entreprendre sans aucune nécessité ou si cette limitation était | zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking |
disproportionnée au but poursuivi. | onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. |
B.9. Il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.4.3 que | B.9. Uit de in B.4.3 vermelde parlementaire voorbereiding blijkt dat |
l'extension de l'obligation de fournir une garantie en cas | de uitbreiding van de verplichting om een zekerheid te stellen bij |
d'insolvabilité vise à renforcer l'effectivité de la protection | insolventie, bedoeld is om de doeltreffendheid van de bescherming van |
offerte aux voyageurs. Cet objectif est légitime. | de reizigers te versterken. Die doelstelling is legitiem. |
B.10.1. Au regard de cet objectif, il est pertinent de soumettre tous | B.10.1. Ten aanzien van die doelstelling is het pertinent om alle in |
les détaillants établis en Belgique à une obligation de garantie, | België gevestigde doorverkopers aan een zekerheidsplicht te |
indépendamment de la question de savoir s'ils concluent des contrats | |
de voyage à forfait en leur nom propre et pour leur propre compte ou | onderwerpen, ongeacht of zij in eigen naam en voor eigen rekening |
s'ils travaillent uniquement comme agents commerciaux et prennent donc | pakketreisovereenkomsten sluiten dan wel slechts als handelsagent |
des engagements avec le voyageur tout au plus au nom et pour le compte | optreden en dus hoogstens in naam en voor rekening van de |
de l'organisateur-commettant. | organisator-principaal verbintenissen aangaan met de reiziger. |
B.10.2. L'insolvabilité et l'interruption corrélative des activités du | B.10.2. De insolventie en de daarmee gepaard gaande stopzetting van de |
détaillant qui apporte uniquement en tant qu'agent commercial des | activiteiten van de doorverkoper die slechts als handelsagent |
voyageurs à un organisateur peuvent en effet également comporter des | reizigers aanbrengt bij een organisator, kunnen immers eveneens |
risques pour le voyageur. Il n'est pas exclu qu'un tel détaillant | risico's met zich meebrengen voor de reiziger. Het is niet uitgesloten |
reçoive lui aussi des paiements du voyageur et que ce ne soit qu'à | dat ook een dergelijke doorverkoper betalingen ontvangt van de |
l'expiration d'un certain laps de temps qu'il reverse, partiellement | reiziger en dat hij de ontvangen bedragen pas na het verstrijken van |
ou non, les paiements reçus à l'organisateur ou à un autre prestataire | een bepaalde periode, al dan niet gedeeltelijk, zal doorstorten aan de |
de services de voyages. En outre, les obligations relatives à | organisator of een andere reisdienstverlener. Daarenboven gelden de |
l'élaboration et à l'exécution du voyage à forfait que la loi du 21 | verplichtingen met betrekking tot de totstandkoming en de uitvoering |
novembre 2017 impose aux détaillants sont applicables indépendamment | van de pakketreis die de wet van 21 november 2017 oplegt aan de |
de la nature de la relation contractuelle avec le voyageur. | doorverkopers, ongeacht de aard van de contractuele verhouding met de |
Ainsi, le voyageur peut exiger du détaillant le remboursement des | reiziger. Zo kan de reiziger van de doorverkoper de terugbetaling eisen van |
frais, redevances et autres coûts supplémentaires dont il n'a pas été | bijkomende vergoedingen, toeslagen en andere kosten waarover hij |
informé au préalable (article 9 de la loi du 21 novembre 2017, voy. | vooraf niet werd geïnformeerd (artikel 9 van de wet van 21 november |
aussi Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 32). Par | 2017, zie ook Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 32). |
ailleurs, le voyageur peut toujours adresser des messages, demandes ou | Daarnaast kan de reiziger steeds berichten, verzoeken of klachten in |
plaintes relatifs à l'exécution du voyage à forfait au détaillant, qui | verband met de uitvoering van de pakketreis richten tot de |
doit transmettre ces messages, demandes ou plaintes à l'organisateur | doorverkoper, die zulks zonder onnodige vertraging dient door te geven |
sans retard excessif (article 41 de la loi du 21 novembre 2017). Le | aan de organisator (artikel 41 van de wet van 21 november 2017). De |
détaillant peut dès lors rester la principale personne de contact pour | doorverkoper kan bijgevolg de voornaamste contactpersoon voor de |
le voyageur, même s'il n'est pas partie au contrat de voyage à | reiziger blijven, zelfs al is hij geen partij bij de |
forfait. Lorsque l'organisateur est établi en dehors de l'Espace | pakketreisovereenkomst. Wanneer de organisator buiten de Europese |
économique européen, il est en outre possible que certaines | Economische Ruimte is gevestigd, is het bovendien mogelijk dat |
obligations relatives à l'exécution du voyage à forfait et en matière | bepaalde verplichtingen inzake de uitvoering van de pakketreis en |
de réduction de prix et de dédommagement soient applicables aux | inzake prijsvermindering en schadevergoeding van toepassing zijn op de |
détaillants (articles 33 et 47 de la loi du 21 novembre 2017). | doorverkoper (artikelen 33 en 47 van de wet van 21 november 2017). |
B.10.3. De manière plus générale, le secteur des voyages à forfait, | B.10.3. Meer in het algemeen wordt de sector van de pakketreizen, |
comme l'observe également l'ASBL « Vereniging Vlaamse Reisbureaus », | zoals ook de vzw « Vereniging Vlaamse Reisbureaus » opmerkt, |
est caractérisé par une grande diversité de procédures et de canaux de | gekenmerkt door een grote diversiteit aan boekingsprocedures en |
réservations, impliquant souvent plusieurs parties en des qualités | -kanalen, waarbij vaak meerdere partijen met verschillende |
diverses. En particulier, « l'internet est devenu, à côté des canaux | hoedanigheden zijn betrokken. In het bijzonder wordt « het internet |
de distribution traditionnels, un outil de plus en plus important pour | [...], naast de traditionele distributiekanalen, een steeds |
l'offre et la vente de services de voyage » (Doc. parl., Chambre, | belangrijker medium voor het aanbieden of verkopen van reisdiensten » |
2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 4). Eu égard à la confusion que cette | (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 4). Gelet op de |
situation peut engendrer chez le voyageur, le législateur peut en | verwarring die daardoor kan ontstaan bij de reiziger, mag de wetgever, |
principe, dans les limites de la latitude que lui laisse la directive | binnen de beleidsruimte die de richtlijn (EU) 2015/2302 hem laat, in |
(UE) 2015/2302, opter pour une approche uniforme en matière de | beginsel opteren voor een uniforme aanpak inzake de bescherming bij |
protection en cas d'insolvabilité. Une telle approche contribue non | insolventie. Zulks draagt niet alleen bij tot een ruime bescherming |
seulement à une protection étendue du voyageur, mais aussi à la | van de reiziger, maar ook tot de rechtszekerheid en de |
sécurité juridique et à la prévisibilité de la réglementation. | voorspelbaarheid van de regeling. |
B.11.1. La disposition en cause ne produit enfin pas d'effets | B.11.1. De in het geding zijnde bepaling heeft ten slotte geen |
disproportionnés. Il n'apparaît pas que l'obligation, en tant que | onevenredige gevolgen. Het blijkt niet dat de verplichting, als |
telle, de fournir une garantie en ce qui concerne les matières | dusdanig, om een zekerheid te stellen voor de in die bepaling |
énumérées dans cette disposition rende impossible ou excessivement | opgesomde aangelegenheden, het onmogelijk of buitensporig moeilijk |
difficile l'exercice des activités du détaillant. | maakt voor een doorverkoper om zijn activiteiten uit te oefenen. |
B.11.2. Pour le surplus, il appartient au Roi, conformément à | B.11.2. Voor het overige staat het, overeenkomstig artikel 60 van de |
l'article 60 de la loi du 21 novembre 2017, de déterminer la forme et | wet van 21 november 2017, aan de Koning om de vorm en de voorwaarden |
les conditions auxquelles cette garantie doit répondre. Comme il est | te bepalen waaraan de zekerheid dient te voldoen. Zoals is vermeld in |
dit en B.3.3, le Roi a, en exécution de cette disposition, pris | B.3.3, heeft de Koning ter uitvoering van die bepaling het koninklijk |
l'arrêté royal du 29 mai 2018, dont l'article 3 dispose que la | besluit van 29 mei 2018 genomen, waarvan artikel 3 bepaalt dat de |
garantie est fournie « par un contrat d'assurance souscrit auprès | zekerheid wordt « gesteld door een verzekeringsovereenkomst aangegaan |
d'une entreprise d'assurance autorisée à effectuer de telles | bij een verzekeringsonderneming die gemachtigd is om dergelijke |
opérations ». | verrichtingen uit te oefenen ». |
La Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la manière dont le | Het Hof is niet bevoegd om uitspraak te doen over de wijze waarop de |
Roi a exercé les habilitations qui Lui ont été conférées par le | Koning de Hem door de wetgever toegekende machtigingen heeft |
législateur. Lorsqu'un législateur délègue, il faut supposer, sauf | uitgeoefend. Wanneer een wetgever een machtiging verleent, moet worden |
indication contraire, qu'il entend exclusivement habiliter le délégué | aangenomen - behoudens aanwijzingen in de tegenovergestelde zin - dat |
à faire de son pouvoir un usage conforme à la Constitution. C'est au | hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid verleent om die machtiging aan |
juge compétent qu'il appartient de vérifier si le choix effectué dans | te wenden in overeenstemming met de Grondwet. Het staat aan de |
l'arrêté royal du 29 mai 2018 de concrétiser la garantie sous la forme | bevoegde rechter na te gaan of de bij het koninklijk besluit van 29 |
d'un contrat d'assurance, ainsi que les conditions d'assurance fixées | mei 2018 gemaakte keuze voor een verzekeringsovereenkomst als vorm van |
de zekerheid, alsook de bij dat besluit vastgestelde | |
par cet arrêté, limitent ou non de manière disproportionnée la liberté | verzekeringsvoorwaarden al dan niet de vrijheid van ondernemen op |
d'entreprendre. | onevenredige wijze beperken. |
Au demeurant, rien ne semble empêcher de prendre en considération, | Overigens lijkt niets te beletten dat bij het bepalen van de |
lors de la détermination de la prime d'assurance, les risques | verzekeringspremie rekening wordt gehouden met de reële financiële |
financiers réels susceptibles d'être causés par l'insolvabilité du | risico's die de insolventie van de betrokken doorverkoper met zich kan |
détaillant concerné, compte tenu de son chiffre d'affaires et de son | meebrengen, gelet op zijn omzet en op zijn concrete rol bij de |
rôle concret dans l'élaboration et dans l'exécution des voyages à | totstandkoming en de uitvoering van de pakketreizen die hij verkoopt. |
forfait qu'il vend. Par ailleurs, l'article 5 de l'arrêté royal du 29 | Daarnaast laat artikel 5 van het koninklijk besluit van 29 mei 2018 de |
mai 2018 autorise l'assureur à dispenser de certaines conditions | verzekeraar toe om vennootschappen waarvan het aantal werknemers, de |
d'assurance les sociétés dont le nombre de travailleurs, le chiffre | jaaromzet en/of het balanstotaal beperkt zijn, de zogenaamde « |
d'affaires annuel et/ou le bilan total sont limités, ce qu'on appelle | microvennootschappen », vrij te stellen van bepaalde |
les « microsociétés ». | verzekeringsvoorwaarden. |
B.12. La circonstance que le législateur, comme le présume la | B.12. De omstandigheid dat de wetgever, zoals het verwijzende |
juridiction a quo, aurait pu également opter pour un régime de comptes | rechtscollege veronderstelt, ook zou kunnen hebben opteren voor een |
tiers, par analogie à l'article 3.37 du Code civil, au lieu d'une | regeling met een kwaliteitsrekening, naar analogie met artikel 3.37 |
obligation de garantie ne conduit pas à une autre conclusion. Il | van het Burgerlijk Wetboek, in plaats van voor een zekerheidsplicht |
appartient en principe au législateur de choisir la réglementation | leidt niet tot een andere conclusie. Het staat in beginsel aan de |
qu'il juge la plus efficace pour protéger le voyageur contre | wetgever de regeling te kiezen die hij het meest doeltreffend acht om |
l'insolvabilité du détaillant. Comme il est dit en B.10.3, une | de reiziger te beschermen tegen de insolventie van de doorverkoper. |
approche uniforme en matière de protection en cas d'insolvabilité, | Zoals is vermeld in B.10.3, draagt een uniforme aanpak inzake de |
dans laquelle la même obligation de garantie s'applique tant aux | bescherming bij insolventie, waarbij dezelfde zekerheidsplicht geldt |
organisateurs qu'aux détaillants de voyages à forfait, contribue en | voor zowel de organisatoren als de doorverkopers van pakketreizen, |
outre à la sécurité juridique et à la prévisibilité de la | bovendien bij tot de rechtszekerheid en de voorspelbaarheid van de |
réglementation. | regeling. |
B.13. L'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 est compatible avec | B.13. Artikel 54 van de wet van 21 november 2017 is bestaanbaar met de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
liberté d'entreprendre. | vrijheid van ondernemen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de | Artikel 54 van de wet van 21 november 2017 « betreffende de verkoop |
voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de services de | van pakketreizen, gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten » |
voyage » ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
combinaison avec la liberté d'entreprendre. | gelezen met de vrijheid van ondernemen. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 juin 2023. | op 22 juni 2023. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |