← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 149/2022 du 17 novembre 2022 Numéro du rôle : 7591 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 444 et 445 du Code des impôts sur les revenus 1992,
posée par le Tribunal de première instance du Luxembourg, La
Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 149/2022 du 17 novembre 2022 Numéro du rôle : 7591 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 444 et 445 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance du Luxembourg, La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 149/2022 van 17 november 2022 Rolnummer 7591 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 444 en 445 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Luxemburg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 149/2022 du 17 novembre 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 149/2022 van 17 november 2022 |
Numéro du rôle : 7591 | Rolnummer 7591 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 444 et 445 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 444 en 445 |
du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de |
première instance du Luxembourg, division de Marche-en-Famenne. | Rechtbank van eerste aanleg Luxemburg, afdeling Marche-en-Famenne. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Giet, J. Moerman, D. Pieters, E. Bribosia et W. Verrijdt, assistée du | rechters T. Giet, J. Moerman, D. Pieters, E. Bribosia en W. Verrijdt, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. Nihoul, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 19 mai 2021, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij vonnis van 19 mei 2021, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 2 juin 2021, le Tribunal de première instance du | Hof is ingekomen op 2 juni 2021, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
Luxembourg, division de Marche-en-Famenne, a posé la question | Luxemburg, afdeling Marche-en-Famenne, de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« Les articles 444 et 445 du C.I.R. 1992 violent-ils les articles 10, | « Schenden de artikelen 444 en 445 van het WIB 1992 de artikelen 10, |
11, 16 et 172 de la Constitution lus en combinaison avec l'article 1er | 11, 16 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van |
du Protocole additionnel n° 1 à la Convention européenne des droits de | het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
l'homme et l'article 4 du Protocole n° 7 à cette même Convention, dans | rechten van de mens en artikel 4 van het Protocol nr. 7 bij datzelfde |
la mesure où ils permettent à l'administration fiscale de sanctionner, | Verdrag, in zoverre zij de belastingadministratie toelaten, enerzijds, |
d'une part, l'absence de dépôt d'une déclaration d'impôt d'une amende | de niet-indiening van een belastingaangifte te bestraffen met een |
dont le montant fixe varie entre 50,00 EUR et 1.250,00 EUR et, d'autre | geldboete waarvan het vaste bedrag varieert tussen 50,00 euro en 1 |
part, en appliquant, dans le cadre de la procédure d'imposition | 250,00 euro en, anderzijds, door, in het kader van de procedure van de |
d'office qui trouve son origine dans l'absence de dépôt de | aanslag van ambtswege die haar oorsprong vindt in de niet-indiening |
déclaration, un accroissement de 10 % à 200 % des revenus non déclarés | van de aangifte, een verhoging van 10 % tot 200 % van de |
? ». | niet-aangegeven inkomsten toe te passen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 444 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après | B.1.1. Artikel 444 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
: le CIR 1992), tel qu'il est applicable dans l'affaire devant la | (hierna : het WIB 1992), zoals het van toepassing is in de zaak voor |
juridiction a quo, dispose : | het verwijzende rechtscollege, bepaalt : |
« En cas d'absence de déclaration ou en cas de déclaration incomplète | « Bij niet-aangifte of in geval van onvolledige of onjuiste aangifte, |
ou inexacte, les impôts dus sur la portion des revenus non déclarés, | worden de op het niet aangegeven inkomstengedeelte verschuldigde |
déterminés avant toute imputation de précomptes, de crédits d'impôt, | belastingen, bepaald voor enige verrekening van de voorheffingen, de |
de quotité forfaitaire d'impôt étranger et de versements anticipés, | belastingkredieten, het forfaitair gedeelte van de buitenlandse |
belasting en de voorafbetalingen, vermeerderd met een | |
sont majorés d'un accroissement d'impôt fixé d'après la nature et la | belastingverhoging die wordt bepaald naar gelang van de aard en de |
gravité de l'infraction, selon une échelle dont les graduations sont | ernst van de overtreding, volgens een schaal waarvan de trappen door |
déterminées par le Roi et allant de 10 p.c. à 200 p.c. des impôts dus | de Koning worden vastgesteld en gaande van 10 pct. tot 200 pct. van de |
op het niet aangegeven inkomstengedeelte verschuldigde belastingen. | |
sur la portion des revenus non déclarés. | Bij ontstentenis van kwade trouw kan worden afgezien van het minimum |
En l'absence de mauvaise foi, il peut être renoncé au minimum de 10 | van 10 pct. belastingverhoging. |
p.c. d'accroissement. | Het totaal van de op het niet aangegeven inkomstengedeelte |
Le total des impôts dus sur la portion des revenus non déclarés et de | verschuldigde belastingen en de belastingverhogingen mag niet hoger |
l'accroissement d'impôt ne peut dépasser le montant des revenus non | zijn dan het bedrag van de niet aangegeven inkomsten. |
déclarés. L'accroissement ne s'applique que si les revenus non déclarés | De verhoging wordt slechts toegepast wanneer de niet aangegeven |
atteignent 2 500 EUR. | inkomsten 2.500 EUR bereiken. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. L'échelle des accroissements prévue par l'article 444 du CIR | B.1.2. De schaal van verhogingen waarin artikel 444 van het WIB 1992 |
1992 a été établie par l'article 225 de l'arrêté royal du 27 août 1993 | voorziet, is door artikel 225 van het koninklijk besluit van 27 |
augustus 1993 « tot uitvoering van het Wetboek van de | |
« d'exécution du Code des impôts sur les revenus 1992 » (ci-après : | inkomstenbelastingen 1992 » (hierna : het KB/WIB 1992) als volgt |
l'AR/CIR 1992) comme suit : | vastgesteld : |
Nature des infractions | Aard van de overtredingen |
Accroissements | Verhogingen |
A. | A. |
Absence de déclaration due à des circonstances indépendantes de la | Niet-aangifte te wijten aan omstandigheden onafhankelijk van de wil |
volonté du contribuable : | van de belastingplichtige : |
Néant | Nihil |
B. | B. |
Absence de déclaration sans intention d'éluder l'impôt : | Niet-aangifte zonder het opzet de belasting te ontduiken : |
- 1ère infraction (compte non tenu des absences de déclaration visées | - 1e overtreding (zonder inachtneming van de in A vermelde gevallen |
sub A) : | van niet-aangifte) : |
- 2e infraction : | - 2e overtreding : |
- 3e infraction : | - 3e overtreding : |
A partir de la 4e infraction, les infractions de cette nature sont | Vanaf de 4e overtreding worden de overtredingen van deze aard bij C |
classées sub C et sanctionnées comme telles. | ingedeeld en als zodanig bestraft. |
10 p.c. | 10 pct. |
20 p.c. | 20 pct. |
30 p.c. | 30 pct. |
C. | C. |
Absence de déclaration avec intention d'éluder l'impôt : | Niet-aangifte met het opzet de belasting te ontduiken : |
- 1ère infraction : | - 1e overtreding : |
- 2e infraction : | - 2e overtreding : |
- 3e infraction et infractions suivantes : | - 3e overtreding en volgende overtredingen : |
50 p.c. | 50 pct. |
100 p.c. | 100 pct. |
200 p.c. | 200 pct. |
D. | D. |
Absence de déclaration accompagnée soit d'une inexactitude ou omission | Niet-aangifte gepaard gaande met ofwel onjuistheid of verwijzing door |
par faux ou d'un usage de faux au cours de la vérification de la | valsheid of gebruik van valse stukken tijdens de verificatie van de |
situation fiscale, soit d'une corruption ou d'une tentative de | belastingtoestand, ofwel met een omkoping of een poging tot omkopen |
corruption de fonctionnaire : | van ambtenaren : |
dans tous les cas : | in alle gevallen : |
200 p.c. | 200 pct. |
B.2.1. L'impôt constitue un prélèvement pratiqué par voie d'autorité | B.2.1. De belasting is een heffing die door de Staat gezagshalve wordt |
par l'Etat. Il est inscrit au budget de ce dernier et ne constitue pas | opgelegd. Zij wordt op zijn begroting ingeschreven en is niet de |
la contrepartie d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du | tegenprestatie voor een dienst die door de overheid wordt geleverd ten |
redevable considéré isolément. | voordele van de afzonderlijk beschouwde heffingsplichtige. |
Quant à l'accroissement d'impôt, il ressort tant du texte même de | Wat de belastingverhoging betreft, blijkt zowel uit de tekst van |
l'article 444 du CIR 1992 que des travaux préparatoires relatifs aux | artikel 444 van het WIB 1992 zelf, als uit de parlementaire |
dispositions législatives qui en sont à l'origine que le législateur | voorbereiding van de wetsbepalingen die aan de oorsprong ervan liggen, |
visait à établir une sanction administrative afin de prévenir et de | dat de wetgever een administratieve sanctie heeft willen instellen om |
réprimer la fraude qui découlerait de l'absence de déclaration fiscale | de fraude te voorkomen en te bestraffen die zou voortvloeien uit de |
ou du caractère incomplet ou inexact de la déclaration. Ces situations | niet-aangifte of uit het onvolledige of onjuiste karakter van de |
sont en effet de nature à entraîner, pour l'administration fiscale, un | aangifte. Die situaties kunnen voor de belastingadministratie immers |
risque supplémentaire de ne pas recouvrer le juste impôt et la | een extra risico inhouden dat de correcte belasting niet wordt geïnd, |
nécessité de consacrer des moyens financiers et des ressources | alsook met zich meebrengen dat financiële en menselijke middelen |
humaines en vue d'opérer les vérifications nécessaires à cette juste | moeten worden ingezet om de vereiste controles met het oog op een |
perception. | correcte inning uit te voeren. |
B.2.2. Il résulte des dispositions citées en B.1.1 et B.1.2 que | B.2.2. Uit de in B.1.1 en B.1.2 aangehaalde bepalingen vloeit voort |
l'accroissement d'impôt est calculé, d'une part, en fonction de la | dat de belastingverhoging wordt bepaald, enerzijds, rekening houdend |
nature et de la gravité de l'infraction, lesquelles définissent le | met de aard en de ernst van de overtreding, die het percentage van de |
pourcentage de l'accroissement et, d'autre part, en fonction de son | verhoging definiëren, en, anderzijds, naar gelang van de grondslag |
assiette, laquelle dépend de l'impôt dû sur la portion des revenus non | ervan, die afhangt van de belasting die verschuldigd is op het |
déclarés. | niet-aangegeven inkomstengedeelte. |
B.3.1. L'article 445 du CIR 1992, tel qu'il est applicable dans | B.3.1. Artikel 445 van het WIB 1992, zoals het van toepassing is in de |
l'affaire devant la juridiction a quo, dispose : | zaak voor het verwijzende rechtscollege, bepaalt : |
« Le fonctionnaire délégué par le directeur régional peut appliquer | « De door de gewestelijke directeur gemachtigde ambtenaar kan een |
pour toute infraction aux dispositions du présent Code, ainsi que des | |
arrêtés pris pour leur exécution, une amende de 50 euros à 1.250 | geldboete van 50 EUR tot 1.250 EUR opleggen voor iedere overtreding |
euros. Le Roi fixe l'échelle des amendes administratives et règle les | van de bepalingen van dit Wetboek, evenals van de ter uitvoering ervan genomen besluiten. |
modalités d'application de celles-ci. | De Koning legt de schaal van de administratieve geldboetes vast en |
Cette amende est établie et recouvrée suivant les règles applicables | regelt hun toepassingsmodaliteiten. |
en matière d'impôt des personnes physiques. | Deze geldboete wordt gevestigd en ingevorderd volgens de regelen die |
van toepassing zijn inzake personenbelasting. | |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. L'échelle des amendes prévue par l'article 445 du CIR 1992 a | B.3.2. De in artikel 445 van het WIB 1992 bedoelde schaal van de |
été établie par l'article 229/1 de l'AR/CIR 1992 comme suit : | geldboetes werd bij artikel 229/1 van het KB/WIB 1992 als volgt |
vastgesteld : | |
Nature des infractions | Aard van de overtredingen |
Amende administrative | Geldboete |
A. | A. |
Infraction due à des circonstances indépendantes de la volonté du | Overtreding ten gevolge van omstandigheden onafhankelijk van de wil |
contribuable : | van de belastingplichtige : |
Néant | Nihil |
B. | B. |
Infraction non imputable à la mauvaise foi ou à l'intention d'éluder | Overtreding niet toe te schrijven aan kwade trouw of aan het opzet de |
l'impôt : | belasting te ontduiken : |
- 1ère infraction : | - 1e overtreding : |
- 2e infraction : | - 2e overtreding : |
- 3e infraction : | - 3e overtreding : |
- 4e infraction | - 4e overtreding : |
- infractions suivantes : | - Volgende overtredingen : |
50,00 EUR | 50,00 EUR |
125,00 EUR | 125,00 EUR |
250,00 EUR | 250,00 EUR |
625,00 EUR | 625,00 EUR |
1 250,00 EUR | 1.250,00 EUR |
C. | C. |
Infraction due à la mauvaise foi ou à l'intention d'éluder l'impôt (y | Overtreding toe te schrijven aan kwade trouw of aan het opzet de |
compris la remise de déclarations volontairement incomplètes ou | belasting te ontduiken (daaronder begrepen het indienen van vrijwillig |
inexactes) : | onvolledige of onjuiste aangiften) : |
1 250,00 EUR | 1.250,00 EUR |
B.4. L'article 445 du CIR 1992 a aussi été introduit pour inciter le contribuable à déposer sa déclaration dans les conditions et les délais légaux impartis. Les travaux préparatoires à l'origine de cet article mentionnent : « En fait de sanctions administratives, la législation relative aux impôts sur les revenus ne connaît que l'accroissement; à l'encontre de la plupart des autres lois d'impôts, elle ignore les amendes administratives. Cependant, l'administration doit pouvoir faire respecter les nombreuses obligations que les lois fiscales mettent à charge tant des tiers que des contribuables. Elle doit pouvoir réagir devant l'inertie, la négligence, la mauvaise volonté de ses débiteurs. L'infraction matérielle doit pouvoir être punie. Dès lors et compte tenu de l'expérience plus que centenaire acquise par l'administration de l'enregistrement et des domaines où le système des amendes administratives a donné d'excellents résultats, le | B.4. Artikel 445 van het WIB 1992 is ook ingevoerd om de belastingplichtige aan te moedigen zijn aangifte in te dienen onder de opgelegde wettelijke voorwaarden en binnen de opgelegde wettelijke termijnen. De parlementaire voorbereiding die aan de basis van dat artikel ligt, vermeldt : « Inzake administratieve sancties, kent de wetgeving betreffende de inkomstenbelastingen slechts belastingverhogingen; in tegenstelling met de meeste andere belastingwetten kent zij geen administratieve boeten. Nochtans moet de administratie in staat zijn de [veelvuldige] verplichtingen te doen naleven die de fiscale wetten aan de belastingplichtigen en aan derden opleggen. Zij moet kunnen reageren tegen het lijdelijk verzet, de nalatigheid, de slechte wil van haar schuldenaars. De materiële overtreding moet gestraft kunnen worden. Daarom, en in acht genomen de meer dan honderdjarige ondervinding opgedaan door de administratie der registratie en domeinen, waar het stelsel der administratieve boeten uitstekende resultaten heeft opgeleverd, stelt de Regering voor dit stelsel tot de directe |
Gouvernement propose d'étendre ce système aux impôts directs » (Doc. | belastingen uit te breiden » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, |
parl., Chambre, 1961-1962, n° 264/1, p. 114). | p. 114). |
Cette amende peut donc sanctionner, entre autres, le seul fait de ne | Die geldboete kan dus met name het loutere feit bestraffen dat de |
pas avoir introduit une déclaration dans le délai légal, sans pour | aangifte niet binnen de wettelijke termijn is ingediend, zonder |
autant tenir compte de l'importance des revenus non déclarés. | daarbij rekening te houden met de omvang van de niet-aangegeven |
B.5. Il ressort de la motivation du jugement a quo que la question | inkomsten. B.5. Uit de motivering van het verwijzingsvonnis blijkt dat de |
préjudicielle porte en substance sur la compatibilité des dispositions | prejudiciële vraag in wezen betrekking heeft op de bestaanbaarheid van |
en cause avec les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, lus en | de in het geding zijnde bepalingen met de artikelen 10, 11 en 172 van |
combinaison avec l'article 4 du Protocole n° 7 à la Convention | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 4 van het Protocol nr. 7 |
européenne des droits de l'homme en ce qu'il contient le principe non bis in idem. La Cour examine la question en ce sens. B.6.1. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle est irrecevable en ce qu'elle s'abstient d'identifier les catégories de personnes à comparer. B.6.2. Lorsqu'est invoquée une violation du principe d'égalité et de non-discrimination, il faut en règle générale préciser quelles sont les catégories de personnes qui sont comparées et en quoi la disposition en cause entraîne une différence de traitement qui serait discriminatoire. Toutefois, lorsqu'une violation du principe d'égalité et de non-discrimination est alléguée en combinaison avec un autre droit fondamental, le cas échéant résultant d'une convention internationale liant la Belgique, il suffit de préciser en quoi ce droit fondamental | bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens in zoverre dat het beginsel non bis in idem bevat. Het Hof onderzoekt de vraag in die zin. B.6.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag onontvankelijk is in zoverre de te vergelijken categorieën van personen niet erin worden geïdentificeerd. B.6.2. Wanneer een schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt aangevoerd, moet in de regel worden gepreciseerd welke categorieën van personen met elkaar moeten worden vergeleken en in welk opzicht de in het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling teweegbrengt dat discriminerend zou zijn. Wanneer echter een schending wordt aangevoerd van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in samenhang gelezen met een ander grondrecht, dat in voorkomend geval voortvloeit uit een internationaal verdrag dat België bindt, volstaat het te preciseren in welk opzicht |
est violé. La catégorie de personnes pour lesquelles ce droit | dat grondrecht is geschonden. De categorie van personen van wie dat |
fondamental est violé doit être comparée à la catégorie de personnes | grondrecht is geschonden moet immers worden vergeleken met de |
envers lesquelles ce droit fondamental est garanti. | categorie van personen voor wie dat grondrecht is gewaarborgd. |
B.6.3. Etant donné que la violation du principe d'égalité et de | B.6.3. Aangezien de schending van het beginsel van gelijkheid en |
non-discrimination est alléguée en combinaison avec l'article 4 du | niet-discriminatie wordt aangevoerd in samenhang met artikel 4 van het |
Protocole n° 7, précité, et que la question préjudicielle expose en | voormelde Protocol nr. 7 en de prejudiciële vraag uiteenzet in welk |
quoi cette disposition conventionnelle est violée, l'exception est | opzicht die verdragsbepaling wordt geschonden, wordt de exceptie |
rejetée. | verworpen. |
B.7.1. Enfin, le Conseil des ministres soutient que la question | B.7.1. Ten slotte voert de Ministerraad aan dat de prejudiciële vraag |
onontvankelijk is omdat zij in werkelijkheid betrekking heeft op de | |
préjudicielle est irrecevable car elle porte en réalité sur la | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepalingen met de |
compatibilité des dispositions en cause avec la jurisprudence de la | rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens met |
Cour européenne des droits de l'homme relative au principe non bis in | betrekking tot het beginsel non bis in idem, waarvan het onderzoek tot |
idem, dont l'examen relève de la compétence du juge du fond. | de bevoegdheid van de feitenrechter behoort. |
B.7.2. L'interprétation de l'article 4 du Protocole n° 7, précité, par | B.7.2. De uitlegging van artikel 4 van het voormelde Protocol nr. 7 |
la Cour européenne des droits de l'homme fait partie intégrante de | door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens maakt integraal deel |
cette disposition conventionnelle. | uit van die verdragsbepaling. |
B.8. Les exceptions d'irrecevabilité sont rejetées. | B.8. De excepties van niet-ontvankelijkheid worden verworpen. |
B.9. La question préjudicielle porte sur la compatibilité, avec les | B.9. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution lus en combinaison avec | de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 4, paragraphe 1, du Protocole n° 7, précité, de | artikel 4, lid 1, van het voormelde Protocol nr. 7, van de cumulatieve |
l'application cumulative de l'amende et de l'accroissement d'impôt, | toepassing van de geldboete en van de belastingverhoging, zoals zij |
telle qu'elle résulte des dispositions en cause, à un même | voortvloeit uit de in het geding zijnde bepalingen, op een zelfde |
contribuable par l'administration fiscale lors d'un même exercice | belastingplichtige door de belastingadministratie tijdens een zelfde |
d'imposition. Contrairement à ce que soutient la partie requérante | aanslagjaar. In tegenstelling tot hetgeen de verzoekende partij voor |
devant la juridiction a quo, la question préjudicielle présentement | het verwijzende rechtscollege aanvoert, betreft de thans onderzochte |
examinée porte sur un objet autre que celui des questions | prejudiciële vraag een ander onderwerp dan dat van de prejudiciële |
préjudicielles qui ont donné lieu à l'arrêt n° 7/2019 du 23 janvier | vragen die aanleiding hebben gegeven tot het arrest nr. 7/2019 van 23 |
2019, qui concernait notamment l'application alternative des | januari 2019, dat met name betrekking had op de alternatieve |
dispositions en cause. | toepassing van de in het geding zijnde bepalingen. |
B.10. En vertu de l'article 4, paragraphe 1, du Protocole n° 7, | B.10. Krachtens artikel 4, lid 1, van het voormelde Protocol nr. 7 « |
précité, « nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement par les | [wordt] niemand [...] opnieuw berecht of gestraft in een |
juridictions du même Etat en raison d'une infraction pour laquelle il | strafrechtelijke procedure binnen de rechtsmacht van dezelfde Staat |
a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément | voor een strafbaar feit waarvoor hij reeds onherroepelijk is |
à la loi et à la procédure pénale de cet Etat ». Cette disposition | vrijgesproken of veroordeeld overeenkomstig de wet en het |
strafprocesrecht van die Staat ». Bij die bepaling wordt het algemeen | |
consacre le principe général de droit non bis in idem. Ce principe est | rechtsbeginsel non bis in idem vastgelegd. Dat beginsel wordt |
violé lorsqu'une même personne, déjà condamnée ou acquittée en raison | geschonden wanneer dezelfde persoon, die daarvoor reeds is veroordeeld |
d'un comportement, est à nouveau poursuivie (bis), en raison du même | |
comportement, pour des infractions dont les éléments essentiels sont | of vrijgesproken, opnieuw (bis) wegens hetzelfde gedrag wordt vervolgd |
identiques (in idem). | voor inbreuken met dezelfde essentiële bestanddelen (in idem). |
B.11. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 61/2014 du 3 avril 2014, | B.11. Zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn arrest nr. 61/2014 van 3 |
l'amende fiscale prévue à l'article 445 du CIR 1992 et l'accroissement | april 2014, hebben de fiscale geldboete waarin artikel 445 van het WIB |
d'impôt prévu à l'article 444 du CIR 1992 ont un caractère répressif | 1992 voorziet en de belastingverhoging waarin artikel 444 van het WIB |
prédominant et constituent dès lors des sanctions de nature pénale au | 1992 voorziet een overheersend repressief karakter en zijn zij |
sens de l'article 4 du Protocole n° 7 à la Convention européenne des | derhalve sancties van strafrechtelijke aard in de zin van artikel 4 |
droits de l'homme. | van het Protocol nr. 7 bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
B.12. L'amende fiscale prévue par l'article 445 du CIR 1992 et | mens. B.12. De in artikel 445 van het WIB 1992 bedoelde fiscale geldboete en |
l'accroissement d'impôt prévu par l'article 444 du CIR 1992 répriment | de in artikel 444 van het WIB 1992 bedoelde belastingverhoging |
des faits qui sont en substance identiques (in idem) dès lors qu'ils | bestraffen feiten die in wezen identiek zijn (in idem), aangezien zij |
peuvent, tous deux, sanctionner un défaut de déclaration de la part du | allebei een niet-aangifte vanwege de belastingplichtige kunnen |
contribuable. | bestraffen. |
B.13.1. Il appartient dès lors à la Cour de vérifier si, par | B.13.1. Het staat bijgevolg aan het Hof om na te gaan of er, door het |
l'infliction des sanctions de nature pénale en cause, il y a eu une | opleggen van de in het geding zijnde sancties van strafrechtelijke |
répétition des poursuites (bis) au sens de l'article 4 du Protocole n° | aard, een herhaling van vervolgingen (bis), in de zin van artikel 4 |
7, précité. | van het voormelde Protocol nr. 7, is geweest. |
B.13.2. Par son arrêt en cause de A. et B. contre Norvège du 15 | B.13.2. Bij zijn arrest in zake A. en B. tegen Noorwegen van 15 |
novembre 2016, la grande chambre de la Cour européenne des droits de | november 2016 heeft de grote kamer van het Europees Hof voor de |
l'homme a jugé, au sujet du cumul de procédures relevant à la fois du | Rechten van de Mens, met betrekking tot de cumulatie van procedures |
die zowel onder het administratief recht als onder het strafrecht | |
droit administratif et du droit pénal (procédures mixtes) : | vallen (gemengde procedures), geoordeeld : |
« 130. (...) s'agissant de faits punissables aussi bien sur le terrain | « 130. (...) wat betreft feiten die zowel op het gebied van het |
du droit pénal que sur celui du droit administratif, la manière la | strafrecht als op het gebied van het administratief recht strafbaar |
zijn, bestaat de meest geschikte manier om te waken over de | |
plus sûre de veiller au respect de l'article 4 du Protocole n° 7 | inachtneming van artikel 4 van het Protocol nr. 7 erin om in een |
consiste à prévoir, à un stade opportun, une procédure à un seul | gepast stadium te voorzien in een procedure op één enkel niveau die |
niveau permettant la réunion des branches parallèles du régime légal | het mogelijk maakt de parallelle onderdelen van de wettelijke regeling |
régissant l'activité en cause, de façon à satisfaire dans le cadre | waarbij de in het geding zijnde activiteit wordt georganiseerd samen |
d'un seul et même processus aux différents impératifs poursuivis par | te voegen, teneinde in het kader van een en hetzelfde proces te |
la société dans sa réaction face à l'infraction. Toutefois, ainsi | voldoen aan de verschillende dwingende vereisten die door de |
maatschappij worden nagestreefd in haar reactie op het misdrijf. Zoals | |
qu'il a été expliqué ci-dessus (notamment aux paragraphes 111 et 117 à | hiervoor is uitgelegd (met name in de paragrafen 111 en 117 tot 120), |
120), l'article 4 du Protocole n° 7 n'exclut pas la conduite de procédures mixtes, même jusqu'à leur terme, pourvu que certaines conditions soient remplies. En particulier, pour convaincre la Cour de l'absence de répétition de procès ou de peines (bis) proscrite par l'article 4 du Protocole n° 7, l'Etat défendeur doit établir de manière probante que les procédures mixtes en question étaient unies par un ` lien matériel et temporel suffisamment étroit '. Autrement dit, il doit être démontré que celles-ci se combinaient de manière à être intégrées dans un tout cohérent. Cela signifie non seulement que les buts poursuivis et les moyens utilisés pour y parvenir doivent être en substance complémentaires et présenter un lien temporel, mais aussi que les éventuelles conséquences découlant d'une telle organisation du traitement juridique du comportement en question doivent être proportionnées et prévisibles pour le justiciable. 131. S'agissant des conditions à satisfaire pour que des procédures mixtes, administratives et pénales, puissent être regardées comme présentant un lien matériel et temporel suffisant et donc comme | sluit artikel 4 van het Protocol nr. 7 evenwel niet uit dat gemengde procedures worden gevoerd, zelfs tot de beëindiging ervan, mits bepaalde voorwaarden worden vervuld. In het bijzonder, teneinde het Hof ervan te overtuigen dat er geen herhaling van rechtsgedingen of van straffen (bis) bestaat die door artikel 4 van het Protocol nr. 7 wordt verboden, dient de verwerende Staat afdoende aan te tonen dat de gemengde procedures in kwestie waren verbonden door een ` voldoende nauwe substantiële en temporele band '. Er dient met andere woorden te worden aangetoond dat die werden gecombineerd om te worden opgenomen in een samenhangend geheel. Dat houdt niet alleen in dat de nagestreefde doelstellingen en de middelen die zijn aangewend om ze te bereiken, in wezen complementair moeten zijn en een temporele band moeten vertonen, maar ook dat de eventuele gevolgen die uit een dergelijke organisatie van de juridische behandeling van het gedrag in kwestie voortvloeien, evenredig en voorzienbaar moeten zijn voor de rechtzoekende. 131. Wat betreft de voorwaarden waaraan moet worden voldaan opdat gemengde - administratieve en strafrechtelijke - procedures kunnen worden geacht een voldoende substantiële en temporele band te vertonen en dus als verenigbaar kunnen worden beschouwd met het ` bis |
compatibles avec le critère de ` bis ' découlant de l'article 4 du | '-criterium dat voortvloeit uit artikel 4 van het Protocol nr. 7, somt |
Protocole n° 7, la Cour résume de la manière suivante les | |
considérations pertinentes tirées de sa jurisprudence telle | het Hof als volgt de pertinente overwegingen op die zijn afgeleid uit |
qu'examinée ci-dessus. | zijn rechtspraak zoals hiervoor onderzocht. |
132. Les éléments pertinents pour statuer sur l'existence d'un lien | 132. De elementen die pertinent zijn om uitspraak te doen over het |
suffisamment étroit du point de vue matériel sont notamment les | bestaan van een voldoende nauwe band vanuit materieel oogpunt, zijn |
suivants : | met name de volgende : |
- le point de savoir si les différentes procédures visent des buts | - de vraag of de verschillende procedures complementaire |
complémentaires et concernent ainsi, non seulement in abstracto mais | doelstellingen nastreven en aldus niet alleen in abstracto maar ook in |
aussi in concreto, des aspects différents de l'acte préjudiciable à la | concreto betrekking hebben op verschillende aspecten van de handeling |
société en cause; | die nadelig is voor de in het geding zijnde vennootschap; |
- le point de savoir si la mixité des procédures en question est une | - de vraag of het gemengd-zijn van de procedures in kwestie een - |
conséquence prévisible, aussi bien en droit qu'en pratique, du même | zowel in rechte als in de praktijk - voorzienbaar gevolg is van |
comportement réprimé (idem); | hetzelfde bestrafte gedrag (idem); |
- le point de savoir si les procédures en question ont été conduites | - de vraag of de procedures in kwestie zo zijn gevoerd dat bij het |
d'une manière qui évite autant que possible toute répétition dans le | verzamelen en beoordelen van de bewijselementen elke herhaling zo veel |
recueil et dans l'appréciation des éléments de preuve, notamment grâce | mogelijk wordt voorkomen, met name dankzij een passende interactie |
à une interaction adéquate entre les diverses autorités compétentes, faisant apparaître que l'établissement des faits effectué dans l'une des procédures a été repris dans l'autre; - et, surtout, le point de savoir si la sanction imposée à l'issue de la procédure arrivée à son terme en premier a été prise en compte dans la procédure qui a pris fin en dernier, de manière à ne pas faire porter pour finir à l'intéressé un fardeau excessif, ce dernier risque étant moins susceptible de se présenter s'il existe un mécanisme compensatoire conçu pour assurer que le montant global de toutes les peines prononcées est proportionné. | tussen de verschillende bevoegde overheden, waaruit blijkt dat de vaststelling van de feiten die in de ene procedure heeft plaatsgevonden, werd overgenomen in de andere; - en, vooral, de vraag of de sanctie die is opgelegd na de procedure die als eerste is beëindigd, in aanmerking is genomen in de procedure die als laatste is beëindigd, zodat de betrokkene in fine geen bovenmatige last moet torsen, waarbij dat laatste risico minder waarschijnlijk is indien er een compensatieregeling bestaat die ervoor moet zorgen dat de totale som van alle uitgesproken straffen evenredig is. |
133. A cet égard, il est également instructif de tenir compte de la | 133. In dat verband is het ook leerzaam om rekening te houden met de |
manière dont l'article 6 de la Convention est appliqué dans le type | wijze waarop artikel 6 van het Verdrag wordt toegepast in het soort |
d'affaire aujourd'hui examinée (Jussila, précité, § 43) : | zaak die thans wordt onderzocht (Jussila, reeds aangehaald, § 43) : |
` (...) il va de soi que certaines [procédures pénales] ne comportent | ` (...) het is vanzelfsprekend dat bepaalde [strafrechtelijke |
aucun caractère infamant pour ceux qu'elles visent et que les " | procedures] geen onterend karakter inhouden voor diegenen op wie zij |
accusations en matière pénale " n'ont pas toutes le même poids. De | betrekking hebben en dat niet elke " strafvervolging " hetzelfde |
surcroît, en adoptant une interprétation autonome de la notion d'" | gewicht heeft. Bovendien hebben de organen van het Verdrag, door een |
accusation en matière pénale " par application des critères Engel, les | autonome interpretatie van het begrip " strafvervolging " aan te nemen |
met toepassing van de Engel-criteria, de basis gelegd voor een | |
organes de la Convention ont jeté les bases d'une extension | geleidelijke uitbreiding van de toepassing van het strafrechtelijk |
progressive de l'application du volet pénal de l'article 6 à des | gedeelte van artikel 6 op domeinen die formeel gezien niet tot de |
domaines qui ne relèvent pas formellement des catégories | |
traditionnelles du droit pénal, telles que les contraventions | traditionele categorieën van het strafrecht behoren, zoals |
administratives (...), les punitions pour manquement à la discipline | administratieve overtredingen (...), straffen wegens inbreuk op de |
pénitentiaire (...), les infractions douanières (...), les sanctions | penitentiaire tucht (...), douanemisdrijven (...), geldelijke sancties |
pécuniaires infligées pour violation du droit de la concurrence (...) | opgelegd wegens schending van het mededingingsrecht (...) en |
et les amendes infligées par des juridictions financières (...). Les | geldboetes opgelegd door financiële rechterlijke instanties (...). |
majorations d'impôt ne faisant pas partie du noyau dur du droit pénal, | Aangezien belastingverhogingen geen deel uitmaken van de harde kern |
van het strafrecht, dienen de door het strafrechtelijk gedeelte van | |
les garanties offertes par le volet pénal de l'article 6 ne doivent | artikel 6 geboden waarborgen niet noodzakelijkerwijs in al hun |
pas nécessairement s'appliquer dans toute leur rigueur (...). ' | strengheid te worden toegepast (...). ' |
Le raisonnement ci-dessus permet de dégager les éléments pertinents | De redenering hiervoor maakt het mogelijk de pertinente elementen vast |
lorsqu'il faut déterminer si l'article 4 du Protocole n° 7 a été | te stellen wanneer moet worden bepaald of artikel 4 van het Protocol |
respecté dans les affaires de procédures mixtes (administratives et | nr. 7 in acht werd genomen in de zaken met gemengde (administratieve |
en strafrechtelijke) procedures. Bovendien moet het Verdrag, zoals het | |
pénales). De plus, comme la Cour l'a déjà dit à de nombreuses | Hof reeds herhaalde malen heeft gesteld, als een geheel worden gelezen |
reprises, la Convention doit se lire comme un tout et s'interpréter de | en op zodanige wijze worden geïnterpreteerd dat de interne samenhang |
manière à promouvoir sa cohérence interne et l'harmonie entre ses | ervan en de harmonie tussen de verschillende bepalingen ervan wordt |
diverses dispositions (Klass et autres c. Allemagne, 6 septembre 1978, | bevorderd (Klass en anderen t. Duitsland, 6 september 1978, § 68, |
§ 68, série A, n° 28; voir aussi Maaouia c. France [GC], n° 39652/98, | reeks A, nr. 28; zie ook Maaouia t. Frankrijk [GK], nr. 39652/98, § |
§ 36, CEDH 2000-X, KudCla c. Pologne [GC], n° 30210/96, § 152, CEDH | 36, EHRM 2000-X, KudCla t. Polen [GK], nr. 30210/96, § 152, EHRM |
2000-XI, et Stec et autres c. Royaume-Uni (déc.) [GC], nos 65731/01 et | 2000-XI, en Stec en anderen t. Verenigd Koninkrijk (dec.) [GK], nrs. |
65900/01, § 48, CEDH 2005-X). | 65731/01 en 65900/01, § 48, EHRM 2005-X). |
La mesure dans laquelle la procédure administrative présente les | De mate waarin de administratieve procedure de kenmerken van een |
caractéristiques d'une procédure pénale ordinaire est un élément | gewone strafrechtelijke procedure vertoont, is een belangrijk gegeven. |
important. Des procédures mixtes satisferont plus vraisemblablement | Gemengde procedures zullen meer waarschijnlijk aan de criteria inzake |
aux critères de complémentarité et de cohérence si les sanctions | complementariteit en samenhang voldoen indien de sancties die kunnen |
imposables dans la procédure non formellement qualifiée de ` pénale ' | worden opgelegd in de procedure die formeel niet als ` strafrechtelijk |
sont spécifiques au comportement en question et ne font donc pas | ' is aangemerkt, specifiek zijn voor het gedrag in kwestie en dus geen |
partie du ` noyau dur du droit pénal ' (pour reprendre les termes de | deel uitmaken van de ` harde kern van het strafrecht ' (om de |
l'arrêt Jussila précité). Si, à titre additionnel, cette procédure n'a | bewoordingen van het voormelde arrest-Jussila over te nemen). Indien, |
pas de caractère véritablement infamant, il y a moins de chances | aanvullend, die procedure geen daadwerkelijk onterend karakter heeft, |
qu'elle fasse peser une charge disproportionnée sur l'accusé. A | is er minder kans dat zij op de beschuldigde een onevenredige last |
l'inverse, plus la procédure administrative présente de | doet rusten. Omgekeerd, hoe meer de administratieve procedure |
caractéristiques infamantes la rapprochant dans une large mesure d'une | onterende kenmerken vertoont die haar in ruime mate doen aanleunen bij |
procédure pénale ordinaire, plus les finalités sociales poursuivies | een gewone strafrechtelijke procedure, hoe meer de sociale doeleinden |
par la punition du comportement fautif dans des procédures différentes | die met de bestraffing van het foutieve gedrag in verschillende |
risquent de se répéter (bis) au lieu de se compléter. L'issue des | procedures worden nagestreefd, zich kunnen herhalen (bis) in plaats |
affaires mentionnées au paragraphe 129 ci-dessus peut passer pour des | van elkaar aan te vullen. De uitkomst van de in paragraaf 129 hiervoor |
illustrations de la concrétisation d'un tel risque. 134. De plus, ainsi qu'il a déjà été dit implicitement ci-dessus, même lorsque le lien matériel est suffisamment solide, la condition du lien temporel demeure et doit être satisfaite. Il ne faut pas en conclure pour autant que les deux procédures doivent être menées simultanément du début à la fin. L'Etat doit avoir la faculté d'opter pour la conduite des procédures progressivement si ce procédé se justifie par un souci d'efficacité et de bonne administration de la justice, poursuit des finalités sociales différentes et ne cause pas un préjudice disproportionné à l'intéressé. Toutefois, ainsi qu'il a déjà été précisé, il doit toujours y avoir un lien temporel. Ce lien doit être suffisamment étroit pour que le justiciable ne soit pas en proie à l'incertitude et à des lenteurs, et pour que les procédures ne s'étalent pas trop dans le temps (voir, comme exemple de lacune de ce | vermelde zaken kan worden beschouwd als voorbeelden van de concretisering van een dergelijk risico. 134. Bovendien, zoals hiervoor reeds impliciet is gesteld, zelfs wanneer de substantiële band voldoende sterk is, blijft de voorwaarde van de temporele band bestaan en moet eraan worden voldaan. Daaruit mag daarom niet worden besloten dat beide procedures gelijktijdig moeten worden gevoerd vanaf het begin tot het einde. De Staat moet de mogelijkheid hebben om ervoor te kiezen de procedures geleidelijk te voeren indien dat procedé wordt verantwoord vanuit een bekommernis om doeltreffendheid en goede rechtsbedeling, verschillende sociale doeleinden nastreeft en geen onevenredig nadeel berokkent aan de betrokkene. Zoals reeds werd gepreciseerd, dient er evenwel steeds een temporele band te bestaan. Die band moet voldoende nauw zijn opdat de rechtzoekende geen slachtoffer wordt van onzekerheid en traagheid, en opdat de procedures zich niet al te ver uitstrekken in de tijd (zie, als voorbeeld voor een dergelijke lacune, Kapetanios en anderen, reeds |
type, Kapetanios et autres, précité, § 67), même dans l'hypothèse où | aangehaald, § 67), zelfs in het geval waarin de pertinente nationale |
le régime national pertinent prévoit un mécanisme ` intégré ' | regeling voorziet in een ` geïntegreerd ' mechanisme met een |
comportant un volet administratif et un volet pénal distincts. Plus le | onderscheiden administratief en strafrechtelijk gedeelte. Hoe zwakker |
lien temporel est ténu, plus il faudra que l'Etat explique et justifie | de temporele band is, hoe meer de Staat de traagheid zal moeten |
les lenteurs dont il pourrait être responsable dans la conduite des | uitleggen en verantwoorden waarvoor hij verantwoordelijk zou kunnen |
procédures ». | zijn bij het voeren van de procedures ». |
B.13.3. Par son arrêt du 21 septembre 2017, la Cour de cassation a | B.13.3. Bij zijn arrest van 21 september 2017 heeft het Hof van |
jugé que le principe non bis in idem s'applique en présence de deux | Cassatie geoordeeld dat het beginsel non bis in idem van toepassing is |
procédures administratives distinctes : « L'article 4.1 du Septième Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tel qu'il est interprété par la Cour européenne des droits de l'homme, ne s'oppose pas à ce que des procédures administratives distinctes visant à l'application de sanctions fiscales, qui ont été engagées contre une seule et même personne et en raison des mêmes faits antérieurement à la clôture définitive de l'une d'entre elles, se poursuivent jusqu'à leur terme et aboutissent, le cas échéant, à la décision d'infliger une sanction, à condition que l'existence d'un lien matériel et temporel suffisamment étroit entre ces procédures soit établie » | ten aanzien van twee onderscheiden administratieve procedures : « Artikel 4.1 Zevende Aanvullend Protocol EVRM, zoals uitgelegd door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, verhindert niet dat onderscheiden administratieve procedures tot oplegging van fiscale sancties, die tegen eenzelfde persoon en wegens dezelfde feiten werden ingesteld alvorens één ervan definitief werd beëindigd, tot hun einde worden voortgezet en, desgevallend, beëindigd worden met een beslissing tot oplegging van een sanctie, op voorwaarde dat [vaststaat] dat de desbetreffende procedures, zowel substantieel als |
(Cass., 21 septembre 2017, F.15.0081.N). | temporeel, voldoende nauw met elkaar verbonden zijn » (Cass., 21 |
september 2017, F.15.0081.N). | |
B.13.4. La juridiction a quo considère que les sanctions prévues par | B.13.4. Het verwijzende rechtscollege is van oordeel dat de in de in |
het geding zijnde bepalingen bedoelde sancties worden opgelegd na | |
les dispositions en cause sont infligées à l'issue de procédures | afloop van onderscheiden administratieve procedures en dat het |
administratives distinctes et que, partant, le principe non bis in | beginsel non bis in idem bijgevolg van toepassing kan zijn op die |
idem est susceptible de s'appliquer à ces procédures. Par un arrêt du | |
21 avril 2022, la Cour de cassation a jugé dans le même sens (Cass., | procedures. Bij een arrest van 21 april 2022 heeft het Hof van |
21 avril 2022, F.20.0156.N). | Cassatie in dezelfde zin geoordeeld (Cass., 21 april 2022, |
B.13.5. Il appartient dès lors à la Cour de vérifier si les critères | F.20.0156.N). B.13.5. Het staat bijgevolg aan het Hof om na te gaan of de door het |
dégagés par la Cour européenne des droits de l'homme sont a priori | Europees Hof voor de Rechten van de Mens gestelde criteria a priori |
remplis par les dispositions législatives en cause. | worden vervuld door de in het geding zijnde wetsbepalingen. |
B.14.1. Il découle de ce qui est dit en B.2.1 et B.4 que les | B.14.1. Uit hetgeen in B.2.1 en B.4 is vermeld, vloeit voort dat de in |
dispositions en cause poursuivent des buts complémentaires : même si | het geding zijnde bepalingen complementaire doelstellingen nastreven : |
les deux mesures revêtent un caractère répressif prédominant, | hoewel de beide maatregelen een overheersend repressief karakter |
l'accroissement d'impôt prévu à l'article 444 du CIR 1992 entend | hebben, beoogt de belastingverhoging van artikel 444 van het WIB 1992 |
préserver les droits du Trésor, en ce qu'il est calculé sur la base | de rechten van de Schatkist te vrijwaren, in zoverre zij wordt |
des impôts dus sur la portion des revenus non déclarés ou déclarés | berekend op basis van de op het niet-aangegeven of laattijdig |
tardivement. En revanche, l'amende prévue par l'article 445 du CIR | aangegeven inkomstengedeelte verschuldigde belastingen. Daarentegen |
1992 vise en premier lieu à faire acquérir au contribuable davantage | strekt de geldboete bedoeld in artikel 445 van het WIB 1992 in de |
de sens civique et à lui faire comprendre qu'il doit remplir ses obligations fiscales à l'avenir. En effet, l'amende peut sanctionner le seul fait de ne pas avoir introduit de déclaration dans le délai légal, indépendamment de l'importance, et même de l'existence, des revenus non déclarés. L'accroissement, quant à lui, dépend du montant de l'impôt, qui ne peut être fixé qu'une fois la base imposable déterminée. Partant, il faut considérer que les dispositions en cause concernent des aspects différents de l'acte préjudiciable à la société en cause devant la juridiction a quo. | eerste plaats ertoe de belastingplichtige meer burgerzin te doen krijgen en hem te doen begrijpen dat hij in de toekomst aan zijn fiscale verplichtingen moet voldoen. De geldboete kan immers het loutere feit bestraffen dat geen aangifte werd ingediend binnen de wettelijke termijn, los van de omvang, en zelfs van het bestaan, van de niet-aangegeven inkomsten. De verhoging hangt dan weer af van het bedrag van de belasting, die maar kan worden vastgesteld zodra de belastbare grondslag is bepaald. Bijgevolg hebben de in het geding zijnde bepalingen betrekking op verschillende aspecten van de handeling die nadelig is voor de betrokken vennootschap voor het verwijzende rechtscollege. |
B.14.2. Il convient ensuite de vérifier si le cumul des procédures en | B.14.2. Vervolgens dient te worden nagegaan of de cumulatie van de in |
cause est une conséquence prévisible, aussi bien en droit qu'en | het geding zijnde procedures een - zowel in rechte als in de praktijk |
pratique, du comportement réprimé. Dans ce cadre, le contrôle de la | - voorzienbaar gevolg is van het bestrafte gedrag. In dat kader heeft |
Cour porte sur la prévisibilité de ce cumul « en droit », qui découle | de toetsing van het Hof betrekking op de voorzienbaarheid van die |
en l'espèce de l'existence de sanctions de nature pénale prévues dans | cumulatie « in rechte », die te dezen voortvloeit uit het bestaan van |
une seule et même législation. En ce qui concerne le risque de | sancties van strafrechtelijke aard die zijn vastgelegd in één en |
répétition lorsque les éléments de preuves sont recueillis et | dezelfde wetgeving. Het risico van herhaling wanneer de |
appréciés, celui-ci est a priori limité, dès lors que ces procédures | bewijselementen worden verzameld en beoordeeld, is a priori beperkt, |
sont conduites par la même autorité, à savoir l'administration fiscale. Pour le surplus, il appartient à la juridiction a quo de vérifier si les procédures à l'origine du litige satisfont in concreto aux exigences de prévisibilité et si elles ont été conduites d'une manière qui évite autant que possible toute répétition lorsque les éléments de preuve sont recueillis et appréciés. Le cas échéant, elle peut choisir de n'appliquer qu'une des deux sanctions à l'infraction qu'elle a constatée. B.14.3. En ce qui concerne la proportionnalité, il faut constater que les dispositions en cause prévoient que le Roi fixe les échelles | aangezien die procedures worden gevoerd door dezelfde overheid, namelijk de belastingadministratie. Voor het overige staat het aan het verwijzende rechtscollege om na te gaan of de procedures die aan de oorsprong van het geschil liggen, in concreto voldoen aan de vereisten van voorzienbaarheid en of zij zo zijn gevoerd dat elke herhaling zo veel mogelijk wordt vermeden wanneer de bewijselementen worden verzameld en beoordeeld. In voorkomend geval kan het ervoor kiezen slechts een van beide sancties toe te passen op de vastgestelde overtreding. B.14.3. Wat de evenredigheid betreft, moet worden vastgesteld dat de in het geding zijnde bepalingen erin voorzien dat de Koning de schalen |
d'amendes et d'accroissements, ce qui permet de tenir compte, lors de | van de geldboetes en van de verhogingen vaststelt, hetgeen het |
l'application de ces sanctions, de la gravité de l'infraction commise. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale sur la Cour constitutionnelle du 6 janvier 1989, ni aucune autre disposition constitutionnelle ou législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre préjudiciel, sur la constitutionnalité d'un arrêté royal. Il appartient à la juridiction a quo de vérifier si les échelles qui figurent dans les arrêtés royaux d'exécution des dispositions en cause tiennent compte du critère de proportionnalité précité. Par ailleurs, l'application de chacune des sanctions précitées est entourée de plusieurs garanties. Ainsi, l'article 444, alinéas 2 à 4, du CIR 1992, tel qu'il est applicable dans l'affaire devant la juridiction a quo, précise qu'en l'absence de mauvaise foi, | mogelijk maakt om bij de toepassing van die sancties rekening te houden met de ernst van het gepleegde misdrijf. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, noch enige andere grondwettelijke of wettelijke bepaling verleent het Hof de bevoegdheid om bij wijze van prejudiciële beslissing uitspraak te doen over de grondwettigheid van een koninklijk besluit. Het staat aan het verwijzende rechtscollege om na te gaan of de schalen die zijn opgenomen in de koninklijke besluiten die tot uitvoering van de in het geding zijnde bepalingen zijn genomen, rekening houden met het voormelde evenredigheidscriterium. Daarenboven wordt de toepassing van elk van de voormelde sancties omringd met verschillende waarborgen. Zo bepaalt artikel 444, tweede tot vierde lid, van het WIB 1992, zoals het van toepassing is in de zaak voor het verwijzende rechtscollege, dat de belastingadministratie, bij ontstentenis van kwade trouw, kan afzien |
l'administration fiscale peut renoncer au minimum de 10 % | van het minimum van 10 % belastingverhoging, dat het totaal van de op |
het niet-aangegeven inkomstengedeelte verschuldigde belastingen en de | |
d'accroissement, que le total des impôts dus sur la portion des | belastingverhoging niet hoger mag zijn dan het bedrag van de |
revenus non déclarés et de l'accroissement d'impôt ne peut dépasser le | niet-aangegeven inkomsten en dat de belastingverhoging niet wordt |
montant des revenus non déclarés et que l'accroissement d'impôt ne | toegepast indien de niet-aangegeven inkomsten niet meer bedragen dan 2 |
s'applique pas si les revenus non déclarés n'atteignent pas 2 500 | 500 euro. Andere waarborgen zijn vastgesteld bij koninklijk besluit. |
euros. D'autres garanties ont été fixées par arrêté royal. | B.14.4. Voor het overige staat het aan het verwijzende rechtscollege |
B.14.4. Pour le surplus, il appartient à la juridiction a quo de | om concreet na te gaan of de cumulatie van de in het geding zijnde |
vérifier concrètement si le cumul de sanctions en cause, à l'issue des | sancties, na afloop van de voormelde procedures, geen onevenredige |
procédures précitées, ne fait pas peser une charge disproportionnée | last doet rusten op de betrokken belastingplichtige in het licht van |
sur le contribuable concerné au regard des circonstances de l'espèce. | de omstandigheden van de zaak. |
B.15. Enfin, il revient également à la juridiction a quo d'examiner si | B.15. Ten slotte komt het eveneens het verwijzende rechtscollege toe |
te onderzoeken of die procedures met elkaar zijn verbonden door een | |
ces procédures sont reliées par un lien temporel suffisamment étroit | temporele band die voldoende nauw is opdat de belastingplichtige geen |
pour que le contribuable ne soit pas en proie à l'incertitude et à des | slachtoffer wordt van onzekerheid en traagheid en opdat de procedures |
lenteurs et pour que les procédures ne s'étalent pas trop dans le | zich niet al te ver uitstrekken in de tijd. |
temps. B.16. Les articles 444 et 445 du CIR 1992, dans leur version | B.16. De artikelen 444 en 445 van het WIB 1992, in de versies die van |
applicable au litige devant la juridiction a quo, sont compatibles | toepassing zijn op het geschil voor het verwijzende rechtscollege, |
avec les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, lus en combinaison | zijn bestaanbaar met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in |
avec l'article 4 du Protocole n° 7 à la Convention européenne des | samenhang gelezen met artikel 4 van het Protocol nr. 7 bij het |
droits de l'homme. Il n'y a pas d'arguments invoqués pour examiner la | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Er zijn geen argumenten |
compatibilité de la disposition en cause avec l'article 1er du Premier | aangevoerd om de betrokken bepalingen te toetsen aan artikel 1 van het |
Protocole additionnel à la même Convention. | Eerste Aanvullend Protocol bij hetzelfde Verdrag. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 444 et 445 du Code des impôts sur les revenus 1992 ne | De artikelen 444 en 445 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
violent pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, lus en | 1992 schenden niet de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in |
combinaison avec l'article 4 du Protocole n° 7 à la Convention | samenhang gelezen met artikel 4 van het Protocol nr. 7 bij het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 novembre 2022. | op 17 november 2022. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux P. Nihoul | P.-Y. Dutilleux P. Nihoul |