← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 92/2022 du 30 juin 2022 Numéro du rôle : 7772 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 1675/16 du Code judiciaire, posées par la Cour du travail
d'Anvers, division de Hasselt. La Cour constitution composée des présidents L.
Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, Y. Kherbache, T. Deti(...)"
Extrait de l'arrêt n° 92/2022 du 30 juin 2022 Numéro du rôle : 7772 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1675/16 du Code judiciaire, posées par la Cour du travail d'Anvers, division de Hasselt. La Cour constitution composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, Y. Kherbache, T. Deti(...) | Uittreksel uit arrest nr. 92/2022 van 30 juni 2022 Rolnummer 7772 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen, afdeling Hasselt. Het Grondwettelijk Hof samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters J.-P. Moerman, Y. Kherbach(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 92/2022 du 30 juin 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 92/2022 van 30 juni 2022 |
Numéro du rôle : 7772 | Rolnummer 7772 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1675/16 | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1675/16 van het |
du Code judiciaire, posées par la Cour du travail d'Anvers, division | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen, |
de Hasselt. | afdeling Hasselt. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Moerman, Y. Kherbache, T. Detienne, E. Bribosia et W. Verrijdt, | rechters J.-P. Moerman, Y. Kherbache, T. Detienne, E. Bribosia en W. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. | Verrijdt, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Lavrysen, | voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 18 février 2022, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij arrest van 18 februari 2022, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 14 mars 2022, la Cour du travail d'Anvers, division de | het Hof is ingekomen op 14 maart 2022, heeft het Arbeidshof te |
Hasselt, a posé les questions préjudicielles suivantes : | Antwerpen, afdeling Hasselt, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 1675/16 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 | « 1. Schendt artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen |
et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
Convention européenne des droits de l'homme et avec les principes | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met de algemene |
généraux de l'accès au juge, en ce qu'il ne prévoit pas que la | beginselen inzake de toegang tot de rechter, in zoverre het niet ertoe |
notification du jugement de révocation doit, à peine de nullité, | verplicht dat de kennisgeving van het vonnis van herroeping, op |
mentionner les voies de recours, le délai dans lequel cette voie de | straffe van nietigheid, melding maakt van de rechtsmiddelen, van de |
recours ou ces voies de recours doivent être introduites ainsi que la | termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of die rechtsmiddelen moeten |
dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en | worden ingesteld en van de benaming en het adres van het rechtscollege |
connaître ? 2. Le cas échéant, existe-t-il une différence de traitement contraire | dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen ? |
aux articles 10 et 11 de la Constitution entre, d'une part, le | 2. Bestaat, in voorkomend geval, een met de artikelen 10 en 11 van de |
justiciable auquel le greffe notifie un jugement et qui, par | Grondwet strijdig verschil in behandeling tussen enerzijds een |
rechtzoekende aan wie de griffie kennis geeft van een vonnis en die, | |
application de l'article 792 du Code judiciaire, reçoit une | met toepassing van artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, een |
notification mentionnant les voies de recours, le délai dans lequel | kennisgeving ontvangt waarin de rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen |
cette voie de recours ou ces voies de recours doivent être introduites | dat rechtsmiddel of die rechtsmiddelen moeten worden ingesteld en de |
ainsi que la dénomination et l'adresse de la juridiction compétente | benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan |
kennis te nemen, worden vermeld, en/of aan wie met een exploot een | |
pour en connaître et/ou auquel est signifié, par exploit, un jugement | vonnis wordt betekend waarin diezelfde vermeldingen zullen moeten |
dans lequel ces mêmes mentions devront figurer et, d'autre part, le | opgenomen worden, en anderzijds een rechtzoekende aan wie een vonnis |
justiciable auquel est notifié un jugement de révocation qui ne doit | van herroeping ter kennis wordt gebracht, dat geen enkele van die |
contenir aucune de ces mentions, par application de l'article 1675/16 | vermeldingen moet bevatten, met toepassing van artikel 1675/16 van het |
du Code judiciaire ? ». | Gerechtelijk Wetboek ? ». |
Le 30 mars 2022, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Op 30 maart 2022 hebben de rechters-verslaggevers W. Verrijdt en T. |
Detienne, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les | wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, het Hof ervan in |
juges-rapporteurs W. Verrijdt et T. Detienne ont informé la Cour | kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te |
qu'ils pourraient être amenés à proposer de mettre fin à l'examen de | stellen het onderzoek van de zaak af te doen met een arrest gewezen op |
l'affaire par un arrêt rendu sur procédure préliminaire. | voorafgaande rechtspleging. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/16, § 2, 2° et 3°, du Code judiciaire, dans sa | B.1. Artikel 1675/16, § 2, 2° en 3°, van het Gerechtelijk Wetboek, |
version applicable devant la juridiction a quo, dispose : | zoals van toepassing voor het verwijzende rechtscollege, bepaalt : |
« Les décisions suivantes sont notifiées par le greffier, sous pli | « De volgende uitspraken worden door de griffier bij gerechtsbrief ter |
judiciaire : | kennis gebracht : |
[...] | [...] |
2° toutes les décisions qui mettent un terme au règlement collectif de | 2° alle uitspraken die de collectieve schuldenregeling beëindigen of |
dettes ou le révoquent; | herroepen; |
3° la révocation de la décision d'admissibilité visée à l'article | 3° de herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid, bedoeld in |
1675/15 ». | artikel 1675/15 ». |
L'article 1675/16, § 4, du Code judiciaire, dans sa version applicable | Artikel 1675/16, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals van |
devant la juridiction a quo, dispose : | toepassing voor het verwijzende rechtscollege, bepaalt : |
« Les décisions sont exécutoires par provision nonobstant appel et | « De uitspraken zijn uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande hoger |
sans caution. | beroep en zonder borgstelling. |
[...] | [...] |
La notification des décisions vaut signification ». | De kennisgeving van de uitspraken geldt als betekening ». |
L'article 1051 du Code judiciaire dispose : | Artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Sous réserve des délais prévus dans des dispositions impératives | « Onder voorbehoud van termijnen die worden voorzien in supranationale |
supranationales et internationales, le délai pour interjeter appel est | en internationale bepalingen, is de termijn om hoger beroep aan te |
d'un mois à partir de la signification du jugement ou de la | tekenen één maand, te rekenen vanaf de betekening van het vonnis of de |
notification de celui-ci faite conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3. | kennisgeving ervan overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 792 du Code judiciaire dispose : | Artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Dans les cinq jours de la prononciation de la décision, tant pour | « Binnen vijf dagen te rekenen van de uitspraak van de beslissing |
les affaires civiles que pour les affaires pénales, le greffier | geeft de griffier, zowel in burgerlijke als in strafzaken, kennis van |
notifie à chacune des parties ou, le cas échéant, à leurs avocats, une copie non signée de la décision. Cette notification ne fait pas courir le délai de recours. Elle a lieu par voie électronique à l'adresse électronique professionnelle de l'avocat ou, s'il s'agit d'une partie qui a comparu sans avocat, à l'adresse judiciaire électronique de cette partie ou, à défaut, à la dernière adresse électronique que cette partie a fournie dans le cadre de la procédure. Si aucune adresse électronique n'est connue du greffier, ou si la notification à l'adresse électronique a manifestement échoué, la notification est faite par simple lettre. Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à l'article 704, § 2, ainsi qu'en matière d'adoption, le greffier notifie le jugement aux parties par pli judiciaire adressé dans les huit jours. | een niet ondertekend afschrift van de beslissing aan elke partij of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. Die kennisgeving doet de termijn om een rechtsmiddel aan te wenden niet lopen. Zij gebeurt op elektronische wijze aan het professioneel elektronisch adres van de advocaat of, indien het een partij betreft die zonder advocaat is verschenen, aan het gerechtelijk elektronisch adres van die partij, of, bij gebreke daaraan, aan het laatst elektronisch adres dat die partij heeft verstrekt in het kader van de rechtspleging. Indien bij de griffier geen elektronisch adres gekend is, of indien de kennisgeving aan het elektronisch adres kennelijk niet is geslaagd, gebeurt de kennisgeving bij gewone brief. In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel 704, § 2, alsook inzake adoptie brengt de griffier binnen de acht dagen bij gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. |
A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de | Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de |
recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être | rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden |
introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la | ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die |
juridiction compétente pour en connaître. | bevoegd is om er kennis van te nemen. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 43 du Code judiciaire dispose : | Artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« L'exploit de signification doit être signé par l'huissier de justice | « Het exploot van betekening moet door de optredende |
instrumentant et contenir l'indication : | gerechtsdeurwaarder ondertekend zijn en vermelden : |
1° des jour, mois et an et du lieu de la signification; | 1° de dag, de maand en het jaar, en de plaats van de betekening; |
2° des nom, prénom, domicile et, le cas échéant, adresse judiciaire | 2° de naam, de voornaam, de woonplaats en, in voorkomend geval, het |
gerechtelijk elektronisch adres of het adres van elektronische | |
électronique ou adresse d'élection de domicile électronique, qualité | woonstkeuze, de hoedanigheid en de inschrijving in de Kruispuntbank |
et inscription à la Banque-Carrefour des entreprises de la personne à | van ondernemingen van de persoon op wiens verzoek het exploot wordt betekend; |
la requête de qui l'exploit est signifié; | 3° de naam, de voornaam, de woonplaats of, bij gebreke van een |
3° des nom, prénom, domicile ou, à défaut de domicile, résidence et, | woonplaats, de verblijfplaats en, in voorkomend geval, het |
le cas échéant, adresse judiciaire électronique ou adresse d'élection | gerechtelijk elektronisch adres of adres van elektronische woonstkeuze |
de domicile électronique et qualité du destinataire de l'exploit; | en de hoedanigheid van de persoon voor wie het exploot bestemd is; |
4° des nom, prénom et, le cas échéant, qualité de la personne à qui la | 4° de naam, voornaam en, bij voorkomend geval, de hoedanigheid van de |
copie a été remise ou du dépôt de la copie dans le cas prévu à | persoon aan wie afschrift ter hand gesteld is, of in het geval bedoeld |
l'article 38, § 1er, ou du dépôt de l'exploit à la poste, dans les cas | in artikel 38, § 1, het achterlaten van het afschrift, of in de |
prévus à l'article 40; | gevallen bedoeld in artikel 40, de afgifte van het exploot op de post; |
5° des nom et prénom de l'huissier de justice et indication de | 5° de naam en de voornaam van de gerechtsdeurwaarder en het adres van |
l'adresse de son étude; | zijn kantoor; |
6° du coût détaillé de l'acte. | 6° de omstandige opgave van de kosten der akte. |
La personne à qui la copie est remise vise l'original. Si elle refuse | De persoon aan wie het afschrift wordt ter hand gesteld, tekent het |
origineel voor ontvangst. Weigert hij te tekenen, dan maakt de | |
de signer, l'huissier relate ce refus dans l'exploit ». | deurwaarder daarvan melding in het exploot ». |
B.2. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité de | B.2. De eerste prejudiciële vraag peilt naar de bestaanbaarheid van |
l'article 1675/16 du Code judiciaire avec les articles 10 et 11 de la | artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek met de artikelen 10 en 11 |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees |
européenne des droits de l'homme et avec les principes généraux | Verdrag voor de rechten van de mens en met de algemene beginselen die |
garantissant le droit d'accès au juge, en ce que cette disposition ne | het recht op toegang tot de rechter waarborgen, in zoverre die |
prévoit pas que la notification du jugement de révocation doit, à | bepaling niet ertoe verplicht dat de kennisgeving van het vonnis tot |
peine de nullité, mentionner les voies de recours, le délai dans | herroeping, op straffe van nietigheid, melding maakt van de |
lequel celles-ci doivent être mises en oeuvre, ainsi que la | rechtsmiddelen, van de termijn waarbinnen zij moeten worden ingesteld |
dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en | en van de benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is |
connaître. | om daarvan kennis te nemen. |
La seconde question préjudicielle porte sur la compatibilité de | De tweede prejudiciële vraag peilt naar de bestaanbaarheid van artikel |
l'article 1675/16 du Code judiciaire avec les articles 10 et 11 de la | 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, en ce qu'il ferait naître une différence de traitement « | Grondwet, in zoverre het een verschil in behandeling in het leven zou |
entre, d'une part, le justiciable auquel le greffe notifie un jugement | roepen « tussen enerzijds een rechtzoekende aan wie de griffie kennis |
et qui, par application de l'article 792 du Code judiciaire, reçoit | geeft van een vonnis en die, met toepassing van artikel 792 van het |
une notification mentionnant les voies de recours, le délai dans | Gerechtelijk Wetboek, een kennisgeving ontvangt waarin de |
lequel cette voie de recours ou ces voies de recours doivent être introduites ainsi que la dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en connaître et/ou auquel est signifié, par exploit, un jugement dans lequel ces mêmes mentions devront figurer et, d'autre part, le justiciable auquel est notifié un jugement de révocation qui ne doit contenir aucune de ces mentions, par application de l'article 1675/16 du Code judiciaire ». Eu égard à leur connexité, la Cour examine ces deux questions conjointement. B.3. Par son arrêt n° 40/2007 du 15 mars 2007, la Cour a jugé que, | rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of die rechtsmiddelen moeten worden ingesteld en de benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen, worden vermeld, en/of aan wie met een exploot een vonnis wordt betekend waarin diezelfde vermeldingen zullen moeten opgenomen worden, en anderzijds een rechtzoekende aan wie een vonnis van herroeping ter kennis wordt gebracht, dat geen enkele van die vermeldingen moet bevatten, met toepassing van artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek ». Gelet op de onderlinge samenhang ervan onderzoekt het Hof beide vragen samen. B.3. Bij zijn arrest nr. 40/2007 van 15 maart 2007 heeft het Hof |
pour la notification fondée sur l'article 1675/16 du Code judiciaire, | geoordeeld dat de wetgever voor de kennisgeving op grond van artikel |
le législateur ne devait pas prévoir les mentions obligatoires visées | 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek niet diende te voorzien in de |
à l'article 792, alinéa 3, du Code judiciaire. La Cour a souligné que | verplichte vermeldingen bedoeld in artikel 792, derde lid, van het |
le législateur entendait assimiler, quant à leurs effets, la | Gerechtelijk Wetboek. Het Hof wees erop dat de wetgever de |
notification par pli judiciaire des décisions en matière de règlement | kennisgeving bij gerechtsbrief van de beslissingen inzake collectieve |
collectif de dettes à une signification, et non à une notification par | schuldenregeling, wat de gevolgen ervan betreft, wenste gelijk te |
stellen met een betekening, en niet met een kennisgeving bij | |
pli judiciaire, pour laquelle l'article 792 du Code judiciaire prévoit | gerechtsbrief, waarvoor artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek wel |
bien des mentions obligatoires (B.7.3). | in verplichte vermeldingen voorziet (B.7.3). |
B.4. Par son arrêt n° 23/2022 du 10 février 2022, la Cour a toutefois | B.4. Bij zijn arrest nr. 23/2022 van 10 februari 2022 heeft het Hof |
jugé ce qui suit : | evenwel het volgende geoordeeld : |
« B.8. Si, comme la Cour l'a jugé par ses arrêts nos 142/2002 (B.5 et | « B.8. Hoewel de wetgever, zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn |
B.6), 40/2007 (B.6.2) et 16/2008 (B.9), le législateur a pu prévoir | arresten nrs. 142/2002 (B.5 en B.6), 40/2007 (B.6.2) en 16/2008 (B.9), |
sans discrimination, dans les matières particulières visées à | zonder discriminatie, in de bijzondere aangelegenheden bedoeld in |
l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, des règles | artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
spécifiques en ce qui concerne les mentions exigées dans la | vermocht te voorzien in specifieke regels ten aanzien van de |
vermeldingen die in de kennisgeving worden geëist, dient hier te | |
notification, il convient ici d'examiner si l'absence de mention des | worden nagegaan of de ontstentenis van vermeldingen met betrekking tot |
modalités de recours, dans le mode de communication de droit commun | de rechtsmiddelen, in de gemeenrechtelijke wijze van mededeling die de |
que constitue la signification, n'est pas de nature à entraver, de | betekening vormt, de toegang tot de rechter van de betrokken |
manière discriminatoire, l'accès au juge des justiciables concernés. | rechtzoekenden niet op discriminerende wijze kan belemmeren. |
B.9.1. Pour pouvoir garantir l'exercice effectif des recours dans le | B.9.1. Teneinde de daadwerkelijke uitoefening van de rechtsmiddelen |
délai prenant cours à dater de la signification, il convient d'offrir | binnen de termijn die ingaat vanaf de betekening te kunnen waarborgen, |
en principe au destinataire de la signification des garanties | dienen in beginsel aan de adressaat van de betekening afdoende |
suffisantes qui lui permettent de prendre connaissance, à bref délai | waarborgen te worden geboden om op korte termijn en zonder |
et sans efforts démesurés, des pièces qui lui sont adressées, mais | buitengewone inspanningen te kunnen kennisnemen van de stukken die hem |
aussi des modalités de recours contre le jugement qui lui est | worden toegezonden, maar ook van de nadere regels van beroep tegen het |
communiqué. | vonnis dat hem is meegedeeld. |
B.9.2. Le droit de former un recours peut certes se prêter à des | B.9.2. Het recht om beroep in te stellen, mag weliswaar worden omgeven |
exigences procédurales en ce qui concerne l'utilisation de voies de | met procedurele vereisten bij het aanwenden van rechtsmiddelen, maar |
recours, mais ces exigences ne peuvent empêcher le justiciable de se | die vereisten mogen het de rechtzoekenden niet onmogelijk maken de |
prévaloir d'une voie de recours disponible (CEDH, 28 octobre 1998, | beschikbare rechtsmiddelen aan te wenden (EHRM, 28 oktober 1998, Pérez |
Pérez de Rada Cavanilles c. Espagne, § § 44-45; 24 mai 2007, Da Luz | e Rada Cavanilles t. Spanje, § § 44-45; 24 mei 2007, Da Luz Domingues |
Domingues Ferreira c. Belgique, § 57; 1er mars 2011, Faniel c. | Ferreira t. België, § 57; 1 maart 2011, Faniel t. België, § 26). De |
Belgique, § 26). Les règles relatives aux délais à respecter pour | |
former un recours visent à assurer une bonne administration de la | regels met betrekking tot het naleven van termijnen om een |
justice et le respect, en particulier, du principe de la sécurité | rechtsmiddel aan te wenden, beogen een behoorlijke rechtsbedeling en |
juridique (CEDH, 28 octobre 1998, Pérez de Rada Cavanilles c. Espagne, | inzonderheid ook de rechtszekerheid te waarborgen (EHRM, 28 oktober |
§ 45). | 1998, Pérez de Rada Cavanilles t. Spanje, § 45). |
Afin de garantir le droit d'accès au juge, il importe non seulement | Teneinde het recht op toegang tot de rechter te waarborgen, is het |
que les règles concernant les possibilités des voies de recours et les | niet alleen van belang dat de regels met betrekking tot de |
délais soient posées avec clarté, mais qu'elles soient aussi portées à | mogelijkheden inzake de rechtsmiddelen en de termijnen duidelijk |
la connaissance des justiciables de la manière la plus explicite | worden gesteld, maar ook dat zij zo expliciet mogelijk aan de |
possible, afin que ceux-ci puissent en faire usage conformément à la | rechtzoekenden ter kennis worden gebracht zodat dezen gebruik ervan |
loi. Il en est particulièrement ainsi pour une personne condamnée par | kunnen maken overeenkomstig de wet. Dat geldt inzonderheid voor een |
défaut, qui doit être immédiatement informée de manière fiable et | persoon die bij verstek wordt veroordeeld, die bij de betekening van |
officielle, lors de la signification du jugement de condamnation, des | dat vonnis onmiddellijk op een betrouwbare en officiële manier moet |
possibilités de recours, des délais d'introduction et des formalités à | worden geïnformeerd over de beschikbare rechtsmiddelen, de termijnen |
respecter (CEDH, 24 mai 2007, Da Luz Domingues Ferreira c. Belgique, § | om die aan te wenden en de te respecteren vormvereisten (EHRM, 24 mei |
§ 58-59; 29 juin 2010, Hakimi c. Belgique, § § 35-36; 1er mars 2011, | 2007, Da Luz Domingues Ferreira t. België, § § 58-59; 29 juni 2010, |
Faniel c. Belgique, § 30); et il en va de même pour un justiciable, | Hakimi t. België, § § 35-36; 1 maart 2011, Faniel t. België, § 30); |
hetzelfde geldt voor een rechtzoekende die niet wordt vertegenwoordigd | |
non représenté par un avocat, impliqué dans une procédure civile | door een advocaat en betrokken is bij een burgerlijke procedure (EHRM, |
(CEDH, 31 janvier 2012, Assunçao Chaves, § 81) qui doit bénéficier | 31 januari 2012, Assunçao Chaves, § 81) en ' op duidelijke, |
d'une ' information de manière claire, fiable et officielle, quant aux | betrouwbare en officiële wijze moet worden geïnformeerd over de |
voies, formes et délai de recours ' ( § 87). Si elles s'appliquent de | rechtsmiddelen en de vormen en termijnen van beroep ' ( § 87). Hoewel |
manière particulière aux situations précitées, ces exigences | zij op bijzondere wijze van toepassing zijn op de voormelde situaties, |
essentielles relatives au droit d'accès au juge, qui constitue un | gelden die wezenlijke vereisten inzake het recht op toegang tot de |
aspect du droit à un procès équitable, valent de manière générale à | rechter, dat een aspect van het recht op een eerlijk proces vormt, op |
l'égard de tout justiciable, qui doit connaître le suivi qui peut être | algemene wijze ten aanzien van iedere rechtzoekende, die moet weten |
donné à un jugement, de sorte que ces exigences sont applicables à la | welk gevolg kan worden gegeven aan een vonnis, zodat die vereisten van |
signification d'un jugement, qui [...] constitue en droit judiciaire | toepassing zijn op de betekening van een vonnis, die [...] de algemene |
privé la règle générale pour la communication des jugements. | regel in het gerechtelijke privaatrecht vormt voor de mededeling van |
L'indication de l'existence de voies de recours dans la signification | de vonnissen. De vermelding van het bestaan van rechtsmiddelen in de betekening van |
d'une décision juridictionnelle constitue un élément essentiel du | een jurisdictionele beslissing is een essentieel element van het |
principe général de la bonne administration de la justice et du droit | algemeen beginsel van behoorlijke rechtsbedeling en van het recht op |
d'accès au juge. Le droit à un procès équitable exige en effet non | toegang tot de rechter. Het recht op een eerlijk proces vereist immers |
seulement que les possibilités et délais pour exercer des voies de | niet alleen dat de mogelijkheden en termijnen om rechtsmiddelen aan te |
recours soient posés avec clarté, mais aussi qu'ils soient portés à la | wenden, duidelijk worden gesteld, maar ook dat zij zo expliciet |
connaissance du justiciable de la manière la plus explicite possible. | mogelijk aan de rechtzoekende ter kennis worden gebracht. Dat is |
Il s'agit là de l'objet même d'une signification, qui est d'informer | precies het doel zelf van een betekening, namelijk de rechtzoekende |
le justiciable. | inlichten. |
[...] | [...] |
B.10. En ce qu'il ne prévoit pas que, lors de la signification d'un | B.10. In zoverre het niet erin voorziet dat, bij de betekening van een |
jugement, il y a lieu d'indiquer les voies de recours, le délai dans | vonnis, de rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of |
lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que la | die rechtsmiddelen moeten worden aangewend, alsook de benaming en het |
dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en | adres van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen, |
connaître, l'article 43 du Code judiciaire n'est pas compatible avec | moeten worden vermeld, is artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek niet |
les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec | gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
les principes généraux garantissant le droit d'accès au juge. | mens en met de algemene beginselen die het recht op toegang tot de |
rechter waarborgen. | |
B.11. Afin de préserver la sécurité juridique en ce qui concerne les | B.11. Teneinde de rechtszekerheid te vrijwaren ten aanzien van de |
effets des significations qui ne respecteraient pas ces garanties | gevolgen van de betekeningen die niet zouden voldoen aan die |
essentielles et de laisser au législateur le temps nécessaire pour | wezenlijke waarborgen en teneinde de wetgever de nodige tijd te laten |
déterminer les modalités de cette information, il convient de | om de nadere regels inzake die informatie te bepalen, dienen de |
maintenir les effets de la disposition déclarée inconstitutionnelle, | gevolgen van de ongrondwettig verklaarde bepaling te worden |
dans la mesure indiquée dans le dispositif ». | gehandhaafd in de in het dictum aangegeven mate ». |
B.5. Dès lors que la notification par pli judiciaire des décisions en | B.5. Aangezien de kennisgeving bij gerechtsbrief van de beslissingen |
matière de règlement collectif de dettes doit être assimilée à la | inzake collectieve schuldenregeling moet worden gelijkgesteld met de |
signification d'un jugement, la disposition en cause est, pour les | betekening van een vonnis, is de in het geding zijn bepaling om |
mêmes raisons, incompatible avec les articles 10 et 11 de la | dezelfde redenen niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme, en ce qu'elle ne requiert pas que la | voor de rechten van de mens, in zoverre zij niet vereist dat de |
notification du jugement de révocation mentionne, à peine de nullité, | kennisgeving van het vonnis tot herroeping, op straffe van nietigheid, |
les voies de recours, le délai dans lequel celles-ci doivent être | melding maakt van de rechtsmiddelen, van de termijn waarbinnen zij |
mises en oeuvre, ainsi que la dénomination et l'adresse de la | moeten worden ingesteld en van de benaming en het adres van het |
juridiction compétente pour en connaître. | rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen. |
B.6. Afin de préserver la sécurité juridique en ce qui concerne les | B.6. Teneinde de rechtszekerheid te vrijwaren ten aanzien van de |
effets des notifications qui ne respecteraient pas ces garanties | gevolgen van de kennisgevingen die niet zouden voldoen aan die |
essentielles et de laisser au législateur le temps nécessaire pour | wezenlijke waarborgen en teneinde de wetgever de nodige tijd te laten |
déterminer les modalités de cette information, il convient de | om de nadere regels inzake die informatie te bepalen, dienen de |
maintenir les effets de la disposition déclarée inconstitutionnelle, | gevolgen van de ongrondwettig verklaarde bepaling te worden |
dans la mesure indiquée dans le dispositif. | gehandhaafd in de in het dictum aangegeven mate. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- En ce qu'il ne prévoit pas que, lors de la notification d'un | - In zoverre het niet erin voorziet dat, bij de kennisgeving van een |
jugement de révocation d'un règlement collectif de dettes, il y a lieu | vonnis tot herroeping van een collectieve schuldenregeling, de |
d'indiquer les voies de recours, le délai dans lequel celles-ci | rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen zij moeten worden aangewend, |
doivent être mises en oeuvre, ainsi que la dénomination et l'adresse | alsook de benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is |
de la juridiction compétente pour en connaître, l'article 1675/16 du | om ervan kennis te nemen, moeten worden vermeld, schendt artikel |
Code judiciaire viole les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de |
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
- Les effets des notifications de jugements de révocation d'un | voor de rechten van de mens. |
règlement collectif de dettes qui ont été ou seront effectuées | - De gevolgen van de kennisgevingen van vonnissen tot herroeping van |
conformément à l'article 1675/16 du Code judiciaire sont maintenus | een collectieve schuldenregeling die overeenkomstig artikel 1675/16 |
jusqu'à l'adoption, par le législateur, d'une disposition garantissant | van het Gerechtelijk Wetboek zijn of zullen worden gedaan, worden |
que, lors de la notification d'un tel jugement, les mentions précitées | gehandhaafd tot de aanneming, door de wetgever, van een bepaling die |
soient portées à la connaissance du justiciable, et au plus tard | verzekert dat, bij de kennisgeving van een dergelijk vonnis, de |
voormelde vermeldingen ter kennis worden gebracht van de | |
jusqu'au 31 décembre 2022 inclus. | rechtzoekende, en uiterlijk tot en met 31 december 2022. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 30 juin 2022. | op 30 juni 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |