← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 84/2022 du 23 juin 2022 Numéro du rôle : 7604 En cause : les
questions préjudicielles relatives aux articles 8, § 1 er , et 18bis de la loi
du 29 juin 1964 « concernant la suspension, le sursis et la probat La
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 84/2022 du 23 juin 2022 Numéro du rôle : 7604 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 8, § 1 er , et 18bis de la loi du 29 juin 1964 « concernant la suspension, le sursis et la probat La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 84/2022 van 23 juni 2022 Rolnummer 7604 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 8, § 1, en 18bis van de wet van 29 juni 1964 « betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie », de artikelen 10 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 84/2022 du 23 juin 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 84/2022 van 23 juni 2022 |
Numéro du rôle : 7604 | Rolnummer 7604 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 8, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 8, § 1, en 18bis |
et 18bis de la loi du 29 juin 1964 « concernant la suspension, le | van de wet van 29 juni 1964 « betreffende de opschorting, het uitstel |
sursis et la probation », aux articles 101, 103, 105, 116 et 181 du | en de probatie », de artikelen 101, 103, 105, 116 en 181 van het |
Code pénal social et à l'article 41bis du Code pénal, posées par la | Sociaal Strafwetboek en artikel 41bis van het Strafwetboek, gesteld |
Cour d'appel d'Anvers. | door het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters et S. de Bethune, assistée du | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters en S. de Bethune, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 10 juin 2021, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Bij arrest van 10 juni 2021, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour le 21 juin 2021, la Cour d'appel d'Anvers a posé les questions | Hof is ingekomen op 21 juni 2021, heeft het Hof van Beroep te |
préjudicielles suivantes : | Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« Les articles 8, § 1er, et 18bis de la loi du 29 juin 1964 concernant | « Schenden de artikelen 8 § 1 en 18bis van de wet van 29 juni 1964 |
la suspension, le sursis et la probation, les articles 101, 103, 105, | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie en artikelen |
116 et 181 du Code pénal social et l'article 41bis du Code pénal | 101, 103, 105, 116 en 181 van het Sociaal Strafwetboek en artikel |
violent-ils | 41bis van het Strafwetboek |
- les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | - de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in |
l'homme, en ce que ces articles ne permettent pas au juge pénal | zoverre deze artikelen aan de strafrechter niet toestaan om een |
d'accorder le sursis partiel ou total lorsqu'il inflige une amende à | rechtspersoon die schuldig wordt bevonden aan een inbreuk met |
une personne morale qui est déclarée coupable d'une infraction | sanctieniveau 4 ten aanzien van meer dan 40 betrokken werknemers een |
concernant plus de 40 collaborateurs et qui est punie d'une sanction | geldboete gedeeltelijk of geheel met uitstel van tenuitvoerlegging toe |
de niveau 4, | te staan, |
- alors que le sursis à l'exécution peut toujours être accordé à la | - terwijl aan de natuurlijke persoon die dezelfde inbreuk pleegt |
personne physique qui commet la même infraction (si les autres | (indien aan de andere voorwaarden is voldaan) altijd uitstel van |
conditions sont remplies), tant pour l'emprisonnement principal que | tenuitvoerlegging kan worden toegestaan, zowel voor de |
pour une amende de plus de 120 000 euros, et ce indépendamment du | hoofdgevangenisstraf als voor een geldboete van meer dan 120.000 euro |
nombre de travailleurs concernés ? | en dit ongeacht het aantal betrokken werknemers ? |
- alors que le juge pénal dispose pourtant de la possibilité | - terwijl ten aanzien van een rechtspersoon die een inbreuk pleegt op |
d'accorder un sursis à une personne morale qui commet une infraction | het gemeen strafrecht die gestraft wordt met een |
au droit pénal commun qui est punie d'une peine d'emprisonnement | maximumgevangenisstraf van drie jaar aan de strafrechter wel de |
maximale de trois ans ? | mogelijkheid biedt om een uitstel te verlenen ? |
- alors que l'administration et les juridictions du travail peuvent | - terwijl de administratie en de arbeidsgerechten bij het opleggen van |
toujours, lorsqu'elles infligent une amende administrative (si les | een administratieve geldboete (indien voldaan is aan de andere |
autres conditions sont remplies), accorder au contrevenant concerné | voorwaarden) aan de betrokken overtreder (rechtspersoon) steeds |
(personne morale) le sursis à l'exécution, indépendamment du nombre de | uitstel van tenuitvoerlegging kunnen toestaan, ongeacht het aantal |
travailleurs concernés ? | betrokken werknemers ? |
- les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | - artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang gelezen met artikel |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | 1 van het Eerste Aanvullend protocol bij het EVRM en artikel 6.1 EVRM, |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 6, paragraphe 1, de | in zoverre het de strafrechter ertoe verplicht bij de betrokkenheid |
la même Convention, en ce qu'ils imposent au juge pénal, dans le cas | van minstens 41 werknemers bij inbreuken van sanctieniveau 4 ten |
aanzien van een rechtspersoon een minimumgeldboete op te leggen van | |
d'infractions concernant au moins 41 travailleurs et qui sont punies | minimum 984.000 euro (3.000 euro vermenigvuldigd met 41 werknemers en |
d'une sanction de niveau 4, d'infliger à une personne morale une | |
amende minimale d'au moins 984 000 euros (3 000 euros multipliés par | |
41 travailleurs et majorés de 70 décimes additionnels), sans | vermeerderd met 70 opdeciemen), zonder de mogelijkheid om deze straf |
possibilité d'assortir cette sanction d'un sursis lorsque cette | met uitstel op te leggen, wanneer die straf dermate afbreuk doet aan |
sanction porte une telle atteinte à la situation financière de | de financiële toestand van een onderneming aan wie ze wordt opgelegd ? |
l'entreprise à laquelle elle est infligée ? ». | ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. D'après leur libellé, les questions préjudicielles portent sur | B.1.1. De prejudiciële vragen hebben blijkens de formulering ervan |
les articles 8, § 1er, et 18bis de la loi du 29 juin 1964 « concernant | |
la suspension, le sursis et la probation » (ci-après : la loi du 29 | betrekking op de artikelen 8, § 1, en 18bis van de wet van 29 juni |
1964 « betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie » | |
juin 1964), sur les articles 101, 103, 105, 116 et 181 du Code pénal | (hierna : de wet van 29 juni 1964), de artikelen 101, 103, 105, 116 en |
social et sur l'article 41bis du Code pénal. | 181 van het Sociaal Strafwetboek en artikel 41bis van het |
Strafwetboek. | |
B.1.2. Il ressort des faits de l'affaire ayant donné lieu aux | B.1.2. Uit de feiten in het bodemgeschil en de motieven van het |
questions préjudicielles et des motifs de l'arrêt de renvoi qu'en cas | verwijzingsarrest blijkt dat de strafrechter bij het overschrijden van |
de dépassement d'un certain niveau de peine, le juge pénal ne dispose | een bepaalde drempel niet over de mogelijkheid beschikt om de |
pas de la possibilité de surseoir à l'exécution de l'amende infligée à | tenuitvoerlegging van de opgelegde geldboete ten aanzien van een |
rechtspersoon uit te stellen die een onmiddellijke aangifte van | |
une personne morale qui a annulé une déclaration immédiate de l'emploi | tewerkstelling heeft geannuleerd na het einde van de kalenderdag |
après la fin du jour civil auquel elle se rapporte. | waarop zij betrekking heeft. |
Les questions préjudicielles portent donc sur l'article 18bis de la | Aldus hebben de prejudiciële vragen betrekking op artikel 18bis van de |
loi du 29 juin 1964, lu en combinaison avec l'article 41bis du Code | wet van 29 juni 1964, in samenhang gelezen met artikel 41bis van het |
pénal et avec les articles 101, 103 et 181, § 1er, alinéa 1er, 3°, et | Strafwetboek en met de artikelen 101, 103 en 181, § 1, eerste lid, 3°, |
alinéa 2, du Code pénal social. | en tweede lid, van het Sociaal Strafwetboek. |
La Cour limite son examen à ces dispositions. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die bepalingen. |
B.2.1. L'article 18bis de la loi du 29 juin 1964 dispose : | B.2.1. Artikel 18bis van de wet van 29 juni 1964 bepaalt : |
« Pour l'application de la présente loi aux personnes morales, les | « Voor de toepassing van deze wet op rechtspersonen worden de bepaalde |
niveaux de peine prévus doivent se lire comme suit : | strafdrempels gelezen als volgt : |
- à l'article 3, alinéa 1er : douze mille euros au lieu de six mois, | - in het eerste lid van artikel 3 : twaalfduizend euro in plaats van |
et cent vingt mille euros au lieu de cinq ans; | zes maanden, en honderdtwintigduizend euro in plaats van vijf jaar; |
- à l'article 8, § 1er, alinéa 1er : septante-deux mille euros au lieu | - in het eerste lid van § 1 van artikel 8 : tweeënzeventigduizend euro |
de trois ans, et cent vingt mille euros au lieu de cinq ans; | in plaats van drie jaar, en honderdtwintigduizend euro in plaats van vijf jaar; |
- à l'article 8, § 1er, alinéa 2 : vingt-quatre mille euros au lieu de | - in het tweede lid van § 1 van artikel 8 : vierentwintigduizend euro |
douze mois; | in plaats van twaalf maanden; |
- à l'article 8, § 1er, alinéa 7 : douze mille euros au lieu de six | - in het zevende lid van § 1 van artikel 8 : twaalfduizend euro in |
mois; | plaats van zes maanden; |
- à l'article 13, § 1er : cinq cents euros au lieu d'un mois; | - in § 1 van artikel 13 : vijfhonderd euro in plaats van een maand; |
- à l'article 13, § 4, alinéa 2 : cent vingt mille euros au lieu de | - in het tweede lid van § 4 van artikel 13 : honderdtwintigduizend |
cinq ans; | euro in plaats van vijf jaar; |
- à l'article 14, § 1er : mille euros au lieu de deux mois ». | - in § 1 van artikel 14 : duizend euro in plaats van twee maanden ». |
Il ressort des travaux préparatoires que le législateur voulait offrir | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever beoogde meer |
davantage de sécurité juridique en ajoutant au mécanisme de conversion | rechtszekerheid te bieden door ter aanvulling op het |
(article 41bis du Code pénal) pour les peines applicables aux | conversiemechanisme (artikel 41bis van het Strafwetboek) voor straffen |
personnes morales une disposition spécifique dans la loi du 29 juin | ten aanzien van rechtspersonen, in een specifieke bepaling in de wet |
1964 vis-à-vis des personnes morales, en poursuivant une application | van 29 juni 1964 ten aanzien van rechtspersonen te voorzien, waarbij |
parallèle des règles en matière de sursis afin d'éviter toute | hij een gelijklopende toepassing van de regels inzake uitstel |
discrimination entre personnes physiques et personnes morales (Ann., | nastreefde teneinde elke discriminatie tussen natuurlijke personen en |
Sénat, 18 mars 1999, p. 7406). | rechtspersonen te vermijden (Hand., Senaat, 18 maart 1999, p. 7406). |
B.2.2. L'article 181, § 1er, du Code pénal social dispose : | B.2.2. Artikel 181, § 1, van het Sociaal Strafwetboek bepaalt : |
« Est puni d'une sanction de niveau 4, l'employeur, son préposé ou son | « Met een sanctie van niveau 4 wordt bestraft, de werkgever, zijn |
aangestelde of zijn lasthebber die, in strijd met het koninklijk | |
mandataire qui, en contravention à l'arrêté royal du 5 novembre 2002 | besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke |
instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de | aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet |
l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions : | vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels : |
[...] | [...] |
3° a annulé une déclaration immédiate de l'emploi après la fin du jour | 3° een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling geannuleerd heeft na |
civil auquel elle se rapporte ou, si la déclaration portait sur une | het einde van de kalenderdag waarop deze betrekking heeft of, als de |
période couvrant deux jours calendrier ou plus, l'a annulée après la | aangifte sloeg op een periode die twee kalenderdagen of meer |
fin du premier jour civil de la prestation qui était prévue. | bestrijkt, deze geannuleerd heeft na de eerste kalenderdag van de |
En ce qui concerne les infractions visées à l'alinéa 1er, l'amende est | prestatie die was voorzien. |
multipliée par le nombre de travailleurs concernés. | Voor de in het eerste lid bedoelde inbreuken, wordt de geldboete |
Lorsque l'infraction a été commise sciemment et volontairement, le | vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers. |
juge peut en outre prononcer les peines prévues aux articles 106 et | Wanneer de inbreuk wetens en willens is gepleegd, kan de rechter |
107 ». Il ressort des travaux préparatoires de cette disposition que le | bovendien de straffen bepaald in de artikelen 106 en 107 uitspreken ». |
législateur a voulu sanctionner, en fonction de leur gravité, les | Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling blijkt dat de |
manquements à la déclaration immédiate de l'emploi (déclaration | wetgever inbreuken op de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling |
Dimona) commis par les employeurs, étant donné les conséquences | door werkgevers (zogenaamde Dimona-aangifte), gelet op de zware |
lourdes concernant la couverture sociale (Doc. parl., Chambre, | gevolgen inzake sociale zekerheid, beoogde te bestraffen naar gelang |
2008-2009, DOC 52-1666/001, p. 264). | van de ernst ervan (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1666/001, p. 264). |
B.2.3. L'article 101 du Code pénal social dispose : | B.2.3. Artikel 101 van het Sociaal Strafwetboek bepaalt : |
« Les infractions visées au Livre 2 sont punies d'une sanction de | « De inbreuken bedoeld in Boek 2 worden bestraft met een sanctie van |
niveau 1, de niveau 2, de niveau 3 ou de niveau 4. | niveau 1, niveau 2, niveau 3 of niveau 4. |
La sanction de niveau 1 est constituée d'une amende administrative de | De sanctie van niveau 1 bestaat uit een administratieve geldboete van |
10 à 100 euros. | 10 tot 100 euro. |
La sanction de niveau 2 est constituée soit d'une amende pénale de 50 | De sanctie van niveau 2 bestaat uit hetzij een strafrechtelijke |
à 500 euros, soit d'une amende administrative de 25 à 250 euros. | geldboete van 50 tot 500 euro, hetzij een administratieve geldboete van 25 tot 250 euro. |
La sanction de niveau 3 est constituée soit d'une amende pénale de 100 | De sanctie van niveau 3 bestaat uit hetzij een strafrechtelijke |
à 1 000 euros, soit d'une amende administrative de 50 à 500 euros. | geldboete van 100 tot 1 000 euro, hetzij een administratieve geldboete |
van 50 tot 500 euro. | |
La sanction de niveau 4 est constituée soit d'un emprisonnement de six | De sanctie van niveau 4 bestaat uit hetzij een gevangenisstraf van zes |
mois à trois ans et d'une amende pénale de 600 à 6 000 euros ou de | maanden tot drie jaar en een strafrechtelijke geldboete van 600 tot 6 |
l'une de ces peines seulement, soit d'une amende administrative de 300 | 000 euro of uit een van die straffen alleen, hetzij een |
à 3 000 euros ». | administratieve geldboete van 300 tot 3 000 euro ». |
Dans les travaux préparatoires, cette disposition fait l'objet du | Die bepaling wordt in de parlementaire voorbereiding toegelicht als |
commentaire suivant : | volgt : |
« Le Code pénal social regroupe les infractions par matière et il | « Het Sociaal Strafwetboek hergroepeert de inbreuken per materie en |
retient quatre niveaux de sanctions : les infractions sont punies de | weerhoudt vier sanctieniveaus : de [inbreuken] worden bestraft met één |
l'une de ces quatre sanctions en fonction de leur degré de gravité, le | van de vier sancties naargelang hun graad van ernst, het Wetboek zorgt |
code veillant à punir toutes les infractions de même gravité d'une | ervoor dat alle inbreuken met dezelfde graad van ernst worden bestraft |
sanction identique et à ne pas punir de la même sanction des | met een identieke sanctie en inbreuken met verschillende graden van |
infractions de gravité différente. | ernst niet met een zelfde sanctie te bestraffen. |
Ainsi, l'article 106 du Code pénal social définit le système de | Zo bepaalt het artikel 106 van het Sociaal Strafwetboek het systeem |
sanctions applicables aux infractions du projet de code. Les sanctions | van sancties die toepasbaar zijn op inbreuken op het ontwerp van het |
de niveau 1 sanctionnent les infractions légères d'une amende | wetboek. De sancties van niveau 1 bestraft de lichte inbreuken met een |
administrative [...], les sanctions de niveau 2 sanctionnent les | administratieve geldboete [...], de sancties van niveau 2 bestraffen |
infractions de gravité moyenne d'une amende pénale [...] ou d'une | de inbreuken van matige ernst met een strafboete [...] of een |
amende administrative [...], les sanctions de niveau 3 sanctionnent | administratieve geldboete [...], de sancties van niveau 3 bestraffen |
les infractions graves d'une amende pénale [...] ou d'une amende | de zware inbreuken met een strafboete [...] of een administratieve |
administrative [...] et les sanctions de niveau 4 sanctionnent les | geldboete [...] en de sancties van niveau 4 bestraffen de zeer zware |
infractions très graves d'une peine d'emprisonnement [...] et/ou d'une | inbreuken met een gevangenisstraf [...] en/of een strafboete [...] of |
amende pénale [...] ou bien d'une amende administrative [...] » (Doc. | een administratieve geldboete [...] » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, |
parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1666/009, p. 11). | DOC 52-1666/009, p. 11). |
Le législateur voulait faire jouer à l'amende un rôle prépondérant | De wetgever beoogde de geldboete een dominante rol te laten spelen in |
dans la répression des manquements au Code pénal social, et réserver | de bestraffing van inbreuken op het Sociaal Strafwetboek, en de |
la peine d'emprisonnement uniquement aux faits considérés comme très | gevangenisstraf enkel voor te behouden voor feiten die als zeer |
graves afin de mettre un terme, par une sanction financière, à | ernstig worden beschouwd om via een financiële straf een einde te |
l'impunité et dissuader certains comportements en rendant vaine toute | maken aan de straffeloosheid en bepaalde gedragingen te ontraden door |
recherche de profit (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1666/001, | elk winstbejag vruchteloos te maken (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC |
pp. 38-39). En fixant des peines d'emprisonnement minimales et | 52-1666/001, pp. 38-39). De wetgever beoogde met de vastgestelde |
maximales, le législateur a voulu, d'une part, conserver l'efficacité | minimum- en maximumgevangenisstraf, enerzijds, de doeltreffendheid van |
de la peine privative de liberté et, d'autre part, sanctionner les cas | de vrijheidsstraf te behouden, en anderzijds, de zwaarste en zeer |
les plus graves et les plus sérieux par une peine équivalente aux | ernstige gevallen te bestraffen met een straf die gelijk is aan de |
emprisonnements prévus pour les infractions de droit commun (ibid., p. | gevangenisstraffen bepaald voor gemeenrechtelijke inbreuken (ibid., p. |
39). De plus, le législateur a également prévu des amendes | 39). Daarnaast heeft de wetgever ook voorzien in administratieve |
administratives qui, sauf pour les infractions punies d'une sanction | geldboetes, die, behoudens wat de inbreuken betreft die met |
de niveau 1, ne peuvent être imposées par l'administration compétente | sanctieniveau 1 worden bestraft, slechts door de bevoegde |
qu'après que le ministère public a renoncé aux poursuites pénales | administratie kunnen worden opgelegd nadat het openbaar ministerie |
(article 69, alinéa 2, du Code pénal social). | heeft afgezien van strafrechtelijke vervolging (artikel 69, tweede |
lid, van het Sociaal Strafwetboek). | |
B.2.4. L'article 103 du Code pénal social dispose : | B.2.4. Artikel 103 van het Sociaal Strafwetboek bepaalt : |
« Lorsque l'amende est multipliée par le nombre de travailleurs, de | « Wanneer de geldboete wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken |
candidats travailleurs, d'enfants, de stagiaires ou d'indépendants | werknemers, kandidaat-werknemers, kinderen, stagiairs of |
concernés, la règle vise tant l'amende pénale que l'amende | zelfstandigen, geldt de regel zowel voor de strafrechtelijke als voor |
administrative. | de administratieve geldboete. |
L'amende multipliée ne peut excéder le maximum de l'amende multipliée | De vermenigvuldigde geldboete mag niet meer dan het honderdvoud van de |
par cent ». | maximumgeldboete bedragen ». |
Il ressort des travaux préparatoires de l'article 103 du Code pénal | Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 103 van het Sociaal |
social que la multiplication de l'amende par le nombre de travailleurs | Strafwetboek blijkt dat de vermenigvuldiging van de geldboete met het |
aantal betrokken werknemers erop is gericht de straf aan te passen aan | |
concernés vise à adapter la peine à la gravité des faits et à leurs | de ernst van de feiten en de gevolgen ervan (Parl. St., Kamer, |
conséquences (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1666/001, pp. 60 | 2008-2009, DOC 52-1666/001, pp. 60 en 66). Het aantal betrokken |
et 66). Le nombre de travailleurs concernés peut en outre être | werknemers kan bovendien worden beschouwd als een indicatie van de |
considéré comme une indication de la capacité financière de la | financiële draagkracht van de rechtspersoon. Tot slot werd bepaald dat |
personne morale. Enfin, il a été prévu que l'amende multipliée ne peut | de vermenigvuldigde geldboete niet meer dan het honderdvoud van de |
excéder le centuple de l'amende maximale, afin d'éviter que l'amende | maximumgeldboete mag bedragen, om te vermijden dat de geldboete |
atteigne des sommes astronomiques (ibid., p. 66). | astronomische hoogtes zou bereiken (ibid., p. 66). |
B.2.5. L'article 41bis du Code pénal dispose : | B.2.5. Artikel 41bis van het Strafwetboek bepaalt : |
« § 1er. Les amendes applicables aux infractions commises par les | « § 1. De geldboeten toepasselijk op misdrijven gepleegd door |
personnes morales sont : | rechtspersonen, zijn : |
en matière criminelle et correctionnelle : | in criminele en correctionele zaken : |
- lorsque la loi prévoit pour le fait une peine privative de liberté à | - wanneer de wet op het feit levenslange vrijheidsstraf stelt : |
perpétuité : une amende de deux cent quarante mille euros à sept cent | geldboete van tweehonderdveertig duizend euro tot |
vingt mille euros; | zevenhonderdtwintigduizend euro; |
- lorsque la loi prévoit pour le fait une peine privative de liberté | - wanneer de wet op het feit vrijheidsstraf en geldboete stelt, of een |
et une amende, ou l'une de ces peines seulement : une amende minimale | van de straffen alleen: geldboete van minimum vijfhonderd euro |
de cinq cents euros multipliés par le nombre de mois correspondant au | vermenigvuldigd met het getal van de maanden van de |
minimum de la peine privative de liberté, et sans pouvoir être | minimumvrijheidsstraf, doch niet lager dan de minimumgeldboete op het |
inférieure au minimum de l'amende prévue pour le fait; le maximum | feit gesteld; met als maximum tweeduizend euro vermenigvuldigd met het |
s'élève à deux mille euros multipliés par le nombre de mois | |
correspondant au maximum de la peine privative de liberté, et sans | getal van de maanden van de maximumvrijheidsstraf, doch niet lager dan |
pouvoir être inférieure au double du maximum de l'amende prévue pour le fait; | het dubbele van de maximumgeldboete op het feit gesteld; |
- lorsque la loi ne prévoit pour le fait qu'une amende : le minimum et | - wanneer de wet op het feit enkel geldboete stelt : geldboete met |
le maximum sont ceux prévus par la loi pour le fait; | minimum en maximum als door de wet op het feit gesteld; |
en matière de police : | in politiezaken : |
- une amende de vingt-cinq euros à deux cent cinquante euros. | - geldboete van vijfentwintig euro tot tweehonderdvijftig euro. |
§ 2. Pour la détermination de la peine prévue au § 1er, les | § 2. Voor het bepalen van de straf bedoeld in § 1 zijn de bepalingen |
dispositions du Livre Ier sont applicables ». | van Boek I van toepassing ». |
Dans les travaux préparatoires, le mécanisme de conversion est | In de parlementaire voorbereiding wordt het conversiemechanisme als |
justifié comme suit : | volgt toegelicht : |
« La constatation de base qui s'impose en ce qui concerne la | « De basisvaststelling die zich opdringt wat de bepaling van de straf |
détermination de la sanction est que la première peine principale applicable aux personnes physiques, qui est la peine privative de liberté, n'est ni applicable ni transposable comme telle aux personnes morales. On a donc opté pour l'amende comme peine principale commune à toutes les infractions commises par les personnes morales. Dans ce contexte, le point de départ pour la détermination de l'échelle légale des peines d'amende applicables aux personnes morales a été de maintenir le parallélisme le plus étroit possible avec les peines qui peuvent être appliquées à des personnes physiques pour les mêmes faits. Un tel parallélisme implique l'existence d'un mécanisme de conversion entre les peines privatives de liberté prévues à l'encontre des personnes physiques et les peines d'amende applicables aux personnes morales. Un tel mécanisme ne peut toutefois être purement automatique, mais doit tenir compte de la multiplicité des choix faits par le législateur en matière de sanction. Il doit prendre en considération en particulier le fait que certaines infractions sont sanctionnées uniquement par une peine privative de liberté, d'autres par une peine privative de liberté et une amende, d'autres enfin uniquement par une amende. Il doit tenir compte également du fait que le niveau des amendes prévues varie fortement d'un domaine du droit pénal à l'autre. | aangaat, is dat de eerste hoofdstraf die van toepassing is op natuurlijke personen, met name de vrijheidsstraf, noch toepasbaar, noch als zodanig transponeerbaar is in hoofde van rechtspersonen. Er werd dus gekozen voor de geldboete als hoofdstraf, die gemeenschappelijk is voor alle misdrijven gepleegd door rechtspersonen. In deze context is het uitgangspunt voor de bepaling van de wettelijke schaal van geldboetes toepasselijk op de rechtspersoon, de handhaving van een zo groot mogelijk parallellisme met de straffen die opgelegd kunnen worden aan natuurlijke personen voor dezelfde feiten. Een dergelijk parallellisme impliceert het bestaan van een conversiemechanisme van de vrijheidsstraffen die voorzien zijn voor natuurlijke personen naar de geldboetes die toepasselijk zijn op de rechtspersonen. Een dergelijk mechanisme kan echter niet puur automatisch werken, maar moet rekening houden met de veelheid van keuzes gemaakt door de wetgever op het gebied van de straffen. Het moet meer bepaald rekening houden met het feit dat bepaalde misdrijven slechts door een vrijheidsstraf gesanctioneerd worden, andere door een vrijheidsstraf en een geldboete, en andere tot slot slechts door een geldboete. Het moet eveneens rekening houden met het feit dat de hoogte van de geldboetes sterk verschilt van het ene gebied van strafrecht tot het andere. |
Le principe général qui a été suivi dans la détermination de ce | Het algemene principe dat gevolgd werd voor de vaststelling van dit |
mécanisme de conversion est que des personnes physiques ne peuvent en | conversiemechanisme is dat natuurlijke personen in geen enkel geval |
aucun cas être punies plus sévèrement que des personnes morales » | strenger gestraft kunnen worden dan rechtspersonen » (Parl. St., |
(Doc. parl., Sénat, 1998-1999, n° 1-1217/1, pp. 7-8). | Senaat, 1998-1999, nr. 1-1217/1, pp. 7-8). |
Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires précités, le législateur voulait éviter que des personnes physiques puissent être sanctionnées plus sévèrement que des personnes morales. Il ressort également de ces travaux préparatoires qu'en adoptant cette disposition, le législateur a recherché le parallélisme le plus étroit possible entre les peines prévues pour les personnes physiques et les peines prévues pour les personnes morales, compte tenu de l'impossibilité d'infliger une peine privative de liberté à ces dernières. Ce dernier objectif ressort également du fait que, lorsqu'une infraction peut uniquement être sanctionnée par une amende, l'amende minimale et l'amende maximale sont identiques pour les personnes physiques et pour les personnes morales. B.3.1. Il appartient en règle à la juridiction a quo d'interpréter les dispositions qu'elle applique, sous réserve d'une lecture manifestement erronée de celles-ci. B.3.2. La juridiction a quo interprète les dispositions mentionnées en B.2 en ce sens que le juge pénal se trouve dans l'impossibilité | Zoals blijkt uit de voormelde parlementaire voorbereiding, wilde de wetgever vermijden dat natuurlijke personen strenger gestraft zouden kunnen worden dan rechtspersonen. Uit dezelfde parlementaire voorbereiding blijkt eveneens dat de wetgever met die bepaling een zo groot mogelijk parallellisme nastreefde tussen de straffen voor natuurlijke personen en die voor rechtspersonen, rekening houdend met de onmogelijkheid om aan die laatsten een vrijheidsstraf op te leggen. Deze laatste doelstelling blijkt eveneens uit het feit dat wanneer een wanbedrijf enkel met een geldboete kan worden bestraft, het minimum en het maximum van de geldboete identiek zijn voor natuurlijke personen en rechtspersonen. B.3.1. Het staat in de regel aan het verwijzende rechtscollege om de bepalingen die het toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk verkeerde lezing van die bepalingen. B.3.2. Het verwijzende rechtscollege interpreteert de in B.2 vermelde bepalingen zo dat de strafrechter zich in een absolute onmogelijkheid bevindt om ten aanzien van een rechtspersoon de strafsanctie van |
absolue d'individualiser la sanction pénale de niveau 4 qu'il inflige | niveau 4 voor een inbreuk inzake een onmiddellijke aangifte van |
à une personne morale pour une infraction aux règles de déclaration | |
immédiate de l'emploi concernant 41 travailleurs, dès lors que, dans | tewerkstelling met betrekking tot 41 werknemers te individualiseren, |
une telle situation, le niveau de peine de 120 000 euros, fixé à | daar de strafdrempel van 120 000 euro, zoals vastgesteld in artikel |
l'article 18bis de la loi du 29 juin 1964, sera toujours dépassé. | 18bis van de wet van 29 juni 1964, in een dergelijke situatie steeds |
zal worden overschreden. | |
Dans l'interprétation de la juridiction a quo, les peines privatives | In de interpretatie van het verwijzende rechtscollege moeten immers |
de liberté converties minimale et maximale doivent en effet d'abord | eerst de minimale en maximale geconverteerde vrijheidsstraffen worden |
être calculées conformément au mécanisme de conversion prévu à | berekend overeenkomstig het conversiemechanisme van artikel 41bis van |
l'article 41bis du Code pénal, et ce n'est qu'ensuite qu'il convient | het Strafwetboek, en dient het aantal betrokken werknemers pas nadien |
de prendre en compte le nombre de travailleurs concernés, en | in rekening te worden gebracht, door de reeds in een geldboete |
multipliant les peines privatives de liberté déjà converties en | geconverteerde vrijheidsstraffen met dat aantal te vermenigvuldigen |
amendes par ce nombre, conformément aux articles 103 et 181, § 1er, | overeenkomstig de artikelen 103 en 181, § 1, tweede lid, van het |
alinéa 2, du Code pénal social. Dans cette interprétation, le nombre | Sociaal Strafwetboek. In die interpretatie heeft het aantal betrokken |
de travailleurs concernés n'a pas d'incidence sur les montants du « | werknemers geen invloed op de bedragen van « de minimumgeldboete op |
minimum de l'amende prévue pour le fait » et du « maximum de l'amende | het feit gesteld » en « de maximumgeldboete op het feit gesteld » in |
prévue pour le fait » au sens de l'article 41bis du Code pénal, qui | de zin van artikel 41bis van het Strafwetboek, die voor dezelfde |
pourraient être imposés à des personnes physiques du chef de la même | inbreuk zouden kunnen worden opgelegd ten aanzien van natuurlijke |
infraction et qui déterminent la limite inférieure des peines | |
privatives de liberté converties minimale et maximale pouvant être | personen en die bepalend zijn voor de ondergrens van de minimale en de |
infligées à des personnes morales. Pour les infractions punies d'une | maximale geconverteerde vrijheidsstraffen ten aanzien van |
sanction de niveau 4 dans le cadre desquelles 41 travailleurs | rechtspersonen. Voor inbreuken bestraft met een sanctie van niveau 4 |
concernés doivent être pris en compte, une telle méthode de calcul a | waarbij de betrokkenheid van 41 werknemers in rekening dient te worden |
pour effet qu'en ce qui concerne les personnes morales, la peine | gebracht, leidt een dergelijke berekeningswijze ertoe dat voor |
privative de liberté convertie minimale s'élève à 123 000 euros et la | rechtspersonen de minimale geconverteerde vrijheidsstraf 123 000 euro |
peine privative de liberté convertie maximale s'élève à 2 952 000 euros. | en de maximale geconverteerde vrijheidsstraf 2 952 000 euro bedragen. |
B.3.3. La Cour observe que les dispositions en cause peuvent aussi | B.3.3. Het Hof merkt op dat de in het geding zijnde bepalingen ook op |
recevoir une autre interprétation, dans le cadre de laquelle le nombre | een andere wijze kunnen worden geïnterpreteerd, waarbij het aantal |
de travailleurs est pris en compte avant d'appliquer le mécanisme de | werknemers in rekening wordt gebracht vooraleer het |
conversion prévu à l'article 41bis du Code pénal, et plus précisément | conversiemechanisme van artikel 41bis van het Strafwetboek wordt |
lors de la détermination des montants du « minimum de l'amende prévue | toegepast, meer bepaald bij het bepalen van de bedragen van « de |
pour le fait » et du « maximum de l'amende prévue pour le fait » au | minimumgeldboete op het feit gesteld » en « de maximumgeldboete op het |
sens de cette disposition. Dans cette interprétation, pour les | feit gesteld » in de zin van die bepaling. In die interpretatie |
infractions punies d'une sanction de niveau 4 dans le cadre desquelles | bedragen, voor inbreuken bestraft met een sanctie van niveau 4 waarbij |
41 travailleurs concernés doivent être pris en compte, la peine | de betrokkenheid van 41 werknemers in rekening dient te worden |
privative de liberté convertie minimale s'élève à 24 600 euros et la | gebracht, de minimale geconverteerde vrijheidsstraf 24 600 euro en de |
peine privative de liberté convertie maximale s'élève à 492 000 euros, | maximale geconverteerde vrijheidsstraf 492 000 euro, aangezien |
étant donné qu'en vertu de l'article 41bis précité, les peines | |
privatives de liberté converties minimale et maximale ne peuvent pas | krachtens artikel 41bis de minimale en de maximale geconverteerde |
être inférieures, respectivement, « au minimum de l'amende prévue pour | vrijheidsstraffen niet lager kunnen zijn dan respectievelijk « de |
le fait » et « au double du maximum de l'amende prévue pour le fait ». | minimumgeldboete op het feit gesteld » en « het dubbele van de |
En l'espèce, le « minimum de l'amende prévue pour le fait » s'élève à | maximumgeldboete op het feit gesteld ». Te dezen bedragen « de |
24 600 euros (600 euros multipliés par 41 travailleurs) et le « | minimumgeldboete op het feit gesteld » 24 600 euro (600 euro |
maximum de l'amende prévue pour le fait » s'élève à 246 000 euros (6 | vermenigvuldigd met 41 werknemers) en « de maximumgeldboete op het |
000 euros multipliés par 41 travailleurs). | feit gesteld » 246 000 euro (6 000 euro vermenigvuldigd met 41 |
werknemers). | |
B.3.4. Bien que les dispositions en cause soient donc également | B.3.4. Hoewel de in het geding zijnde bepalingen dus ook voor een |
susceptibles d'une autre interprétation, selon laquelle il n'est pas | andere interpretatie vatbaar zijn, volgens welke in het bodemgeschil |
exclu, dans le litige au fond, qu'une sanction ne dépassant pas le | het niet uitgesloten is dat een straf wordt opgelegd die de drempel |
seuil de 120 000 euros soit infligée, l'interprétation de la | van 120 000 euro niet overschrijdt, kan de interpretatie van het |
juridiction a quo ne saurait être considérée comme étant manifestement | verwijzende rechtscollege niet worden beschouwd als kennelijk onjuist. |
erronée. En effet, le législateur n'a pas précisé, dans les articles | |
103 et 181 du Code pénal social, la manière dont il faut prendre en | De wetgever heeft in de artikelen 103 en 181 van het Sociaal |
compte le nombre de travailleurs concernés lorsque l'infraction est | Strafwetboek immers, wanneer de inbreuk werd begaan door een |
rechtspersoon en dus het conversiemechanisme van artikel 41bis van het | |
commise par une personne morale et qu'il faut donc appliquer le | Strafwetboek dient te worden toegepast, niet bepaald op welke wijze |
mécanisme de conversion prévu à l'article 41bis du Code pénal. La Cour | het aantal betrokken werknemers in rekening dient te worden gebracht. |
est donc tenue de répondre aux questions préjudicielles dans | Bijgevolg is het Hof ertoe gehouden de prejudiciële vragen in de |
l'interprétation soumise par la juridiction a quo, sans toutefois | interpretatie van het verwijzende rechtscollege te beantwoorden, |
faire sienne cette interprétation. | zonder zich evenwel die interpretatie eigen te maken. |
B.4.1. La juridiction a quo soumet à la Cour une première question | B.4.1. Het verwijzende rechtscollege legt een eerste prejudiciële |
préjudicielle sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | vraag aan het Hof voor over de bestaanbaarheid met de artikelen 10 en |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de la | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6, lid 1, van het |
Convention européenne des droits de l'homme, d'une ou de plusieurs des | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van één of meerdere van |
dispositions mentionnées en B.2, lues ou non en combinaison, en ce que | de in B.2 vermelde bepalingen, al dan niet in samenhang gelezen, |
le juge pénal ne dispose pas de la possibilité d'imposer une sanction | doordat de strafrechter niet over de mogelijkheid beschikt om een |
avec sursis (article 18bis de la loi du 29 juin 1964) lorsqu'une | sanctie met uitstel op te leggen (artikel 18bis van de wet van 29 juni |
personne morale (article 41bis du Code pénal) commet une infraction à | 1964) wanneer een rechtspersoon (artikel 41bis van het Strafwetboek) |
l'article 181, § 1er, alinéa 1er, 3°, du Code pénal social, punie | een inbreuk pleegt op artikel 181, § 1, eerste lid, 3°, van het |
d'une sanction de niveau 4 (article 101 du Code pénal social) et | Sociaal Strafwetboek, bestraft met een sanctie van niveau 4 (artikel |
101 van het Sociaal Strafwetboek), ten aanzien van 41 werknemers | |
concernant 41 travailleurs (articles 103 et 181, § 1er, alinéa 2, du Code pénal social). | (artikelen 103 en 181, § 1, tweede lid, van het Sociaal Strafwetboek). |
B.4.2.1. La juridiction a quo demande à la Cour d'examiner cette | B.4.2.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof die |
impossibilité sous trois perspectives. La première question | onmogelijkheid te onderzoeken vanuit drie perspectieven. De eerste |
préjudicielle posée à la Cour se subdivise à cet égard en trois | voorgelegde prejudiciële vraag valt in dat opzicht uiteen in drie |
branches, la situation mentionnée en B.3.2 étant comparée à trois | onderdelen, waarbij de in B.3.2 vermelde situatie wordt vergeleken met |
autres situations dans lesquelles le législateur a prévu une | drie andere situaties waarin wel is voorzien in een mogelijkheid tot |
possibilité d'imposer une sanction avec sursis, de sorte que trois | het opleggen van een sanctie met uitstel, zodat derhalve drie |
différences de traitement sont donc soumises à la Cour. | verschillen in behandeling worden voorgelegd. |
B.4.2.2. Dans une première branche, la Cour est invitée à comparer la | B.4.2.2. Het Hof wordt in een eerste onderdeel verzocht de categorie |
catégorie de personnes morales se trouvant dans la situation | van rechtspersonen die zich in de in B.3.2 vermelde situatie bevinden, |
mentionnée en B.3.2 à celle d'une personne physique qui commet des | te vergelijken met de situatie van een natuurlijke persoon die |
infractions identiques (article 181 du Code pénal social, lu en | identieke strafbare feiten (artikel 181 van het Sociaal Strafwetboek, |
combinaison avec les articles 101 et 103 de ce Code). Dans ce dernier | in samenhang gelezen met de artikelen 101 en 103 van dat Wetboek) |
cas, le juge pénal peut imposer une peine avec sursis (article 8 de la | pleegt. In dat laatste geval kan de strafrechter een straf met uitstel |
loi du 29 juin 1964). | opleggen (artikel 8 van de wet van 29 juni 1964). |
L'article 8, § 1er, de la loi du 29 juin 1964 dispose : | Artikel 8, § 1, van de wet van 29 juni 1964 bepaalt : |
« Lorsque le condamné n'a pas encouru antérieurement de condamnation à | « Indien de veroordeelde nog niet veroordeeld is geweest tot een |
une peine criminelle ou à un emprisonnement principal de plus de trois | criminele straf of tot een hoofdgevangenisstraf van meer dan drie jaar |
ans ou à une peine équivalente prise en compte conformément à | of tot een gelijkwaardige straf die in aanmerking genomen wordt |
l'article 99bis du Code pénal, les juridictions de jugement peuvent, lorsqu'elles ne condamnent pas à une ou plusieurs peines principales privatives de liberté supérieures à cinq ans d'emprisonnement, ordonner qu'il sera sursis à l'exécution de tout ou partie des peines principales et accessoires qu'elles prononcent. Toutefois, le sursis simple ne peut être ordonné lorsque le condamné a encouru antérieurement une condamnation à un emprisonnement principal de plus de douze mois ou à une peine équivalente prise en compte conformément à l'article 99bis du Code pénal. En aucun cas, il ne peut être sursis à l'exécution d'une condamnation à : - une peine de confiscation; - une peine de surveillance électronique, de travail ou de probation autonome; | overeenkomstig artikel 99bis van het Strafwetboek, kunnen de vonnisgerechten, wanneer zij niet tot één of meer hoofdvrijheidsstraffen van meer dan vijf jaar gevangenis veroordelen, gelasten dat de tenuitvoerlegging van de hoofd- en bijkomende straffen dan wel van een gedeelte ervan, wordt uitgesteld. Een gewoon uitstel kan echter niet worden gelast indien de veroordeelde veroordeeld is geweest tot een hoofdgevangenisstraf van meer dan twaalf maanden of tot een gelijkwaardige straf die in aanmerking genomen wordt overeenkomstig artikel 99bis van het Strafwetboek. In geen enkel geval kan worden uitgesteld de tenuitvoerlegging van de veroordeling tot : - een straf van verbeurdverklaring; - een straf onder elektronisch toezicht, een werkstraf of een autonome probatiestraf; |
- une peine subsidiaire. | - een vervangende straf. |
La décision ordonnant ou refusant le sursis et, le cas échéant, la | De beslissing waarbij het uitstel en, in voorkomend geval, de probatie |
probation, doit être motivée conformément aux dispositions de | wordt toegestaan of geweigerd, moet met redenen omkleed zijn |
l'article 195 du Code d'instruction criminelle. Toutefois, en cas d'application de l'article 65, alinéa 2, du Code pénal, les condamnations antérieurement prononcées pour des faits unis par une même intention délictueuse ne font pas obstacle à l'octroi d'un sursis. Le délai du sursis ne peut être inférieur à une année ni excéder cinq années à compter de la date du jugement ou de l'arrêt. Toutefois, la durée du sursis ne peut excéder trois années, en ce qui concerne les peines d'amendes et les peines d'emprisonnement ne dépassant pas six mois ». B.4.2.3. Dans une deuxième branche, la Cour est invitée à comparer la | overeenkomstig de bepalingen van artikel 195 van het Wetboek van Strafvordering. Nochtans, wanneer artikel 65, tweede lid, van het Strafwetboek wordt toegepast, vormen de vroegere straffen uitgesproken voor feiten die voortvloeien uit hetzelfde misdadige opzet, geen beletsel voor het toekennen van een uitstel. De duur van het uitstel mag niet minder dan een jaar en niet meer dan vijf jaar bedragen, met ingang van de datum van het vonnis of het arrest. De duur van het uitstel mag echter niet meer dan drie jaar bedragen voor de geldstraffen en de gevangenisstraffen die zes maanden niet te boven gaan ». B.4.2.3. Het Hof wordt in een tweede onderdeel verzocht de categorie |
catégorie de personnes morales se trouvant dans la situation | van rechtspersonen die zich in de in B.3.2 vermelde situatie bevinden, |
mentionnée en B.3.2 à celle d'une personne morale qui commet une | te vergelijken met de situatie van een rechtspersoon die een inbreuk |
infraction à une disposition pénale du droit pénal général également | pleegt op een strafbepaling van het algemeen strafrecht waarop |
punie d'un emprisonnement maximal de 3 ans. Dans ce dernier cas, le | eveneens maximaal 3 jaar gevangenisstraf staat. In dat laatste geval |
juge pénal peut toujours imposer une peine avec sursis (article 18bis | kan de strafrechter steeds een straf met uitstel opleggen (artikel |
de la loi du 29 juin 1964, lu en combinaison avec l'article 41bis du | 18bis van de wet van 29 juni 1964, in samenhang gelezen met artikel |
Code pénal). | 41bis van het Strafwetboek). |
B.4.2.4. Dans une troisième branche, la Cour invitée à comparer la | B.4.2.4. In een derde onderdeel wordt het Hof verzocht de categorie |
catégorie de personnes morales se trouvant dans la situation | van rechtspersonen die zich in de in B.3.2 vermelde situatie bevinden, |
mentionnée en B.3.2 à celle d'une personne morale qui commet une | |
infraction identique et est punie pour cette infraction par une | te vergelijken met de situatie van een rechtspersoon die een identieke |
sanction administrative. Dans ce dernier cas, l'administration | inbreuk pleegt en voor die inbreuk administratiefrechtelijk wordt |
compétente et le juge du travail peuvent tous deux imposer une amende | bestraft. In dat geval kan zowel de bevoegde administratie als de |
avec sursis (article 116 du Code pénal social). | arbeidsrechter een geldboete met uitstel opleggen (artikel 116 van het |
Sociaal Strafwetboek). | |
L'article 116 du Code pénal social dispose : | Artikel 116 van het Sociaal Strafwetboek bepaalt : |
« § 1er. L'administration compétente peut décider qu'il sera sursis à | « § 1. De bevoegde administratie mag besluiten dat de beslissing tot |
l'exécution de la décision infligeant une amende administrative, en | oplegging van een administratieve geldboete niet of slechts |
tout ou en partie, pour autant que le contrevenant ne s'est pas vu | gedeeltelijk zal worden ten uitvoer gelegd, voor zover aan de |
infliger une amende administrative de niveau 2, 3 ou 4 ou n'a pas été | overtreder geen administratieve geldboete van niveau 2, 3 of 4 werd |
opgelegd of hij niet veroordeeld werd tot een strafsanctie van niveau | |
condamné à une sanction pénale de niveau 2, 3 ou 4 durant les cinq | 2, 3 of 4 tijdens de vijf jaren die de nieuwe inbreuk voorafgaan. |
années qui précèdent la nouvelle infraction. | |
Toutefois, une sanction de niveau 1, 2, 3 et 4 infligée ou prononcée | Nochtans vormt een sanctie van niveau 1, 2, 3 en 4 die vroeger |
antérieurement pour des faits unis par une même intention délictueuse | uitgesproken was voor feiten die voortvloeien uit eenzelfde misdadig |
ne fait pas obstacle à l'octroi d'un sursis. | opzet, geen beletsel voor het verlenen van een uitstel. |
§ 2. L'administration accorde le sursis par la même décision que celle | § 2. De administratie verleent het uitstel bij dezelfde beslissing als |
par laquelle elle inflige l'amende. | die met welke zij de geldboete oplegt. |
La décision accordant ou refusant le sursis doit être motivée. | De beslissing waarbij het uitstel wordt toegestaan of geweigerd, moet |
met redenen omkleed zijn. | |
§ 3. Le délai d'épreuve ne peut être inférieur à une année ni excéder | § 3. De proeftermijn mag niet minder zijn dan één jaar en niet meer |
trois années, à compter de la date de la notification de la décision | dan drie jaar, te rekenen van de datum van de kennisgeving van de |
infligeant l'amende administrative ou à dater du jugement ou de | beslissing tot oplegging van de administratieve geldboete of van het |
l'arrêt coulé en force de chose jugée. | vonnis of het arrest dat in kracht van gewijsde is gegaan. |
§ 4. Le sursis est révoqué de plein droit en cas de nouvelle | § 4. Het uitstel wordt van rechtswege herroepen ingeval gedurende de |
infraction commise pendant le délai d'épreuve et ayant entraîné | proeftijd een nieuwe inbreuk begaan is die de toepassing meebrengt van |
l'application d'une amende administrative d'un niveau supérieur à | een administratieve geldboete van een hoger niveau dan de |
celui de l'amende administrative antérieurement assortie du sursis. | administratieve geldboete die tevoren gepaard ging met uitstel. |
§ 5. Le sursis peut être révoqué en cas de nouvelle infraction commise | § 5. Het uitstel kan herroepen worden ingeval gedurende de proeftijd |
pendant le délai d'épreuve et ayant entraîné l'application d'une | een nieuwe inbreuk begaan is die de toepassing meebrengt van een |
amende administrative d'un niveau égal ou inférieur à celui de | administratieve geldboete van een gelijk of lager niveau dan de |
l'amende administrative antérieurement assortie du sursis. | administratieve geldboete die tevoren gepaard ging met uitstel. |
§ 6. Afin de comparer le niveau des amendes, il n'y a pas lieu de | § 6. Voor een vergelijking van het niveau van de geldboeten mogen ze |
multiplier celles-ci par le nombre de travailleurs, de candidats | niet worden vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers, |
travailleurs, d'enfants, de stagiaires ou d'indépendants concernés. | kandidaat-werknemers, kinderen, stagiairs of zelfstandigen. |
§ 7. Le sursis est révoqué dans la même décision que celle par | § 7. Het uitstel wordt herroepen bij dezelfde beslissing als die |
laquelle est infligée l'amende administrative pour la nouvelle | waarbij de administratieve geldboete wordt opgelegd voor de nieuwe |
infraction commise dans le délai d'épreuve. | inbreuk die begaan is tijdens de proefperiode. |
La mention de la révocation du sursis dans la décision se fait tant | De vermelding van de herroeping van het uitstel in de beslissing |
lorsque la révocation a lieu de plein droit que dans le cas où elle | geschiedt zowel wanneer de herroeping van rechtswege gebeurt, als |
est laissée à l'appréciation de l'administration compétente. | wanneer deze ter beoordeling van de bevoegde administratie wordt |
§ 8. L'amende administrative qui devient exécutoire par suite de la | gelaten. § 8. De administratieve geldboete die uitvoerbaar wordt als gevolg van |
révocation du sursis est cumulée sans limite avec celle infligée du | de herroeping van het uitstel wordt onbeperkt gecumuleerd met die |
chef de la nouvelle infraction. | welke opgelegd is wegens de nieuwe inbreuk. |
§ 9. En cas de recours contre la décision de l'administration | § 9. In geval van beroep tegen de beslissing van de bevoegde |
compétente infligeant une amende administrative, les juridictions du | administratie tot oplegging van een administratieve geldboete kunnen |
travail ne peuvent pas révoquer le sursis accordé par l'administration | de arbeidsgerechten het uitstel dat door de bevoegde administratie |
compétente. Elles peuvent cependant accorder le sursis lorsque | werd verleend niet herroepen. Ze kunnen evenwel het uitstel verlenen |
l'administration compétente l'a refusé ». | wanneer de bevoegde administratie het geweigerd heeft ». |
Il ressort des travaux préparatoires de cette disposition que le | Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling volgt dat de |
législateur a voulu aligner autant que possible la modalité relative | wetgever beoogde de modaliteit betreffende het uitstel van |
au sursis à l'exécution d'une sanction administrative dans le cadre du | tenuitvoerlegging van een administratieve sanctie in het kader van het |
droit social sur le droit pénal général, en particulier sur la loi du | sociaal recht zoveel mogelijk af te stemmen op het algemeen |
29 juin 1964 (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1666/001, p. | strafrecht, in het bijzonder op de wet van 29 juni 1964 (Parl. St., |
203). | Kamer, 2008-2009, DOC 52-1666/001, p. 203). |
B.5. Par le sursis, total ou partiel, à l'exécution de condamnations | B.5. Met het uitstel van de tenuitvoerlegging van strafrechtelijke |
pénales, le législateur permet au juge de différencier la peine qu'il | veroordelingen, geheel of gedeeltelijk, laat de wetgever de rechter |
toe de straf die hij wil opleggen, te differentiëren, rekening houdend | |
veut infliger compte tenu de la personnalité de l'auteur et de son | met de persoonlijkheid van de dader en zijn verleden, de aard van de |
passé, de la nature des faits, des risques de récidive de l'auteur et | feiten, de kans dat de dader zou hervallen en de mogelijk |
des éventuels effets désocialisants d'une exécution de la peine. Le | desocialiserende gevolgen van een tenuitvoerlegging. Het uitstel laat |
sursis permet en particulier d'espérer que l'auteur ne récidivera pas | inzonderheid verhopen dat de dader niet zal recidiveren omdat hij |
parce que, dans le cas contraire, il court le risque que le sursis | anders het risico loopt dat het uitstel zou worden herroepen. |
soit révoqué. Le juge n'est pas tenu d'octroyer un sursis à l'exécution de la peine, | De rechter is niet verplicht om een uitstel van tenuitvoerlegging van |
mais il doit motiver sa décision y relative conformément aux | de straf toe te staan, maar hij dient zijn beslissing daartoe te |
dispositions de l'article 195 du Code d'instruction criminelle. B.6. Une des conditions légales de l'octroi du sursis à l'exécution d'une sanction pénale est qu'aucune sanction à caractère pénal dépassant certains niveaux de peine n'ait été imposée au prévenu pour les faits mis à sa charge dont il est reconnu coupable. B.7.1. Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à un préjudice considérable pour l'ordre socio-économique. Cette sévérité peut concerner non seulement le niveau de la peine pécuniaire, mais aussi la faculté offerte au juge | motiveren overeenkomstig de bepalingen van artikel 195 van het Wetboek van strafvordering. B.6. Een van de wettelijke vereisten voor het verlenen van uitstel van de tenuitvoerlegging van een strafsanctie is dat de beklaagde voor de hem ten laste gelegde feiten waaraan hij schuldig wordt bevonden, geen strafrechtelijke sanctie wordt opgelegd die bepaalde strafdrempels overschrijdt. B.7.1. Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot aanzienlijke schade aan de sociaaleconomische orde. Die gestrengheid kan niet alleen de omvang van de geldboete betreffen, maar ook de aan de rechter geboden mogelijkheid om de |
de surseoir à l'exécution de la sanction pénale. | tenuitvoerlegging van de strafsanctie uit te stellen. |
B.7.2. C'est au législateur démocratiquement élu qu'il appartient de | B.7.2. Het is de democratisch verkozen wetgever die bevoegd is om, op |
déterminer de manière générale ou spécifique les conditions auxquelles | algemene of specifieke wijze, de voorwaarden te bepalen waaronder een |
un sursis peut être octroyé. Il lui revient en effet de déterminer la | uitstel kan worden toegekend. Het komt hem immers toe het repressief |
politique répressive et d'opter largement ou non pour | beleid vast te stellen en al dan niet in ruime zin te opteren voor de |
l'individualisation des peines, de manière à contraindre ou non le | individualisering van de straffen teneinde de rechter al dan niet tot |
juge à la sévérité dans certaines matières. | gestrengheid te dwingen in bepaalde aangelegenheden. |
La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était | Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die |
manifestement déraisonnable ou si la disposition en cause avait pour | kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde |
effet de priver une catégorie de justiciables du droit à un procès | bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van rechtsonderhorigen het |
équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti | recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige |
par l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits | instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6, lid 1, van het Europees |
de l'homme. Le législateur est donc libre d'introduire des règles spécifiques, | Verdrag voor de rechten van de mens, te ontzeggen. |
plus larges ou plus souples, pour des catégories de faits ou de | Het staat de wetgever dus vrij specifieke - ruimere of soepelere - |
délinquants qui, selon lui, méritent un régime particulier. Il doit | regels in te voeren voor categorieën van feiten of delinquenten die |
alors veiller à ce que ces régimes spécifiques ne violent pas les | volgens hem een bijzondere regeling verdienen. Hij moet in dat geval |
articles 10 et 11 de la Constitution. | erop toezien dat die specifieke regelingen de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet niet schenden. | |
B.8. Il peut se déduire de ce qui est dit en B.2.1 et B.5 que | B.8. Uit hetgeen in B.2.1 en B.5 is vermeld, kan worden afgeleid dat |
l'article 18bis de la loi du 29 juin 1964 visait à contraindre les | artikel 18bis van wet van 29 juni 1964 ertoe strekte de rechters ten |
juges à faire preuve, dans certains cas, de sévérité à l'égard des | aanzien van rechtspersonen, zoals ten aanzien van natuurlijke |
personnes morales, comme à l'égard des personnes physiques, et donc de | personen, in bepaalde gevallen tot gestrengheid te dwingen en derhalve |
subordonner le sursis à l'exécution des peines qu'ils imposaient à la | het uitstel van de tenuitvoerlegging van de door hen opgelegde |
gravité des faits et de leurs conséquences. Cet objectif du | straffen afhankelijk te stellen van de ernst van de feiten en hun |
législateur est légitime. | gevolgen. Dat doel van de wetgever is legitiem. |
B.9. Afin de réaliser l'objectif mentionné en B.8, le législateur a pu | B.9. Teneinde het in B.8 vermelde doel te bewerkstellingen, vermocht |
fixer des niveaux de peine à ne pas dépasser pour objectiver la | de wetgever, om de ernst van de feiten en hun gevolgen als criterium |
gravité des faits et de leurs conséquences comme critère pour conférer | voor de mogelijkheid van de rechter om een straf met uitstel te |
au juge la possibilité d'accorder une peine avec sursis. | verlenen te objectiveren, strafdrempels vast te leggen die niet mogen |
worden overschreden. | |
Le législateur applique comme niveau de peine à l'égard des personnes | De wetgever hanteert als strafdrempel ten aanzien van rechtspersonen |
morales une amende d'un montant de 120 000 euros (article 18bis de la | een geldboete ten belope van 120 000 euro (artikel 18bis van de wet |
loi du 29 juin 1964). | van 29 juni 1964). |
B.10. Etant donné l'impossibilité d'imposer des peines privatives de | B.10. Gelet op de onmogelijkheid van vrijheidsstraffen voor |
liberté aux personnes morales et compte tenu de la très grande | rechtspersonen en rekening houdend met de zeer uiteenlopende |
diversité d'infractions vis-à-vis desquelles le juge dispose d'une | misdrijven ten aanzien waarvan een waaier aan sancties van |
palette de sanctions de nature et de portée différentes qui reflètent | verschillende aard en omvang mogelijk is die de ernst van de feiten en |
la gravité des faits et leurs conséquences, le législateur a instauré | hun gevolgen reflecteren, heeft de wetgever een conversiemechanisme |
un mécanisme de conversion permettant de convertir les peines prises à l'égard des personnes physiques en amendes, en tenant compte de l'arsenal de sanctions applicables à l'infraction et, plus particulièrement, de la sévérité de la peine privative de liberté qui lui est applicable. Les amendes converties vis-à-vis des personnes morales traduisent l'appréciation par le législateur de la gravité et de la sévérité des faits auxquels ces peines s'appliquent. Etant donné ce qui précède, le législateur a pu fixer à l'égard des personnes morales des niveaux de peine spécifiques sur la base du | ingesteld om de straffen ten aanzien van natuurlijke personen om te zetten in geldboetes, rekening houdend met het arsenaal van sancties dat op het misdrijf van toepassing is en, meer in het bijzonder, met de zwaarwichtigheid van de vrijheidsstraf die op het misdrijf van toepassing is. De geconverteerde geldboetes ten aanzien van rechtspersonen zijn een uitdrukking van de beoordeling door de wetgever van de ernst en de zwaarwichtigheid van de feiten waarop die straffen van toepassing zijn. Gelet op het voorgaande, vermocht de wetgever ten aanzien van rechtspersonen specifieke strafdrempels op basis van de hoogte van de opgelegde geldboete vast te stellen. |
montant de l'amende infligée. | B.11. Het Hof dient vervolgens na te gaan of artikel 18bis van de wet |
B.11. La Cour doit ensuite vérifier si l'article 18bis de la loi du 29 juin 1964, lu en combinaison avec les autres dispositions citées en B.2, engendre des différences de traitement injustifiées. Plus concrètement, les comparaisons mentionnées en B.4.2 reviennent à demander à la Cour si, en ce qui concerne le sursis à l'exécution de la peine que le juge pénal peut accorder pour une infraction à l'article 181, § 1er, alinéa 1er, 3°, du Code pénal social, les dispositions en cause n'ont pas pour effet de causer un préjudice injustifié à une catégorie de personnes par rapport à des catégories de personnes comparables. B.12. Les différences de traitement soumises à la Cour dans la | van 29 juni 1964, in samenhang gelezen met de overige in B.2 vermelde bepalingen, ongerechtvaardigde verschillen in behandeling met zich meebrengt. Zo houden de in B.4.2 vermelde vergelijkingen meer concreet de vraag in of, wat het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straf door de strafrechter voor een inbreuk op artikel 181, § 1, eerste lid, 3°, van het Sociaal Strafwetboek betreft, de in het geding zijnde bepalingen niet leiden tot een ongerechtvaardigde benadeling van een categorie van personen ten opzichte van vergelijkbare categorieën van personen. B.12. De bij de eerste prejudiciële vraag voorgelegde verschillen in |
première question préjudicielle, qui concernent la possibilité | behandeling inzake de mogelijkheid om een sanctie met uitstel op te |
d'imposer une sanction avec sursis, découlent de la nature de la | leggen, vloeien voort uit de aard van de persoon die dezelfde |
personne ayant commis la même infraction pénale (première branche), de | strafrechtelijk vervolgde inbreuk heeft gepleegd (eerste onderdeel), |
l'infraction pénale commise et de la sanction pénale y afférente | de gepleegde strafrechtelijke inbreuk en de daarop gestelde |
(deuxième branche) ou de la nature de la procédure sanctionnant une | strafsanctie (tweede onderdeel) of de aard van de procedure waarbij |
même infraction (troisième branche). | eenzelfde inbreuk wordt bestraft (derde onderdeel). |
Les différences de traitement ainsi soumises à la Cour reposent sur un | De aldus voorgelegde verschillen in behandeling berusten op een |
critère de distinction objectif. | objectief criterium van onderscheid. |
B.13. La Cour doit examiner si la différence de traitement alléguée | B.13. Het Hof dient na te gaan of het voorgelegde verschil in |
qui découle des dispositions différentes prises à l'égard des | behandeling dat voortvloeit uit de onderscheiden bepalingen ten |
personnes physiques et des personnes morales est pertinente et | aanzien van natuurlijke personen en rechtspersonen in het licht van de |
raisonnablement justifiée au regard de l'objectif poursuivi par le législateur. | doelstelling van de wetgever pertinent en redelijk verantwoord is. |
B.14. Au regard de l'objectif de poursuivre un parallélisme le plus | B.14. In het licht van de doelstelling om een zo groot mogelijk |
étroit possible entre les peines applicables aux personnes morales et | parallellisme betreffende de bestraffing tussen rechtspersonen en |
aux personnes physiques, et de celui de contraindre le juge à faire | natuurlijke personen na te streven en het doel om de rechter naar |
preuve de sévérité en fonction de la gravité des faits et de leurs | gelang van de ernst van de feiten en de gevolgen tot gestrengheid te |
conséquences, il est pertinent et cohérent que les éléments d'une | dwingen, is het pertinent en coherent dat de elementen van een |
peine infligée traduisent dans la même mesure l'expression de la | opgelegde straf die een veruitwendiging van de door de wetgever en de |
gravité des faits et des conséquences évaluée par le législateur et | rechter bevonden ernst van de feiten en gevolgen in dezelfde mate |
par le juge dans les niveaux de peine que le législateur a fixés | doorwerken in de strafdrempels die de wetgever ten aanzien van |
vis-à-vis des personnes morales et des personnes physiques, pour | rechtspersonen en natuurlijke personen heeft vastgesteld, om een |
permettre ou non un sursis à l'exécution de la peine infligée. | uitstel van de tenuitvoerlegging van de opgelegde straf al dan niet toe te laten. |
B.15. Il ressort de ce qui est dit en B.2.3 que, dans le cadre du | B.15. Uit hetgeen in B.2.3 is vermeld, blijkt dat de wetgever in het |
droit pénal social, le législateur souhaitait, dans les sanctions de | kader van het sociaal strafrecht de gevangenisstraf binnen het |
niveau 4, réserver l'emprisonnement aux faits les plus sérieux et les | sanctieniveau 4 wenste voor te behouden voor de meest ernstige en |
plus graves, étant donné que selon sa volonté, l'amende pénale | zwaarste feiten aangezien de strafrechtelijke geldboete blijkens de |
constitue de préférence la peine primaire dans l'arsenal du juge | wil van de wetgever bij voorkeur de primaire straf binnen het arsenaal |
van de strafrechter is. Een natuurlijke persoon kan, overeenkomstig | |
pénal. Conformément à l'article 101 du Code pénal social, pour une | artikel 101 van het Sociaal Strafwetboek, voor een zeer ernstige |
infraction très grave punie par une sanction de niveau 4, une personne | |
physique peut se voir infliger un emprisonnement de 3 ans maximum. En | inbreuk, bestraft met een sanctieniveau 4, maximaal 3 jaar |
application de la même disposition pénale et pour la même infraction, | gevangenisstraf krijgen. Een natuurlijke persoon kan voor diezelfde |
une personne physique peut aussi se voir infliger une amende qui, | inbreuk overeenkomstig diezelfde strafbepaling ook een geldboete |
conformément aux articles 103 et 181, § 1er, alinéa 2, du Code pénal | worden opgelegd, die overeenkomstig de artikelen 103 en 181, tweede |
social, doit être multipliée par le nombre de travailleurs concernés. | lid, van het Sociaal Strafwetboek dient te worden vermenigvuldigd met |
het aantal betrokken werknemers. | |
Compte tenu du fait que la multiplication est limitée au maximum de | Gelet op het feit dat de vermenigvuldiging wordt beperkt tot het |
l'amende multipliée par cent, il n'est pas dénué de justification | honderdvoud van de maximumgeldboete, is het niet zonder redelijke |
raisonnable que le législateur ait ainsi voulu aligner la peine sur la | verantwoording dat de wetgever op die wijze de straf beoogde af te |
gravité des faits et de leurs conséquences. | stemmen op de ernst en de gevolgen van de feiten. |
Il s'avère toutefois que, dans le cadre de l'individualisation de la | Evenwel blijkt in het kader van de individualisering van de straf voor |
peine pour une infraction à l'article 181, § 1er, alinéa 1er, 3°, du | het plegen van een inbreuk op artikel 181, § 1, eerste lid, 3°, van |
Code pénal social, ni l'emprisonnement maximum de 3 ans, quel que soit | het Sociaal Strafwetboek noch de maximale gevangenisstraf van 3 jaar, |
le nombre de travailleurs concernés, ni une amende pourtant multipliée | ongeacht het aantal betrokken werknemers, noch een geldboete, die wel |
par le nombre de travailleurs concernés (articles 181, § 1er, alinéa | wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers (artikelen |
2, et 103 du Code pénal social) ne dépassent le niveau de peine prévu | 181, § 1, tweede lid, en 103 van het Sociaal Strafwetboek), |
à l'égard des personnes physiques (article 8 de la loi du 29 juin | niettegenstaande dergelijke straffen blijkens de wil van de wetgever |
1964) pour l'octroi d'un sursis à l'exécution de la peine infligée, | beogen de ernst van de feiten en de gevolgen te weerspiegelen, de |
même si le législateur avait voulu que de telles peines traduisent la | strafdrempel ten aanzien van natuurlijke personen (artikel 8 van de |
gravité des faits et de leurs conséquences. | wet van 29 juni 1964) voor het toelaten van een uitstel van de |
Etant donné l'impossibilité de lui infliger une peine privative de | tenuitvoerlegging van de opgelegde straf te overschrijden. |
liberté, une personne morale ne peut se voir imposer, pour une | Een rechtspersoon kan, gelet op de onmogelijkheid van de |
infraction identique à l'article 181, § 1er, alinéa 1er, 3°, du Code | vrijheidsstraf, voor een identieke inbreuk op artikel 181, § 1, eerste |
pénal social, qui est punie par une sanction de niveau 4, qu'une | lid, 3°, van het Sociaal Strafwetboek, die wordt bestraft met een |
amende convertie, qui, dans l'interprétation de la juridiction a quo, | sanctieniveau 4, enkel een geconverteerde geldboete, die in de |
mentionnée en B.3.2, est également multipliée par le nombre de | interpretatie van het verwijzende rechtscollege, zoals vermeld in |
travailleurs concernés. Dans cette interprétation, lorsque cette | B.3.2, ook wordt vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers, |
infraction est commise vis-à-vis de 41 travailleurs, l'amende imposée | worden opgelegd. Wanneer die inbreuk ten aanzien van 41 werknemers |
par le juge dépassera toujours le niveau de peine à l'égard de personnes morales, ce qui fait obstacle à l'octroi d'un sursis à l'exécution de l'amende infligée. Du reste, même dans l'autre interprétation des dispositions en cause, mentionnée en B.3.3, il se peut que le juge répressif inflige à une personne morale une sanction pénale ne pouvant être assortie d'aucun sursis d'exécution, alors qu'une personne physique ayant commis la même infraction peut se voir infliger une peine assortie d'un sursis. La prise en compte du nombre de travailleurs concernés avant l'application du mécanisme de conversion prévu à l'article 41bis du Code pénal peut en effet également avoir pour conséquence que la | wordt gepleegd, zal de door de rechter opgelegde geldboete in die interpretatie steeds de strafdrempel ten aanzien van rechtspersonen overschrijden, hetgeen een uitstel van de tenuitvoerlegging van de opgelegde geldboete verhindert. Overigens is het ook in de andere interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen, zoals vermeld in B.3.3, mogelijk dat de strafrechter aan een rechtspersoon een strafsanctie oplegt waarvoor geen uitstel van tenuitvoerlegging kan worden verleend, terwijl aan een natuurlijke persoon die dezelfde inbreuk heeft gepleegd wel een straf met uitstel kan worden opgelegd. Het in rekening brengen van het aantal betrokken werknemers vooraleer het conversie mechanisme van artikel 41bis van het Strafwetboek wordt toegepast, kan immers |
limite inférieure de la peine privative de liberté convertie minimale | eveneens ertoe leiden dat de ondergrens van de minimale en/of de |
et/ou maximale dépasse le niveau de peine absolu fixé à l'article | maximale in een geldboete geconverteerde vrijheidsstraf hoger zal |
liggen dan de absolute strafdrempel van artikel 18bis van de wet van | |
18bis de la loi du 29 juin 1964. | 29 juni 1964. |
Il résulte de ce qui précède qu'en ce qui concerne la possibilité | Uit het voorgaande vloeit voort dat, wat de mogelijkheid betreft om |
d'infliger une peine avec sursis pour une infraction à la même | een straf met uitstel op te leggen voor een inbreuk op dezelfde |
disposition pénale, la gravité et la sévérité des faits et de leurs | strafbepaling, de ernst en de zwaarwichtigheid van de feiten en de |
conséquences pèsent davantage vis-à-vis des personnes morales que | gevolgen meer doorwerken ten aanzien van rechtspersonen dan ten |
vis-à-vis des personnes physiques. Compte tenu de l'objectif du | aanzien van natuurlijke personen. Rekening houdend met het doel van de |
législateur d'éviter des discriminations entre personnes physiques et | wetgever om discriminaties tussen natuurlijke personen en |
morales et de poursuivre un parallélisme le plus étroit possible entre | rechtspersonen te vermijden en een zo groot mogelijk parallellisme |
les deux, il n'est ni pertinent, ni raisonnablement justifié que la | tussen beiden na te streven, is het noch pertinent, noch redelijk |
même infraction (article 181, § 1er, alinéa 1er, 3°, du Code pénal | verantwoord dat dezelfde inbreuk (artikel 181, § 1, eerste lid, 3°, |
social), commise vis-à-vis de 41 travailleurs concernés, soit traitée | van het Sociaal Strafwetboek), die wordt gepleegd ten aanzien van 41 |
différemment selon que cette infraction est commise par une personne | betrokken werknemers, verschillend wordt behandeld naargelang die |
inbreuk wordt begaan door een natuurlijke persoon, dan wel door een | |
physique ou une personne morale. | rechtspersoon. |
B.16. L'article 18bis de la loi du 29 juin 1964, lu en combinaison | B.16. Artikel 18bis van de wet van 29 juni 1964, in samenhang gelezen |
avec l'article 41bis du Code pénal et avec les articles 101, 103 et | met artikel 41bis van het Strafwetboek en met de artikelen 101, 103 en |
181, § 1er, alinéa 1er, 3°, et alinéa 2, du Code pénal social, n'est | 181, § 1, eerste lid, 3°, en tweede lid, van het Sociaal Strafwetboek, |
pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | is niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
qu'il ne permet pas au juge pénal de surseoir à l'exécution d'une | zoverre het de strafrechter niet is toegestaan de tenuitvoerlegging |
van een door hem opgelegde geldboete uit te stellen indien de inbreuk | |
amende qu'il inflige si l'infraction relative à l'obligation de | op de aangifteplicht inzake onmiddellijke tewerkstelling ten aanzien |
déclaration immédiate de l'emploi a été commise envers au moins 41 | van minstens 41 werknemers is gepleegd. |
travailleurs. | |
B.17. L'examen des autres branches de la première question | B.17. Het onderzoek van de overige onderdelen van de eerste |
préjudicielle et de la seconde question préjudicielle ne peut conduire | prejudiciële vraag, en van de tweede prejudiciële vraag kan niet |
à un constat d'inconstitutionnalité plus étendu que celui qui figure | leiden tot een ruimere vaststelling van ongrondwettigheid dan die |
en B.16. | welke in B.16 is vermeld. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 18bis de la loi du 29 juin 1964 « concernant la suspension, | Artikel 18bis van de wet van 29 juni 1964 « betreffende de |
le sursis et la probation », lu en combinaison avec l'article 41bis du | opschorting, het uitstel en de probatie », in samenhang gelezen met |
Code pénal et avec les articles 101, 103 et 181, § 1er, alinéa 1er, | artikel 41bis van het Strafwetboek en met de artikelen 101, 103 en |
3°, et alinéa 2, du Code pénal social, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | 181, § 1, eerste lid, 3°, en tweede lid, van het Sociaal Strafwetboek, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 23 juin 2022. | op 23 juni 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |