← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 57/2022 du 21 avril 2022 Numéro du rôle : 7615 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par
la Cour d'appel d'Anvers. La Cour constitutionnelle,"
Extrait de l'arrêt n° 57/2022 du 21 avril 2022 Numéro du rôle : 7615 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posée par la Cour d'appel d'Anvers. La Cour constitutionnelle, | Uittreksel uit arrest nr. 57/2022 van 21 april 2022 Rolnummer 7615 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. Het Grondwettelijk Hof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 57/2022 du 21 avril 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 57/2022 van 21 april 2022 |
Numéro du rôle : 7615 | Rolnummer 7615 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 82 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 82 van de |
du 8 août 1997 sur les faillites, posée par la Cour d'appel d'Anvers. | faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters |
Moerman, Y. Kherbache, T. Detienne et S. de Bethune, et, conformément | J.-P. Moerman, Y. Kherbache, T. Detienne en S. de Bethune, en, |
à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, de la juge émérite R. Leysen, assistée du greffier | op het Grondwettelijk Hof, emeritus rechter R. Leysen, bijgestaan door |
F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Lavrysen, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 29 juin 2021, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Bij arrest van 29 juni 2021, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour le 19 juillet 2021, la Cour d'appel d'Anvers a posé la | Hof is ingekomen op 19 juli 2021, heeft het Hof van Beroep te |
question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 82 de la loi sur les faillites viole-t-il les articles 10 | « Schendt artikel 82 van de Faillissementswet de artikelen 10 en 11 |
et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 1er | van de Grondwet, al dan niet in samenhang met artikel 1 van het eerste |
du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits | aanvullend protocol van het EVRM, in zoverre het de rechter niet |
de l'homme, en ce qu'il ne permet pas qu'un failli déclaré excusable, | toelaat om een verschoonbaar verklaarde gefailleerde, die na zijn |
qui a été condamné pénalement après sa déclaration d'excusabilité pour | verschoonbaarverklaring strafrechtelijk veroordeeld werd voor feiten |
des faits antérieurs à la déclaration d'excusabilité, soit condamné | die dateren van vóór de verschoonbaarverklaring, uit hoofde van |
par le juge en vertu de l'article 44 du Code pénal à la restitution | artikel 44 van het Strafwetboek te veroordelen tot teruggave (bij |
(par équivalent) des sommes que le failli a obtenues en raison de | equivalent) van gelden die de gefailleerde door het misdrijf heeft |
l'infraction, alors que la déclaration d'excusabilité n'empêche pas de | verkregen, terwijl de verschoonbaarverklaring niet verhindert dat de |
réclamer au failli le paiement de dettes alimentaires et des | gefailleerde wordt aangesproken voor onderhoudsschulden en voor |
dommages-intérêts résultant du décès ou de l'atteinte à l'intégrité | schadevergoeding voor het overlijden of voor de aantasting van de |
physique d'une personne que le failli a causé par sa faute - même de | fysieke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde - ook |
manière non intentionnelle ? ». | zonder opzet - schuld heeft ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 82 de la loi du 8 | B.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 82 van de |
août 1997 sur les faillites est compatible avec les articles 10 et 11 | faillissementswet van 8 augustus 1997 bestaanbaar is met de artikelen |
de la Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 1er du | 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
l'homme, en ce qu'il ne permet pas qu'un failli déclaré excusable qui | rechten van de mens, in zoverre het de rechter niet toelaat een |
verschoonbaar verklaarde gefailleerde die na zijn | |
a été condamné pénalement après sa déclaration d'excusabilité pour des | verschoonbaarverklaring strafrechtelijk veroordeeld werd voor feiten |
faits antérieurs au jugement déclaratif de faillite soit condamné par | die dateren van vóór het faillissementsvonnis, uit hoofde van artikel |
le juge en vertu de l'article 44 du Code pénal à la restitution (par | 44 van het Strafwetboek te veroordelen tot teruggave (bij equivalent) |
équivalent) des sommes que le failli a obtenues en raison de | van gelden die de gefailleerde door het misdrijf heeft verkregen, |
l'infraction, alors que la déclaration d'excusabilité n'empêche pas de | terwijl de verschoonbaarverklaring niet verhindert dat de gefailleerde |
réclamer au failli le paiement des dettes alimentaires et des | wordt aangesproken voor onderhoudsschulden en voor schadevergoeding |
dommages-intérêts résultant du décès ou de l'atteinte à l'intégrité | verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de fysieke |
physique d'une personne que le failli a causé par sa faute. | integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde schuld heeft. |
B.2. L'article 82 de la loi sur les faillites dispose : | B.2. Artikel 82 van de faillissementswet bepaalt : |
« Si le failli est déclaré excusable, il ne peut plus être poursuivi | « Indien de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, kan hij niet |
par ses créanciers. | meer vervolgd worden door zijn schuldeisers. |
Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de son | De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is |
voor de schuld van zijn echtgenoot, of de voormalige echtgenoot die | |
époux ou l'ex-conjoint qui est personnellement obligé à la dette de | persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld die zijn voormalige |
echtgenoot tijdens de duur van het huwelijk was aangegaan, wordt | |
son époux contractée du temps du mariage est libéré de cette | ingevolge de verschoonbaarheid van die verplichting bevrijd. |
obligation par l'effet de l'excusabilité. | De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudsschulden, |
L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et | noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel |
celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au | van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de |
décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a | lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde |
causé par sa faute ». | schuld heeft ». |
L'article 70, alinéa 1er, de la loi du 11 août 2017 « portant | Bij artikel 70, eerste lid, van de wet van 11 augustus 2017 « houdende |
insertion du Livre XX ' Insolvabilité des entreprises ', dans le Code | invoeging van het Boek XX ' Insolventie van ondernemingen ', in het |
de droit économique, et portant insertion des définitions propres au | Wetboek van economisch recht, en houdende invoeging van de definities |
Livre XX, et des dispositions d'application au Livre XX, dans le Livre | eigen aan Boek XX en van de rechtshandhavingsbepalingen eigen aan Boek |
I du Code de droit économique », a abrogé la loi sur les faillites, | XX in het Boek I van het Wetboek van economisch recht » werd de |
sous réserve de son application aux procédures de faillite en cours au | faillissementswet opgeheven, onder voorbehoud van de toepassing ervan |
1er mai 2018. Cette abrogation est sans incidence sur l'examen de la | op de faillissementsprocedures die liepen op 1 mei 2018. Die opheffing |
question préjudicielle. | heeft geen weerslag op het onderzoek van de prejudiciële vraag. |
B.3.1. En vertu de l'article 82, alinéa 1er, de la loi sur les | B.3.1. Krachtens artikel 82, eerste lid, van de faillissementswet |
faillites, l'excusabilité s'applique à toutes les dettes du failli | geldt de verschoonbaarheid voor alle schulden van de gefailleerde |
nées avant le jugement déclaratif de faillite et elle s'applique donc | ontstaan vóór het faillissementsvonnis, en dus ook voor schulden |
aussi aux dettes qui résultent d'une infraction ou d'un acte illicite. | voortvloeiend uit een misdrijf of een onrechtmatige daad. |
Overeenkomstig het derde lid van die bepaling, heeft de | |
Conformément à l'alinéa 3 de cette disposition, l'excusabilité est | verschoonbaarheid evenwel geen gevolgen voor de onderhoudsschulden en |
toutefois sans effet sur les dettes alimentaires du failli et sur | voor de schulden die voortvloeien uit de verplichting tot herstel van |
celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au | de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de |
décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a | lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde |
causé par sa faute. | schuld heeft. |
Comme le constate le juge a quo, l'article 82 de la loi sur les | Zoals de verwijzende rechter vaststelt, leidt artikel 82 van de |
faillites a pour effet qu'un failli déclaré excusable et qui est | faillissementswet ertoe dat een verschoonbaar verklaarde gefailleerde |
condamné pénalement pour des faits antérieurs à la faillite n'est pas | die strafrechtelijk wordt veroordeeld voor feiten die dateren van vóór |
tenu de rembourser à la partie civile les montants qu'il a obtenus en | het faillissement, niet is gehouden tot de terugbetaling aan de |
raison de l'infraction, parce que de telles dettes sont nées avant le | burgerlijke partij van bedragen die hij door het misdrijf heeft |
verkregen, omdat dergelijke schulden zijn ontstaan vóór het | |
jugement déclaratif de faillite et qu'elles doivent, par conséquent, | faillissementsvonnis en bijgevolg de gevolgen van de verschoonbaarheid |
subir les effets de l'excusabilité, même si la qualification des faits | dienen te ondergaan, ook al dateren de kwalificatie door de |
en tant qu'infraction par le juge pénal et la condamnation du failli | strafrechter van de feiten als een misdrijf en de veroordeling van de |
au paiement de dommages-intérêts à la partie civile sont postérieures | gefailleerde tot het betalen van een schadevergoeding aan de |
à la déclaration d'excusabilité. | burgerlijke partij van na de verschoonbaarverklaring. |
B.3.2. La question préjudicielle fait référence en particulier à la | B.3.2. In de prejudiciële vraag wordt in het bijzonder verwezen naar |
condamnation « en vertu de l'article 44 du Code pénal [...] à la | de veroordeling « uit hoofde van artikel 44 van het Strafwetboek [...] |
restitution (par équivalent) des sommes que le failli a obtenues en | tot teruggave (bij equivalent) van gelden die de gefailleerde door het |
raison de l'infraction ». | misdrijf heeft verkregen ». |
Conformément à l'article 44 du Code pénal, « la condamnation aux | Overeenkomstig artikel 44 van het Strafwetboek « [wordt] de |
peines établies par la loi sera toujours prononcée sans préjudice des | veroordeling tot de bij de wet gestelde straffen [...] altijd |
restitutions et dommages-intérêts qui peuvent être dus aux parties ». | uitgesproken, onverminderd de teruggave en de schadevergoeding die aan |
Selon la Cour de cassation, « la restitution ainsi visée est une | partijen mochten zijn verschuldigd ». Volgens het Hof van Cassatie « |
mesure civile ayant un effet de droit réel que le juge est tenu de | [is] de aldus bedoelde teruggave [...] een burgerrechtelijke maatregel |
prononcer en cas de condamnation. Cette mesure qui, en règle, a un | met zakenrechtelijke werking die de rechter in geval van veroordeling |
effet rétroactif, requiert que les choses à restituer aient été | verplicht dient te bevelen. Deze maatregel, die in de regel |
soustraites au propriétaire, se trouvent entre les mains de la justice | terugwerkende kracht heeft, vereist dat de terug te geven zaken aan de |
et soient encore présentes en nature ». La Cour de cassation ajoute que « cette restitution implique également toute mesure visant à effacer les conséquences matérielles de l'infraction déclarée établie, afin de rétablir la situation telle qu'elle existait avant la commission de l'infraction déclarée établie. Cela ne porte toutefois pas préjudice au fait que le juge ne peut ordonner la restitution à la victime de l'infraction que d'une chose répondant aux conditions susmentionnées. Le juge qui accorderait des dommages-intérêts à la victime en lui restituant une chose qui ne répond pas à ces conditions, attribuerait à sa créance sur l'auteur un effet de droit | eigenaar zijn ontnomen, ter beschikking staan van het gerecht en nog in natura aanwezig zijn ». Het Hof van Cassatie vervolgt dat « die teruggave [daarnaast] ook elke maatregel [inhoudt] die beoogt de materiële gevolgen van het bewezen verklaarde misdrijf teniet te doen teneinde de feitelijke toestand te herstellen zoals die bestond vóór het plegen van het bewezen verklaarde misdrijf. Dit doet echter geen afbreuk aan het feit dat de rechter enkel de teruggave van een zaak die voldoet aan de hiervoor vermelde voorwaarden aan het slachtoffer van het misdrijf kan bevelen. De rechter die het slachtoffer schadevergoeding zou toekennen door hem een zaak terug te geven die niet aan deze voorwaarden voldoet, zou immers aan zijn schuldvordering op de dader een zakenrechtelijke werking verlenen die in strijd is met |
réel, en violation des articles 7 et 8 de la loi hypothécaire du 16 | de artikelen 7 en 8 Hypotheekwet » (Cass., 27 februari 2018, |
décembre 1851 » (Cass. 27 février 2018, P.17.0284.N). | P.17.0284.N). |
B.3.3. Dans la décision de renvoi, il est jugé que, dans le litige au | B.3.3. In de verwijzingsbeslissing wordt geoordeeld dat in het |
fond, la mesure de restitution assortie d'un effet de droit réel ne | bodemgeschil niet de maatregel van de teruggave met zakenrechtelijke |
peut pas être ordonnée, parce que la condition selon laquelle la chose | werking kan worden bevolen, omdat niet is voldaan aan de voorwaarde |
dat de aan de eigenaar terug te geven zaak nog in natura aanwezig | |
à restituer au propriétaire doit encore être présente en nature n'est | dient te zijn. De voorschotten die door de burgerlijke partijen aan de |
pas remplie. Les avances que les parties civiles ont versées au failli | gefailleerde werden betaald voor de niet-uitgevoerde werken in hun |
dans le cadre des travaux non exécutés dans leur habitation et qui ont | woning en die door die laatste bedrieglijk werden verduisterd of |
été détournées ou dissipées par le failli au sens de l'article 491 du | verspild in de zin van artikel 491 van het Strafwetboek, zijn na de |
Code pénal ne sont plus présentes après la liquidation de la faillite. | vereffening van de failliete boedel niet meer aanwezig. |
En outre, il peut être déduit des mémoires et des pièces du dossier déposés devant la Cour que les parties civiles dans le litige ayant donné lieu à la question préjudicielle ont pour objectif de rétablir la situation telle qu'elle existait avant la commission de l'infraction, en réclamant le paiement de dommages-intérêts conformément au droit commun, d'une valeur équivalant aux avances précitées. Les parties civiles ont, à cette fin, également déposé une déclaration de créance dans le cadre de la procédure de faillite. Elles n'ont toutefois pas formé tierce opposition à la déclaration d'excusabilité. A la clôture de la faillite, il n'a été procédé à aucune répartition de montants à leur égard. B.3.4. La Cour doit dès lors apprécier la différence de traitement des créanciers d'un failli déclaré excusable, selon que leur créance porte, d'une part, sur les dettes résultant de l'obligation de réparer le dommage qui est la conséquence d'une infraction commise par le failli avant la faillite, mais pour laquelle il a été condamné après la déclaration d'excusabilité et, d'autre part, sur les dettes visées | Uit de bij het Hof ingediende memories en de stukken van het dossier kan daarnaast worden afgeleid dat de burgerlijke partijen in het bodemgeschil het herstel beogen van de toestand zoals die bestond vóór het plegen van het misdrijf, door een schadevergoeding te vorderen overeenkomstig het gemeen recht, ter waarde van de voormelde voorschotten. De burgerlijke partijen hebben daarvoor tevens een aangifte van schuldvordering gedaan in het kader van de faillissementsprocedure. Zij hebben evenwel geen derdenverzet aangetekend tegen het vonnis van verschoonbaarverklaring. Bij de sluiting van het faillissement werden er aan hen geen bedragen uitgedeeld. B.3.4. Het Hof moet bijgevolg het verschil in behandeling beoordelen van de schuldeisers van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde, al naargelang hun schuldvordering betrekking heeft op, enerzijds, schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade die het gevolg is van een misdrijf dat wordt begaan door de gefailleerde vóór het faillissement, maar waarvoor hij na de verschoonbaarverklaring wordt veroordeeld, en, anderzijds, de schulden |
à l'article 82, alinéa 3, de la loi sur les faillites. Seule la | bedoeld in artikel 82, derde lid, van de faillissementswet. |
seconde catégorie de créanciers peut encore poursuivre le failli. | Uitsluitend de laatstgenoemde categorie van schuldeisers kan de |
gefailleerde nog vervolgen. | |
B.4.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.4.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.4.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.4.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». | Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». |
B.5. La disposition en cause fait partie de la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base, le maintien d'une activité commerciale ou industrielle pouvant en outre servir l'intérêt général (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, | B.5. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op een dergelijke basis hervat, waarbij het voortzetten van een handels- of industriële activiteit bovendien het algemeen belang kan dienen |
pp. 35 et 36). | (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, pp. 35 en 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). |
Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een |
de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft |
droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, | willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt |
1991-1992, n° 631/13, p. 29). | (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). |
B.6. La loi du 4 septembre 2002 a nommément exclu de l'excusabilité | B.6. De wet van 4 september 2002 heeft met name twee schulden |
deux types de dettes : les dettes alimentaires et celles qui résultent | uitgesloten van de verschoonbaarheid : de onderhoudsschulden en de |
de l'obligation de réparer le dommage lié au décès ou à l'atteinte à | schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade |
l'intégrité physique d'une personne, que le failli a causé par sa faute. | verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de lichamelijke |
La juridiction a quo demande à la Cour si le principe d'égalité et de | integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde schuld heeft. |
Het verwijzende rechtscollege wenst van het Hof te vernemen of het | |
non-discrimination est violé en ce que les dettes qui résultent de | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt geschonden doordat |
l'obligation de réparer le dommage qui est la conséquence d'une | de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de |
infraction commise par le failli avant le jugement déclaratif de | schade die het gevolg is van een misdrijf dat wordt begaan door de |
faillite doivent effectivement subir les effets de l'excusabilité, même lorsque l'existence de l'infraction est constatée par le juge pénal après la déclaration d'excusabilité. B.7. Lorsque, spécialement en matière économique, le législateur estime devoir sacrifier l'intérêt des créanciers au profit de certaines catégories de débiteurs, cette mesure s'inscrit dans l'ensemble de la politique économique et sociale qu'il entend poursuivre. La Cour ne pourrait censurer les différences de traitement qui découlent des choix qu'il a faits que si ceux-ci étaient manifestement déraisonnables. | gefailleerde vóór het faillissementsvonnis, de gevolgen van de verschoonbaarheid wel dienen te ondergaan, ook wanneer het bestaan van het misdrijf door de strafrechter wordt vastgesteld na de verschoonbaarverklaring. B.7. Wanneer de wetgever, in het bijzonder in economische aangelegenheden, oordeelt het belang van de schuldeisers te moeten opofferen in het voordeel van bepaalde categorieën van schuldenaars, past die maatregel in het geheel van het economisch en sociaal beleid dat hij wil voeren. Het Hof zou de verschillen in behandeling die het gevolg zijn van de beleidskeuzen die hij heeft gemaakt, alleen kunnen afkeuren indien die beleidskeuzen klaarblijkelijk onredelijk zouden zijn. |
B.8. Ainsi que la Cour l'a jugé par son arrêt n° 9/2008 du 17 janvier | B.8. Zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn arrest nr. 9/2008 van 17 |
2008, l'exclusion des effets de l'excusabilité sur certaines | januari 2008, past de uitsluiting van de verschoonbaarheid van |
catégories de dettes s'inscrit dans le juste équilibre que le | bepaalde categorieën van schulden in het billijk evenwicht dat de |
législateur entendait mettre en oeuvre entre les intérêts du débiteur | wetgever heeft beoogd tot stand te brengen tussen de belangen van de |
et ceux des créanciers. Par la disposition en cause, il a veillé à ce | schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. Met de in het geding |
que les créanciers envers lesquels le failli a une dette alimentaire | zijnde bepaling heeft hij ervoor gezorgd dat de schuldeisers ten |
ou qui ont droit à l'indemnisation d'un dommage corporel causé par le | aanzien van wie de gefailleerde een onderhoudsschuld heeft of die |
failli ne soient pas gênés par l'excusabilité de celui-ci au moment de | recht hebben op de vergoeding van lichamelijke schade, veroorzaakt |
recouvrer leur créance. Il a ainsi entendu protéger une catégorie de personnes qu'il considère de prime abord comme plus vulnérables que d'autres créanciers. B.9.1. Afin de ne pas compromettre le but de l'excusabilité, le législateur a pu limiter l'exclusion de ses effets à certaines catégories de dettes dignes d'égard. Il n'apparaît pas qu'il ait opéré un choix déraisonnable ou qu'il ait porté atteinte de manière exagérée aux droits des créanciers en n'excluant pas aussi les effets de l'excusabilité pour les créances d'indemnisation en matière civile du dommage qui est la conséquence d'une infraction commise par le failli. | door de gefailleerde, niet door diens verschoonbaarheid worden gehinderd bij de afdwinging van hun schuldvordering. Hij heeft daarmee een categorie van personen willen beschermen die hij prima facie kwetsbaarder acht dan andere schuldeisers. B.9.1. Teneinde het doel van de verschoonbaarheid niet in het gedrang te brengen, vermocht de wetgever de uitsluiting tot bepaalde behartigenswaardige categorieën van schulden te beperken. Het blijkt niet dat hij een onredelijke keuze heeft gemaakt of op buitensporige wijze afbreuk heeft gedaan aan de rechten van de schuldeisers door de schuldvorderingen voor de vergoeding op burgerrechtelijk vlak van de schade die het gevolg is van een misdrijf dat werd begaan door de gefailleerde, niet eveneens van de verschoonbaarheid uit te sluiten. |
La circonstance que le dommage en question résulte de faits donnant | De omstandigheid dat de schade in kwestie voortvloeit uit feiten die |
lieu à une condamnation pénale postérieure à la déclaration | aanleiding geven tot een strafrechtelijke veroordeling, die dateert |
d'excusabilité, n'empêche pas que, comme le constate le juge a quo, la | van na de verschoonbaarverklaring, neemt niet weg dat, zoals de |
dette existait déjà avant le jugement déclaratif de faillite et | verwijzende rechter vaststelt, de schuld reeds bestond vóór het |
qu'elle n'est pas née à la suite de la décision du juge pénal. Par | faillissementsvonnis en niet door de beslissing van de strafrechter is |
ailleurs, l'excusabilité s'applique aussi aux dettes qui n'ont pas | ontstaan. Overigens worden ook schulden waarvan geen aangifte werd |
fait l'objet d'une déclaration lors de la faillite, pour éviter que | gedaan in het faillissement getroffen door de verschoonbaarheid om te |
les créanciers choisissent sciemment de ne pas déposer de déclaration | vermijden dat de schuldeisers bewust geen aangifte zouden doen |
afin d'échapper à l'excusabilité et qu'ils réclament quand même des | teneinde aan de verschoonbaarheid te ontsnappen en de schuldenaar na |
sommes au débiteur après la liquidation de la faillite. | afwikkeling van het faillissement alsnog zouden aanspreken. |
B.9.2. En outre, conformément à l'article 80, alinéa 2, de la loi sur | B.9.2. Bovendien kan, overeenkomstig artikel 80, tweede lid, van de |
les faillites, le failli ne peut être déclaré excusable que s'il est | faillissementswet, de gefailleerde enkel verschoonbaar worden |
malheureux et de bonne foi. Selon les travaux préparatoires de cette | verklaard wanneer hij ongelukkig en te goeder trouw is. Volgens de |
disposition, « s'agissant de la notion de bonne foi, elle s'identifie | parlementaire voorbereiding van die bepaling moet « het begrip ' te |
au fait de s'être correctement comporté avant et pendant le cours de | goeder trouw handelen ' [...] worden verstaan als correct handelen |
la faillite. L'on vise ici le commerçant qui, pendant le cours de ses | voor en tijdens het faillissement. Hierbij wordt inzonderheid de |
activités commerciales, s'est adonné à la recherche du profit avec | handelaar bedoeld die tijdens zijn handelsactiviteiten op een eerlijke |
honnêteté, prévoyance et précaution, en veillant à ne pas gravement | wijze en met voorzichtigheid en voorzorg winst heeft nagestreefd en |
méconnaître les conséquences injustement dommageables qui pourraient | die de onrechtmatig nadelige gevolgen die daaruit rechtstreeks of |
en résulter directement ou indirectement pour autrui, fut-il son | onrechtstreeks kunnen voortvloeien voor anderen, zelfs concurrenten, |
concurrent » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1132/001, pp. | niet heeft miskend » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1132/001, |
13-14). Même lorsque le failli satisfait à ces conditions, | pp. 13-14). Zelfs wanneer de gefailleerde aan die voorwaarden voldoet, |
l'excusabilité peut toujours lui être refusée par le tribunal en cas | kan hem de verschoonbaarheid door de rechtbank nog steeds worden |
de « circonstances graves spécialement motivées ». | geweigerd in geval van « gewichtige omstandigheden, met bijzondere |
Pour autant que les créanciers individuels estiment qu'il y a donc des | redenen omkleed ». Voor zover de individuele schuldeisers van mening zijn dat er aldus |
motifs de ne pas accorder l'excusabilité, par exemple en raison du | redenen zijn om de verschoonbaarheid niet toe te kennen, bijvoorbeeld |
comportement frauduleux de la part du failli, cette même disposition | wegens bedrieglijk handelen van de gefailleerde, verleent diezelfde |
les autorise à former tierce opposition contre la décision sur | bepaling hun het recht om derdenverzet aan te tekenen tegen de |
l'excusabilité. | beslissing over de verschoonbaarheid. |
B.10. Par ailleurs, l'article 82 de la loi sur les faillites ne porte | B.10. Overigens doet artikel 82 van de faillissementswet geen afbreuk |
pas atteinte à la faculté pour la juridiction a quo d'apprécier la | aan de mogelijkheid voor het verwijzende rechtscollege om de vordering |
demande de la partie civile et de constater le montant du dommage qui | van de burgerlijke partij te beoordelen en daarbij de hoegrootheid |
résulte de l'infraction commise par le failli. L'excusabilité | vast te stellen van de schade die het gevolg is van het door de |
gefailleerde begane misdrijf. De verschoonbaarheid heeft immers niet | |
n'emporte en effet pas l'extinction des dettes du failli, mais a | het tenietgaan tot gevolg van de schulden van de gefailleerde, maar |
uniquement pour effet que, si le failli est déclaré excusable, il ne | leidt er slechts toe dat de verschoonbaar gefailleerde daarvoor niet |
peut plus être poursuivi par ses créanciers (Cass., 16 novembre 2001, | kan worden vervolgd door zijn schuldeisers (Cass., 16 november 2001, |
C.00.0430.F). | C.00.0430.F). |
B.11. Par conséquent, l'article 82 de la loi sur les faillites n'est | B.11. Artikel 82 van de faillissementswet is bijgevolg niet |
pas incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre |
que cette disposition a pour effet que les dettes résultant de | die bepaling ertoe leidt dat de schulden voortvloeiend uit de |
l'obligation de réparer le dommage qui est la conséquence d'une | verplichting tot herstel van de schade die het gevolg is van een |
infraction commise par le failli avant le jugement déclaratif de | misdrijf dat wordt begaan door de gefailleerde vóór het |
faillite, doivent subir les effets de l'excusabilité, même si la | faillissementsvonnis, de gevolgen van de verschoonbaarheid dienen te |
décision du juge pénal constatant l'infraction est postérieure à la | ondergaan, ook al dateert de beslissing van de strafrechter waarbij |
déclaration d'excusabilité. | het misdrijf wordt vastgesteld van na de verschoonbaarverklaring. |
Le contrôle au regard de l'article 1er du Premier Protocole | De toetsing aan artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme ne | Europees Verdrag voor de rechten van de mens leidt niet tot een andere |
conduit pas à une autre conclusion. | conclusie. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites ne viole pas | Artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 schendt de |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette disposition a | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre die bepaling ertoe |
pour effet que les dettes résultant de l'obligation de réparer le | leidt dat de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel |
dommage qui est la conséquence d'une infraction commise par le failli | van de schade die het gevolg is van een misdrijf dat wordt begaan door |
avant le jugement déclaratif de faillite, doivent subir les effets de | de gefailleerde vóór het faillissementsvonnis, de gevolgen van de |
l'excusabilité, même si la décision du juge pénal constatant | verschoonbaarheid dienen te ondergaan, ook al dateert de beslissing |
l'infraction est postérieure à la déclaration d'excusabilité. | van de strafrechter waarbij het misdrijf wordt vastgesteld van na de |
verschoonbaarverklaring. | |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 21 avril 2022. | op 21 april 2022. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |