← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 78/2022 du 9 juin 2022 Numéro du rôle : 7609 En cause : le recours
en annulation des articles 19, 20 et 21 du décret de la Région wallonne du 17 décembre 2020 « contenant
le budget des recettes de la Région wallonne pour La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et
des juges T. Gie(...)"
Extrait de l'arrêt n° 78/2022 du 9 juin 2022 Numéro du rôle : 7609 En cause : le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du décret de la Région wallonne du 17 décembre 2020 « contenant le budget des recettes de la Région wallonne pour La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) | Uittreksel uit arrest nr. 78/2022 van 9 juni 2022 Rolnummer 7609 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 17 december 2020 « houdende de algemene ontvangstenbegroting van he Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 78/2022 du 9 juin 2022 | Uittreksel uit arrest nr. 78/2022 van 9 juni 2022 |
Numéro du rôle : 7609 | Rolnummer 7609 |
En cause : le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 |
décret de la Région wallonne du 17 décembre 2020 « contenant le budget | van het decreet van het Waalse Gewest van 17 december 2020 « houdende |
de algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het | |
des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2021 », | begrotingsjaar 2021 », ingesteld door de nv « Envisager ». |
introduit par la SA « Envisager ». | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters et S. de Bethune, assistée du | rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters en S. de Bethune, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 juni 2021 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 28 juni | |
juin 2021 et parvenue au greffe le 28 juin 2021, la SA « Envisager », | 2021, heeft de nv « Envisager », bijgestaan en vertegenwoordigd door |
assistée et représentée par Me M.-P. Donéa, avocat au barreau du | Mr. M.-P. Donéa, advocaat bij de balie van Waals-Brabant, beroep tot |
Brabant wallon, a introduit un recours en annulation des articles 19, | vernietiging ingesteld van de artikelen 19, 20 en 21 van het decreet |
20 et 21 du décret de la Région wallonne du 17 décembre 2020 « | van het Waalse Gewest van 17 december 2020 « houdende de algemene |
contenant le budget des recettes de la Région wallonne pour l'année | ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het begrotingsjaar |
budgétaire 2021 » (publié au Moniteur belge du 31 décembre 2020). | 2021 » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2020). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan |
B.1. La partie requérante demande l'annulation des articles 19, 20 et | B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de artikelen |
21 du décret de la Région wallonne du 17 décembre 2020 « contenant le | 19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 17 december |
budget des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2021 | 2020 « houdende de algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest |
» (ci-après : le décret du 17 décembre 2020). Ces dispositions ont | voor het begrotingsjaar 2021 » (hierna : het decreet van 17 december |
trait à la modification du Code des droits d'enregistrement, | 2020). Die bepalingen hebben betrekking op de wijziging van het |
d'hypothèque et de greffe. Elles visent plus précisément à supprimer à | Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten. Zij beogen |
partir du 1er janvier 2021 le système d'enregistrement au taux réduit | meer bepaald het systeem van registratie tegen het verlaagd tarief van |
de 6 %, en vigueur depuis le 1er janvier 2018, applicable aux ventes | 6 %, dat sedert 1 januari 2018 van kracht is, en van toepassing is op |
de verkopen van onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde | |
d'immeubles en viager à certaines conditions. Ce système a déjà été | voorwaarden, vanaf 1 januari 2021 op te heffen. Dat systeem is reeds |
abrogé pour l'année budgétaire 2020 par le décret de la Région | opgeheven voor het begrotingsjaar 2020 bij het decreet van het Waalse |
wallonne du 19 décembre 2019 « contenant le budget des recettes de la | Gewest van 19 december 2019 « houdende de algemene |
Région wallonne pour l'année budgétaire 2020 ». | ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het begrotingsjaar 2020 ». |
B.2. L'article 19 du décret du 17 décembre 2020 abroge le taux réduit | B.2. Bij artikel 19 van het decreet van 17 december 2020 wordt het |
de 6 % applicable aux ventes d'immeubles en viager sous certaines | verlaagde tarief van 6 % opgeheven dat van toepassing is op de |
verkopen van onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde | |
conditions. Il dispose : | voorwaarden. Het bepaalt : |
« Dans l'article 44 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque | « In artikel 44 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
et de greffe, l'alinéa 2, introduit par le décret du 13 décembre 2017, est abrogé. | griffierechten wordt het tweede lid, [ingevoerd] bij het decreet van 13 december 2017, opgeheven. |
Toutefois, l'article 44, alinéa 2, du même Code, introduit par le | Artikel 44, lid 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet |
décret du 13 décembre 2017, reste applicable en présence d'une vente | van 13 december 2017, blijft evenwel van toepassing in [geval] van een |
constatée par un acte sous seing privé qui a reçu une date certaine au | verkoop vastgesteld bij een onderhandse akte die voor 21 december 2019 |
sens de l'article 1328 du Code civil avant le 21 décembre 2019. | van een vaste datum is voorzien in de zin van artikel 1328 van het |
Burgerlijk Wetboek. | |
Sont sujets à restitution, les droits proportionnels perçus sur l'acte | Onderworpen aan de teruggave zijn de proportionele rechten, geïnd op |
sous seing privé dont question à l'alinéa précédent, lorsque la vente | de onderhandse akte waarvan sprake in vorig lid, wanneer de verkoop |
est constatée par acte authentique conformément à l'article 44, alinéa | bij authentieke akte wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 44, lid |
2, du même Code, introduit par le décret du 13 décembre 2017, à | 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet van 13 december |
concurrence du différentiel entre les droits proportionnels perçus et | 2017, ter hoogte van het verschil tussen de geïnde proportionele |
les droits proportionnels calculés sur base de l'application de | rechten en de proportionele rechten berekend op grond van de |
l'article 44, alinéa 2 du même Code ». | toepassing van artikel 44, lid 2, van hetzelfde Wetboek ». |
B.3. L'article 20 du décret du 17 décembre 2020 abroge la base | B.3. Artikel 20 van het decreet van 17 december 2020 heft de minimale |
belastbare grondslag op die van toepassing is op de verkopen van | |
minimale d'imposition applicable aux ventes d'immeubles en viager sous | onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden. Het |
certaines conditions. Il dispose : | bepaalt : |
« Dans l'article 48 du même Code, l'alinéa 2, introduit par le décret | « In artikel 48 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid, |
du 13 décembre 2017, est abrogé. | [ingevoerd] bij het decreet van 13 december 2017, opgeheven. |
Toutefois, l'article 48, alinéa 2, du même Code, introduit par le | Artikel 48, lid 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet |
décret du 13 décembre 2017, reste applicable en présence d'une vente | van 13 december 2017, blijft echter van toepassing in het geval van |
constatée par un acte sous seing privé qui a reçu une date certaine au | een verkoop vastgesteld bij een onderhandse akte die voor 21 december |
sens de l'article 1328 du Code civil avant le 21 décembre 2019. | 2019 van een vaste datum is voorzien in de zin van artikel 1328 van |
het Burgerlijk Wetboek. | |
Sont sujets à restitution, les droits proportionnels perçus sur l'acte | Onderworpen aan de teruggave zijn de proportionele rechten, geïnd op |
sous seing privé dont question à l'alinéa précédent, lorsque la vente | de onderhandse akte waarvan sprake in vorig lid, wanneer de verkoop |
est constatée par acte authentique conformément à l'article 48, alinéa | bij authentieke akte wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 48, lid |
2, du même Code, introduit par le décret du 13 décembre 2017, à | 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet van 13 december |
concurrence du différentiel entre les droits proportionnels perçus et | 2017, ter hoogte van het verschil tussen de geïnde proportionele |
les droits proportionnels calculés sur base de l'application de | rechten en de proportionele rechten berekend op grond van de |
l'article 48, alinéa 2 du même Code ». | toepassing van artikel 48, lid 2, van hetzelfde Wetboek ». |
B.4. L'article 21 du décret du 17 décembre 2020 dispose : | B.4. Artikel 21 van het decreet van 17 december 2020 bepaalt : |
« Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier 2021 ». | « Dit decreet treedt in werking op 1 januari 2021 ». |
B.5.1. Les libellés des articles 19 et 20 du décret du 17 décembre | B.5.1. De bewoordingen van de artikelen 19 en 20 van het decreet van |
17 december 2020 zijn respectievelijk identiek aan die van de | |
2020 sont respectivement identiques à ceux des articles 19 et 20 du | artikelen 19 en 20 van het decreet van het Waalse Gewest van 19 |
décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant le budget | december 2019 « houdende de algemene ontvangstenbegroting van het |
des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2020 » | Waalse Gewest voor het begrotingsjaar 2020 » (hierna : het decreet van |
(ci-après : le décret du 19 décembre 2019). | 19 december 2019). |
B.5.2. Dans le projet à l'origine du décret du 19 décembre 2019, seul | B.5.2. In het ontwerp dat ten grondslag ligt aan het decreet van 19 |
le premier alinéa de chacun des articles 19 et 20 précités était | december 2019 was enkel voorzien in het eerste lid van elk van de |
prévu. Les travaux préparatoires du 28 novembre 2019 justifient alors | voormelde artikelen 19 en 20. Op 28 november 2019 worden die |
opheffingsbepalingen in de parlementaire voorbereiding dan als volgt | |
ces abrogations comme suit : | verantwoord : |
« Ces deux articles visent à supprimer le régime favorable particulier | « Die twee artikelen beogen de bijzondere gunstige regeling voor de |
pour les ventes en viager instauré par le décret du 13 décembre 2017. | verkopen tegen lijfrente die bij het decreet van 13 december 2017 is |
Il ressort de diverses analyses que le dispositif en place comporte | ingevoerd, af te schaffen. Uit diverse analyses blijkt dat de |
des lacunes techniques et juridiques, et ouvre le risque aux abus. Il | ingevoerde bepalingen technische en juridische lacunes inhouden, en |
het risico op misbruiken openen. Het blijkt ingewikkeld om de | |
apparaît compliqué de lui apporter les corrections nécessaires tout en | noodzakelijke verbeteringen erin aan te brengen en daarbij tevens een |
conservant un texte praticable et accessible. | bruikbare en toegankelijke tekst te behouden. |
Le régime favorable est donc supprimé pour tous les actes passés à | De gunstige regeling wordt dus afgeschaft voor alle akten die vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2020 » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, | januari 2020 zijn verleden » (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, |
nos 81/1 et 81/2, annexe 6, p. 10). | nrs. 81/1 en 82/1, bijlage 6, p. 10). |
La portée du risque d'abus mentionné dans ces travaux préparatoires a | De draagwijdte van het risico op misbruik dat in die parlementaire |
ensuite été précisée le 13 décembre 2019 comme consistant | voorbereiding wordt vermeld, werd op 13 december 2019 vervolgens in |
die zin gepreciseerd dat die hoofdzakelijk betrekking heeft op het | |
principalement à minimiser le prix de vente, à ne prévoir aucune rente | minimaliseren van de verkoopprijs, het niet voorzien in enige rente of |
ou à minimiser celle-ci, ou encore à réaliser la vente de la | het minimaliseren ervan, of nog het realiseren van de verkoop van de |
nue-propriété puis celle de l'usufruit à brève échéance à la seule fin | blote eigendom en vervolgens die van het vruchtgebruik op korte |
de bénéficier de l'avantage fiscal (Doc. parl., Parlement wallon, | termijn, met als enig doel het fiscale voordeel te genieten (Parl. |
2019-2020, nos 81/5 et 82/3, p. 8). Le ministre compétent ajoute, dans | St., Waals Parlement, 2019-2020, nrs. 81/5 en 82/3, p. 8). De bevoegde |
le même document, que ce mécanisme très récent était peu utilisé et | minister voegt in hetzelfde document eraan toe dat dat zeer recente |
mechanisme weinig werd gebruikt en dat de afschaffing ervan | |
que sa suppression obéit à un objectif de justice sociale (ibid., p. 29). | beantwoordt aan een doel van sociale rechtvaardigheid (ibid., p. 29). |
B.5.3. Le deuxième alinéa des articles 19 et 20 du décret du 19 | B.5.3. Het tweede lid van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 |
décembre 2019, qui apporte une mesure transitoire à l'abrogation | december 2019, dat een overgangsmaatregel gepaard laat gaan met de |
effectuée par le premier alinéa, a été introduit par un amendement du | opheffing bij het eerste lid, werd ingevoerd bij een amendement van 13 |
13 décembre 2019 avec la justification suivante : | december 2019 met de volgende verantwoording : |
« Lors de la mise en oeuvre d'un terme à l'application d'une mesure | « Bij het beëindigen van de toepassing van een fiscale maatregel moet |
fiscale, il convient de tenir compte de la prévisibilité de celui-ci | rekening worden gehouden met de voorzienbaarheid ervan ten aanzien van |
dans le chef des redevables wallons déjà impliqués dans le champ | de Waalse belastingschuldigen die reeds zijn betrokken bij het |
d'application du dispositif. Cela concerne le principe de légitime | toepassingsgebied van de bepalingen. Zulks betreft het beginsel van |
confiance. | gewettigd vertrouwen. |
In het precieze geval van het einde van de regeling die gunstig is | |
Dans le cas précis de la fin du régime favorable aux ventes en viager, | voor de verkopen tegen lijfrente, die is ingevoerd bij het decreet van |
instauré par le décret du 13 décembre 2017, certains sont déjà engagés | 13 december 2017, hebben sommigen zich reeds sterk verbonden bij een |
fermement dans une vente en cette fin d'année 2019, par la conclusion | verkoop aan dit einde van het jaar 2019, door een voorlopige |
verkoopovereenkomst (onderhandse akte) te sluiten. | |
d'un compromis de vente (acte sous seing privé). | Die belastingschuldigen beschikken niet over de mogelijkheid om de |
Ces redevables ne disposent pas de la possibilité d'annuler la vente | verkoop te annuleren wegens een wijziging van de belastingregeling, |
pour cause d'un changement de régime fiscal, avec pour effet de la | met als gevolg van de afschaffing van de twee gecombineerde gunstige |
suppression des deux mesures favorables combinées sur le viager de | maatregelen voor de lijfrente dat zij een sterke stijging van de |
pouvoir constater une forte hausse des droits dus. | verschuldigde rechten kunnen vaststellen. |
Bovendien, in geval van een banklening, zijn de aanbiedingen van de | |
De plus, en cas d'emprunt bancaire, les offres bancaires sont alors | bank dan vaak reeds gedaan en zal het vaak niet mogelijk zijn om ook |
souvent déjà lancées et il ne sera souvent pas permis de financer | die niet-geplande verhoging van de fiscaliteit te financieren. |
également cette hausse de fiscalité non prévue. | Om elk financieel risico te vermijden en rechtszekerheid te bieden aan |
Pour éviter tout risque financier et assurer la sécurité juridique aux | de personen die zich reeds hebben verbonden, wordt tot een specifieke |
personnes déjà engagées, une mesure transitoire spécifique est | overgangsmaatregel beslist, door het mogelijk te maken het voordeel |
décidée, en permettant de bénéficier du bénéfice des deux dispositions | van de twee gunstige bepalingen over de verkopen tegen lijfrente te |
favorables sur les ventes en viager pour les actes authentiques passés | genieten voor de authentieke akten die zijn verleden na 1 januari |
après le 1er janvier 2020, à la stricte condition que ceux-ci fassent | 2020, onder de strikte voorwaarde dat die het voorwerp uitmaken van |
l'objet d'un compromis ayant reçu une date certaine jusqu'au vendredi | een voorlopige verkoopovereenkomst die is voorzien van een vaste datum |
20 décembre 2019 inclus. | tot en met vrijdag 20 december 2019. |
Un enregistrement du compromis suffit donc. Cela garantit au redevable | Een registratie van de voorlopige verkoopovereenkomst volstaat dus. |
de bénéficier des avantages et à l'autorité que toute possibilité | Dit waarborgt de belastingschuldige dat hij de voordelen geniet en |
d'abus via une forme d'antidatage est exclue. | waarborgt de overheid dat elke mogelijkheid van misbruik via een vorm |
van antidatering is uitgesloten. | |
La date du 20 décembre 2019 est retenue et estimée raisonnable au vu | De datum van 20 december 2019 wordt in aanmerking genomen en redelijk |
de la prise de connaissance publique de la nécessité d'un | geacht gezien de publieke kennisname van de noodzaak van een |
enregistrement de l'acte sous seing privé le vendredi 13 décembre 2019 | registratie van de onderhandse akte op vrijdag 13 december 2019 » |
» (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/4, p. 2). | (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, nr. 81/4, p. 2). |
Lors des travaux préparatoires, il a été ajouté que la mesure est | Tijdens de parlementaire voorbereiding werd eraan toegevoegd dat de |
destinée à « celles et ceux qui se sont engagés en toute bonne foi et | maatregel bestemd is voor « diegenen die zich geheel te goeder trouw |
en confiance totale à l'égard du Gouvernement wallon » et que la « | en met volle vertrouwen ten aanzien van de Waalse Regering hebben |
date du 20 décembre est le minimum qui pouvait être fait » (Doc. | verbonden » en dat de « datum van 20 december het minimum is dat kon |
parl., Parlement wallon, 2019-2020, nos 81/5 et 82/3, p. 36). | worden gedaan » (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, nrs. 81/5 en 82/3, p. 36). |
B.5.4. Le troisième alinéa des articles 19 et 20 du décret du 19 | B.5.4. Het derde lid van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 |
décembre 2019, qui vise à préciser les conditions de restitution des | december 2019, dat strekt tot het preciseren van de voorwaarden voor |
droits proportionnels déjà perçus, a été introduit par deux | teruggave van de reeds geïnde proportionele rechten, werd ingevoerd |
amendements du 19 décembre 2019 avec la justification suivante : « Afin de lever toute ambiguïté pouvant être dommageable aux redevables et dans le respect de l'intention du législateur d'assurer la bonne administration et la confiance légitime, il est prévu une restitution spécifique lorsque l'on est face à l'enregistrement d'un acte sous seing privé sans condition suspensive [...]. [...] Le montant à restituer correspond donc, dans ce cas, à la différence entre le droit perçu sur la convention sous seing privé et | bij twee amendementen van 19 december 2019 met de volgende verantwoording : « Om elke dubbelzinnigheid weg te nemen die nadelig kan zijn voor de belastingschuldigen en met inachtneming van de bedoeling van de wetgever om behoorlijk bestuur en gewettigd vertrouwen te verzekeren, wordt in een specifieke teruggave voorzien wanneer men wordt geconfronteerd met de registratie van een onderhandse akte zonder opschortende voorwaarde [...]. [...] Het terug te geven bedrag stemt in dat geval dus overeen met het verschil tussen het recht dat is geïnd op de overeenkomst bij onderhandse akte en het recht dat zou zijn geïnd indien het in artikel |
le droit qui aurait été perçu si le taux visé à l'article 44, alinéa | 44, tweede lid, bedoelde tarief en de belastbare grondslag van artikel |
2, et la base imposable de l'article 48, alinéa 2, avaient été | 48, tweede lid, waren toegepast » (Parl. St., Waals Parlement, |
appliqués » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/6, pp. | 2019-2020, nr. 81/6, pp. 2-3). |
2-3). Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.6. Le Gouvernement wallon estime que le recours est irrecevable, au | B.6. De Waalse Regering is van mening dat het beroep onontvankelijk |
motif notamment que la partie requérante, personne morale, n'a pas | is, met name om reden dat de verzoekende partij, rechtspersoon, de |
produit la décision d'intenter le recours et qu'elle ne prouve pas à | beslissing om het beroep in te stellen niet heeft voorgelegd en dat |
suffisance que les dispositions attaquées l'affectent directement et | zij niet voldoende bewijst dat de bestreden bepalingen haar |
défavorablement. | rechtstreeks en ongunstig raken. |
B.7. L'article 7, alinéa 3, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | B.7. Artikel 7, derde lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
la Cour constitutionnelle prévoit que la preuve de la décision | het Grondwettelijk Hof voorziet erin dat het bewijs van de beslissing |
d'intenter le recours doit être produite « à la première demande ». | om het beroep in te stellen « op het eerste verzoek » moet worden |
Cette formulation permet à la Cour de renoncer à une telle demande, | voorgelegd. Die formulering laat het Hof toe om af te zien van een |
notamment lorsque la personne morale est représentée par un avocat, | dergelijk verzoek, met name wanneer de rechtspersoon door een advocaat |
comme c'est le cas en l'espèce. | wordt vertegenwoordigd, zoals te dezen het geval is. |
Cette interprétation ne fait pas obstacle à ce qu'une partie allègue | Die interpretatie belet niet dat een partij opwerpt dat de beslissing |
que la décision d'intenter le recours n'a pas été prise par l'organe | om het beroep in te stellen niet is genomen door de bevoegde organen |
compétent de la personne morale, à condition d'apporter la preuve de | van de rechtspersoon, op voorwaarde dat zij haar opwerping aannemelijk |
son allégation, ce qu'elle peut faire par toute voie de droit. Tel | maakt, wat zij kan doen met alle middelen van recht. Zulks is te dezen |
n'est pas le cas en l'espèce. | niet het geval. |
B.8.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. B.8.2. La partie requérante, en sa qualité de société anonyme dont l'objet social consiste, notamment, en des opérations de conseil dans les transactions immobilières en viager, est susceptible d'être affectée directement et défavorablement par des dispositions qui suppriment le taux préférentiel applicable jusque-là aux ventes en viager sous certaines conditions, comme c'est le cas des dispositions attaquées, entraînant de ce fait le risque d'une baisse de l'activité dans ce secteur. | B.8.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. B.8.2. De verzoekende partij, in haar hoedanigheid van naamloze vennootschap wier maatschappelijk doel met name bestaat in het geven van advies bij vastgoedtransacties tegen lijfrente, kan rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door bepalingen die het gunsttarief afschaffen dat tot dusver van toepassing was op de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, zoals dat het geval is voor de bestreden bepalingen, hetgeen zodoende het risico van een daling van de activiteit in die sector met zich meebrengt. |
B.9. Les exceptions sont rejetées. | B.9. De excepties worden verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne le premier moyen | Wat het eerste middel betreft |
B.10. Le premier moyen est pris de la violation, par les dispositions | B.10. Het eerste middel is afgeleid uit de schending, door de |
attaquées, des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | bestreden bepalingen, van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinaison avec les principes de la sécurité juridique et de la | samenhang gelezen met de beginselen van rechtszekerheid en |
non-rétroactivité des lois. | niet-retroactiviteit van de wetten. |
Selon la partie requérante, les dispositions attaquées confèrent, sans | Volgens de verzoekende partij verlenen de bestreden bepalingen, zonder |
justification raisonnable, un effet rétroactif à la suppression du | redelijke verantwoording, terugwerkende kracht aan de afschaffing van |
taux réduit de 6 % applicable aux ventes en viager sous certaines | het verlaagde tarief van 6 % dat van toepassing is op de verkopen |
conditions et elles portent atteinte à la confiance légitime des | tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, en doen zij afbreuk aan |
parties à un compromis de vente conclu antérieurement à l'entrée en | het gewettigd vertrouwen van de partijen bij een voorlopige |
vigueur de ces dispositions. | verkoopovereenkomst die is gesloten vóór de inwerkingtreding van die |
B.11.1. Les articles 44 et 48 du Code des droits d'enregistrement, | bepalingen. B.11.1. De artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, |
d'hypothèque et de greffe, avant leur abrogation par les dispositions | hypotheek- en griffierechten bepaalden, vóór de opheffing ervan bij de |
attaquées, disposaient : | bestreden bepalingen : |
« Art. 44.Le droit est fixé à 12,50 p.c. pour les ventes, échanges et |
« Art. 44.Het recht bedraagt 12,50 ten honderd voor de verkoop, de |
toutes conventions translatives à titre onéreux de propriété ou | ruiling en iedere overeenkomst tot overdracht onder bezwarende titel |
d'usufruit de biens immeubles. | van eigendom of vruchtgebruik van onroerende goederen. |
Ce droit est réduit à 6 % pour les ventes en viager, ayant pour objet | Dat recht wordt tot 6 % verlaagd voor de bij authentieke akte |
la vente, de l'habitation qui est la résidence principale du vendeur | vastgestelde verkopen op lijfrente met als doel de verkoop van de |
depuis au moins 5 ans, constatées par acte authentique. Cette | woning die sinds minstens 5 jaar de hoofdverblijfplaats van de |
verkoper is. Deze vermindering is niet van toepassing op de | |
réduction n'est pas applicable aux conventions sous seing privé | overeenkomsten bij onderhandse akte die ter registratie worden |
présentées à l'enregistrement ». | aangeboden ». |
« Art. 48.Lorsque la convention a pour objet la nue-propriété d'un |
« Art. 48.Gaat de overeenkomst over de blote eigendom van een |
immeuble dont l'usufruit est réservé par l'aliénateur, la base | onroerend goed waarvan het vruchtgebruik door de vervreemder is |
imposable ne peut être inférieure à la valeur vénale de la pleine | voorbehouden, zo mag de belastbare grondslag niet lager zijn dan de |
propriété. | verkoopwaarde van de volle eigendom. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, pour les ventes en viager de la | In afwijking van lid 1 mag de belastbare grondslag, voor de |
nue-propriété d'un immeuble dont l'usufruit est réservé par | lijfrenteverkopen van de blote eigendom van een onroerend goed waarvan |
l'aliénateur, constatées par acte authentique et visées à l'article | het vruchtgebruik door de vervreemder gereserveerd is, vastgesteld bij |
44, alinéa 2, la base imposable ne peut être inférieure à : | authentieke akte en bedoeld in artikel 44, lid 2, niet lager zijn dan : |
- 50 % de la valeur vénale de la pleine propriété si la durée maximale | - 50 % van de verkoopwaarde van de volle eigendom indien de maximale |
de la rente est inférieure ou égale à 20 ans; | duur van de rente kleiner dan of gelijk is aan 20 jaar; |
- 40 % de la valeur vénale de la pleine propriété si la durée maximale | - 40 % van de verkoopwaarde van de volle eigendom indien de maximale |
de la rente est supérieure à 20 ans ». | duur van de rente hoger dan 20 jaar is ». |
Sous l'empire de ces dispositions, le bénéfice du taux réduit et de la | Onder de gelding van die bepalingen werd het voordeel van het |
base imposable spécifique aux ventes en viager sous certaines | verlaagde tarief en van de belastbare grondslag die specifiek is voor |
conditions est appliqué aux seuls actes authentiques, à la date de la | de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, enkel |
toegepast op de authentieke akten, op de datum van de ondertekening | |
signature de ceux-ci, à l'exclusion des conventions sous seing privé | ervan, met uitsluiting van de overeenkomsten bij onderhandse akte die |
présentées à l'enregistrement. | ter registratie werden aangeboden. |
B.11.2. Les articles 19, 20 et 21 du décret du 17 décembre 2020 | B.11.2. De artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 17 december 2020 |
s'appliquent aux actes authentiques signés à partir du 1er janvier | zijn van toepassing op de authentieke akten die werden ondertekend |
2021, soit postérieurement à l'adoption du décret du 17 décembre 2020. | vanaf 1 januari 2021, zijnde na het aannemen van het decreet van 17 |
Les dispositions attaquées dans l'affaire présentement examinée n'ont | december 2020. De bestreden bepalingen in de thans onderzochte zaak |
dès lors pas d'effet rétroactif. | hebben bijgevolg geen terugwerkende kracht. |
B.12. Comme il est dit en B.5.1, le contenu des articles 19 et 20 du | B.12. Zoals is vermeld in B.5.1, is de inhoud van de artikelen 19 en |
décret du 17 décembre 2020 est identique à celui des articles 19 et 20 | 20 van het decreet van 17 december 2020 identiek aan die van de |
du décret du 19 décembre 2019. L'entrée en vigueur des articles 19 et | artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 december 2019. De |
20 du décret du 17 décembre 2020 est fixée, par l'article 21 de ce | inwerkingtreding van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 17 |
december 2020 is bij artikel 21 van dat decreet vastgesteld op 1 | |
décret, au 1er janvier 2021. L'entrée en vigueur des articles 19 et 20 | januari 2021. De inwerkingtreding van de artikelen 19 en 20 van het |
du décret du 19 décembre 2019 est fixée, par l'article 21 de ce | decreet van 19 december 2019 is bij artikel 21 van dat decreet |
décret, au 1er janvier 2020. | vastgesteld op 1 januari 2020. |
Par son arrêt n° 147/2021 du 21 octobre 2021, la Cour a jugé que les | Bij zijn arrest nr. 147/2021 van 21 oktober 2021 heeft het Hof |
articles 19, 20 et 21 du décret du 19 décembre 2019 ne violent pas les | geoordeeld dat de artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le | december 2019 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
principe de la sécurité juridique : | gelezen met het beginsel van rechtszekerheid, niet schenden : |
« B.13. En adoptant les dispositions attaquées, le législateur | « B.13. Door de bestreden bepalingen aan te nemen, heeft de |
décrétal a fait application de son large pouvoir d'appréciation en | decreetgever toepassing gemaakt van zijn ruime beoordelingsbevoegdheid |
matière fiscale. Les dispositions législatives qui définissent le taux | in fiscale zaken. Wetskrachtige bepalingen die het tarief en de |
et la base imposable d'un impôt peuvent à tout moment être modifiées, | heffingsgrondslag van een belasting definiëren, kunnen te allen tijde |
en tout ou en partie, de sorte que les justiciables ne peuvent pas | geheel of gedeeltelijk worden gewijzigd, zodat de rechtsonderhorigen |
légitimement escompter le maintien sans modification, dans le futur, | niet wettig erop kunnen vertrouwen dat die bepalingen in de toekomst |
de ces dispositions. | ongewijzigd behouden blijven. |
B.14.1. Il est vrai que l'application des dispositions attaquées peut | B.14.1. Het is juist dat de toepassing van de bestreden bepalingen de |
contrecarrer les plans des signataires d'un compromis de vente. Le | plannen kan doorkruisen van de ondertekenaars van een voorlopige |
législateur décrétal en a toutefois tenu compte en adoptant une mesure | verkoopovereenkomst. De decreetgever heeft daar evenwel rekening mee |
transitoire. En conséquence, les actes authentiques passés après le 1er | gehouden door een overgangsmaatregel aan te nemen. Daardoor kunnen |
janvier 2020 peuvent bénéficier du taux d'enregistrement réduit qui a | authentieke akten die na 1 januari 2020 zijn verleden het verlaagde |
été abrogé, à la condition qu'ils aient fait l'objet d'un compromis | registratietarief genieten dat is opgeheven, op voorwaarde dat zij het |
voorwerp hebben uitgemaakt van een voorlopige verkoopovereenkomst die | |
ayant reçu une date certaine au plus tard le 20 décembre 2019. | is voorzien van een vaste datum, uiterlijk op 20 december 2019. |
B.14.2. Les parties requérantes soutiennent que la date retenue pour | B.14.2. De verzoekende partijen voeren aan dat de datum die in |
l'application de cette mesure transitoire est impraticable dans les | aanmerking is genomen voor de toepassing van die overgangsmaatregel, |
faits puisqu'elle est trop limitée dans le temps. | in de feiten onhaalbaar is omdat hij te beperkt is in de tijd. |
Le risque d'abus, invoqué dans les travaux préparatoires pour | Het risico op misbruik, dat in de parlementaire voorbereiding is |
justifier la suppression du taux préférentiel, comme il est dit en | aangevoerd om de afschaffing van het gunsttarief te verantwoorden, |
B.4.1, a également pu légitimement justifier la limitation du champ | zoals in B.4.1 is vermeld, vermocht ook de beperking van het temporele |
d'application temporel de la mesure transitoire. Le législateur | toepassingsgebied van de overgangsmaatregel op wettige wijze te |
verantwoorden. De decreetgever heeft bovendien de risico's op « | |
décrétal a en outre voulu diminuer les risques d'' antidatage ' (Doc. | antidatering » willen verminderen (Parl. St., Waals Parlement, |
parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/4, p. 2). En ne laissant que | 2019-2020, nr. 81/4, p. 2). Door de betrokken personen maar enkele |
quelques jours aux personnes concernées pour bénéficier de la mesure | dagen te laten om de overgangsmaatregel te genieten, heeft de |
transitoire, le législateur décrétal n'a pas méconnu de manière | decreetgever het belang dat de ondertekenaars van een voorlopige |
déraisonnable l'intérêt qu'ont les signataires d'un compromis de vente | verkoopovereenkomst erbij hebben om de rechtsgevolgen van hun |
à prévoir les effets juridiques de leur opération immobilière. | onroerende verrichting te voorzien, niet op onredelijke wijze |
Par ailleurs, l'application du taux réduit de 6 % est une matière dans | geschonden. Voor het overige is de toepassing van het verlaagde tarief van 6 % een |
laquelle le législateur décrétal a entendu imposer l'intervention d'un | |
notaire, eu égard au rôle de conseil que ce dernier est appelé à jouer | aangelegenheid waarin de decreetgever het optreden van een notaris |
à l'égard de chacune des parties, ainsi qu'à son impartialité. Les | heeft willen opleggen, gelet op de rol van raadgever die |
notaires ayant été prévenus par la Fédération royale du notariat belge | laatstgenoemde op zich moet nemen ten aanzien van elk van de partijen, |
les 6, 16 et 17 décembre 2019, la date butoir pour l'enregistrement | alsook op zijn onpartijdigheid. Aangezien de notarissen op 6, 16 en 17 |
december 2019 werden ingelicht door de Koninklijke Federatie van het | |
d'un compromis de vente, fixée par la mesure transitoire attaquée, | Belgisch Notariaat, is de uiterste datum voor de registratie van een |
n'est pas de nature à empêcher les personnes concernées, sous les | voorlopige verkoopovereenkomst, vastgesteld bij de bestreden |
conseils de leur notaire, d'agir pour préserver l'avantage fiscal | overgangsmaatregel, niet van dien aard dat hij de betrokken personen, |
geadviseerd door hun notaris, verhindert om te handelen teneinde het | |
escompté. | verwachte fiscale voordeel te vrijwaren. |
B.15. Le premier moyen n'est pas fondé ». | B.15. Het eerste middel is niet gegrond ». |
B.13. Comme il est dit en B.5.1, les dispositions attaquées | B.13. Zoals is vermeld in B.5.1, bevestigen de bestreden bepalingen, |
confirment, à partir du 1er janvier 2021, l'abrogation du régime | vanaf 1 januari 2021, de opheffing van de regeling die is vastgesteld |
organisé par les articles 44 et 48, anciens, du Code des droits | bij de vroegere artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, qui était déjà prévue par | hypotheek- en griffierechten, regeling waarin reeds werd voorzien bij |
les articles 19 et 20 du décret du 19 décembre 2019, lesquels sont | de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 december 2019, die in |
entrés en vigueur le 1er janvier 2020, en vertu de l'article 21 de ce | werking zijn getreden op 1 januari 2020, krachtens artikel 21 van dat |
décret. Partant, pour les mêmes motifs que ceux qui sont énoncés dans | decreet. Bijgevolg, om dezelfde redenen als die welke zijn uiteengezet |
l'arrêt n° 147/2021, les dispositions attaquées dans l'affaire | in het arrest nr. 147/2021, zijn de in de thans onderzochte zaak |
présentement examinée sont compatibles avec les articles 10 et 11 de | bestreden bepalingen bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution, lus en combinaison avec les principes de la sécurité | Grondwet, in samenhang gelezen met de beginselen van rechtszekerheid |
juridique et de la non-rétroactivité des lois. | en van niet-retroactiviteit van de wetten. |
B.14. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.14. Het eerste middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne le second moyen | Wat het tweede middel betreft |
B.15. Le second moyen est pris de la violation, par les dispositions | B.15. Het tweede middel is afgeleid uit de schending, door de |
attaquées, de l'article 16 de la Constitution, lu en combinaison avec | bestreden bepalingen, van artikel 16 van de Grondwet, in samenhang |
l'article 1er du Premier protocole additionnel à la Convention | gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
européenne des droits de l'homme et avec le principe de la | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met het beginsel van |
non-rétroactivité des lois. | niet-retroactiviteit van de wetten. |
B.16.1. L'article 16 de la Constitution dispose : | B.16.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | « Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité ». | voorafgaande schadeloosstelling ». |
B.16.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.16.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.16.3. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.16.3. Aangezien artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
européenne des droits de l'homme ayant une portée analogue à celle de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens een draagwijdte heeft die |
l'article 16 de la Constitution, les garanties qu'il contient forment | analoog is met die van artikel 16 van de Grondwet, vormen de erin |
un ensemble indissociable avec celles qui sont inscrites dans cette | vervatte waarborgen een onlosmakelijk geheel met die welke zijn |
disposition constitutionnelle, de sorte que la Cour en tient compte | opgenomen in die Grondwetsbepaling, zodat het Hof, bij zijn toetsing |
lors de son contrôle des dispositions attaquées. | van de bestreden bepalingen, ermee rekening houdt. |
B.17.1. Comme il est dit en B.5.1, le contenu des articles 19 et 20 du | B.17.1. Zoals is vermeld in B.5.1, is de inhoud van de artikelen 19 en |
décret du 17 décembre 2020 est identique à celui des articles 19 et 20 | 20 van het decreet van 17 december 2020 identiek aan die van de |
du décret du 19 décembre 2019. L'entrée en vigueur des articles 19 et | artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 december 2019. De |
20 du décret du 17 décembre 2020 est fixée, par l'article 21 de ce | inwerkingtreding van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 17 |
december 2020 is bij artikel 21 van dat decreet vastgesteld op 1 | |
décret, au 1er janvier 2021. L'entrée en vigueur des articles 19 et 20 | januari 2021. De inwerkingtreding van de artikelen 19 en 20 van het |
du décret du 19 décembre 2019 est fixée, par l'article 21 de ce | decreet van 19 december 2019 is bij artikel 21 van dat decreet |
décret, au 1er janvier 2020. | vastgesteld op 1 januari 2020. |
B.17.2. Par son arrêt n° 147/2021, la Cour a jugé que les articles 19, | B.17.2. Bij zijn arrest nr. 147/2021 heeft het Hof geoordeeld dat de |
20 et 21 du décret du 19 décembre 2019 étaient compatibles avec | artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december 2019 |
l'article 16 de la Constitution, lu en combinaison avec l'article 1er | bestaanbaar waren met artikel 16 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits | met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
de l'homme : | Verdrag voor de rechten van de mens : |
« B.18. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme offre une protection non seulement contre l'expropriation ou la privation de propriété (premier alinéa, seconde phrase), mais également contre toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens (second alinéa). Selon l'article 1er du Premier Protocole additionnel, la protection du droit de propriété ne porte pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général. Il y a lieu d'établir un juste équilibre entre les exigences de l'intérêt | « B.18. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens biedt niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving (eerste alinea, tweede zin), maar ook tegen elke verstoring van het genot van de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het gebruik van de eigendom (tweede alinea). Volgens artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol tast de bescherming van het eigendomsrecht op geen enkele wijze het recht aan dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang. Een billijk evenwicht dient tot stand te worden gebracht tussen de vereisten van het algemeen |
général et celles de la protection du droit de propriété. | belang en die van de bescherming van het eigendomsrecht. |
L'ingérence dans le droit au respect des biens n'est compatible avec | De inmenging in het recht op het ongestoord genot van de eigendom is |
ce droit que si elle est raisonnablement proportionnée au but | enkel verenigbaar met dat recht indien ze een redelijk verband van |
poursuivi, c'est-à-dire si elle ne rompt pas le juste équilibre entre | evenredigheid heeft tot het nagestreefde doel, dit wil zeggen indien |
les exigences de l'intérêt général et celles de la protection de ce | ze het billijke evenwicht tussen de vereisten van het algemeen belang |
droit. La Cour européenne des droits de l'homme considère également | en die van de bescherming van dat recht niet verbreekt. Het Europees |
que les Etats membres disposent en la matière d'une grande marge | Hof voor de Rechten van de Mens is eveneens van oordeel dat de |
d'appréciation (CEDH, 2 juillet 2013, R.Sz. c. Hongrie, § 38). | lidstaten ter zake over een grote appreciatiemarge beschikken (EHRM, 2 |
juli 2013, R.Sz. t. Hongarije, § 38). | |
La Cour européenne des droits de l'homme a jugé qu'' une modification | Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft geoordeeld dat « |
législative qui fait disparaître une attente légitime peut constituer | een wetswijziging die een legitieme verwachting ongedaan maakt op zich |
en soi une ingérence dans le droit de propriété (voy., mutatis | een inmenging in het eigendomsrecht kan uitmaken (zie, mutatis |
mutandis, Maurice c. France [GC], n° 11810/03, § § 67-71 et 79, CEDH | mutandis, Maurice t. Frankrijk [GC], nr. 11810/03, § § 67-71 en 79, |
2005-IX; Draon c. France [GC], n° 1513/03, § § 70-72, 6 octobre 2005; | EHRM 2005-IX; Draon t. Frankrijk [GC], nr. 1513/03, § § 70-72, 6 |
et Hasani c. Croatie (déc.), n° 20844/09, 30 septembre 2010) ' (CEDH, | oktober 2005; en Hasani t. Kroatië (besl.), nr. 20844/09, 30 september |
2 juillet 2013, R.Sz. c. Hongrie, § 33). | 2010) » (EHRM, 2 juli 2013, R.Sz. t. Hongarije, § 33). |
B.19. En l'espèce, les parties requérantes soutiennent que c'est au | B.19. Te dezen voeren de verzoekende partijen aan dat het op het |
moment du compromis de vente que sont déterminées les conditions de | ogenblik van de voorlopige verkoopovereenkomst is dat de voorwaarden |
voor belastingheffing worden bepaald. Uitgaande van dat postulaat, | |
taxation. Partant de ce postulat, le taux réduit de 6 % et la base | zouden het verlaagde tarief van 6 % en de specifieke belastbare |
d'imposition spécifique que les acquéreurs s'attendent à payer | grondslag die de kopers verwachten te betalen, een legitieme |
constitueraient une espérance légitime au sens de l'article 1er du | verwachting in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens uitmaken. Die |
l'homme. Or, cette affirmation est erronée en ce qui concerne le droit | bewering is evenwel onjuist met betrekking tot het in de vroegere |
d'enregistrement visé aux articles 44 et 48, anciens, du Code des | artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe. Aux termes de ces | griffierechten bedoelde registratierecht. Luidens die artikelen geldt |
derniers, seul un acte authentique peut donner lieu à la réduction et | de vermindering enkel voor de bij authentieke akte vastgestelde |
celle-ci n'est pas applicable aux conventions sous seing privé | overeenkomsten en is zij niet van toepassing op de overeenkomsten bij |
présentées à l'enregistrement. | onderhandse akte die ter registratie worden aangeboden. |
Comme il est dit en B.13, les dispositions législatives qui | Zoals in B.13 is vermeld, kunnen wetskrachtige bepalingen die het |
définissent le taux et la base imposable d'un impôt peuvent à tout | tarief en de heffingsgrondslag van een belasting definiëren, te allen |
moment être modifiées, en tout ou en partie, de sorte que les | tijde geheel of gedeeltelijk worden gewijzigd, zodat de |
justiciables ne peuvent pas légitimement escompter le maintien sans | rechtsonderhorigen niet wettig erop kunnen vertrouwen dat die |
modification, dans le futur, de ces dispositions. Les acquéreurs d'un | bepalingen in de toekomst ongewijzigd behouden blijven. De kopers van |
immeuble en viager ne pouvaient donc légitimement espérer bénéficier | een onroerend goed tegen lijfrente konden dus enkel op het ogenblik |
du taux d'enregistrement réduit qu'au moment de la signature de l'acte | van de ondertekening van de authentieke akte, zijnde na de |
authentique, soit postérieurement à la signature du compromis de | ondertekening van de voorlopige verkoopovereenkomst, op wettige wijze |
verwachten het verlaagde registratietarief te genieten. De legitieme | |
vente. L'attente légitime au sens de l'article 1er du Premier | verwachting in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme | bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens kan enkel op dat |
ne peut être acquise qu'à ce moment. | moment worden verkregen. |
B.20. Le second moyen n'est pas fondé ». | B.20. Het tweede middel is niet gegrond ». |
B.17.3. Comme il est dit en B.5.1, les dispositions attaquées | B.17.3. Zoals is vermeld in B.5.1, bevestigen de bestreden bepalingen, |
confirment, à partir du 1er janvier 2021, l'abrogation du régime | vanaf 1 januari 2021, de opheffing van de regeling die is vastgesteld |
organisé par les articles 44 et 48, anciens, du Code des droits | bij de vroegere artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, qui était déjà prévue par | hypotheek- en griffierechten, regeling waarin reeds werd voorzien bij |
les articles 19 et 20 du décret du 19 décembre 2019, lesquels sont | de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 december 2019, die in |
entrés en vigueur le 1er janvier 2020, en vertu de l'article 21 de ce | werking zijn getreden op 1 januari 2020, krachtens artikel 21 van dat |
décret. Partant, pour les mêmes motifs que ceux qui sont énoncés dans | decreet. Bijgevolg, om dezelfde redenen als die welke zijn uiteengezet |
l'arrêt n° 147/2021, les articles 19, 20 et 21 du décret du 17 | in het arrest nr. 147/2021, zijn de artikelen 19, 20 en 21 van het |
décembre 2020 sont compatibles avec l'article 16 de la Constitution, | decreet van 17 december 2020 bestaanbaar met artikel 16 van de |
lu en combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
à la Convention européenne des droits de l'homme. B.18. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 9 juin 2022. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. B.18. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 9 juni 2022. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
P. Nihoul | P. Nihoul |