← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 174/2021 du 2 décembre 2021 Numéro du rôle : 7362 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002 « relative
aux fermetures d'entreprises », posée par le Tribunal du La
Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 174/2021 du 2 décembre 2021 Numéro du rôle : 7362 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures d'entreprises », posée par le Tribunal du La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 174/2021 van 2 december 2021 Rolnummer 7362 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting van de ondernemingen », gesteld door de Franstalige Arb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 174/2021 du 2 décembre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 174/2021 van 2 december 2021 |
Numéro du rôle : 7362 | Rolnummer 7362 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36, § 2, 3°, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 36, § 2, 3°, van de wet |
de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures d'entreprises », | van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting van de ondernemingen », |
posée par le Tribunal du travail francophone de Bruxelles. | gesteld door de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques et D. Pieters, assistée du | rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques en D. Pieters, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 11 février 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 11 februari 2020, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 19 février 2020, le Tribunal du travail | het Hof is ingekomen op 19 februari 2020, heeft de Franstalige |
francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'art. 36, par. 2, 3° de la loi du 26 juin 2002 relative aux | « Schendt artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 betreffende |
de sluiting van de ondernemingen, vóór de wijziging ervan bij de wet | |
fermetures d'entreprises avant sa modification par la loi du 26 mars | van 26 maart 2018, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie |
2018 viole-t-il le principe d'égalité et de non-discrimination contenu | |
dans les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en application | vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre, met |
de ces dispositions, les travailleurs qui ont été licenciés avant la | toepassing van die bepalingen, de werknemers die zijn ontslagen vóór |
période de 13 mois précédant la fermeture de l'entreprise mais qui ont | de periode van 13 maanden die voorafgaat aan de sluiting van de |
engagé avant la fermeture une procédure judiciaire ont droit à | onderneming, maar die vóór de sluiting een gerechtelijke procedure |
l'intervention du fonds de fermeture et que les travailleurs licenciés | hebben ingesteld, recht hebben op de tegemoetkoming van het Fonds voor |
sluiting van de ondernemingen, en de werknemers die zijn ontslagen | |
avant la période de 13 mois précédant la fermeture de l'entreprise qui | vóór de periode van 13 maanden die voorafgaat aan de sluiting van de |
ont adressé à l'entreprise une lettre de mise en demeure interruptive | |
de prescription en application de l'art. 2244 du Code civil, et ont | onderneming en die met toepassing van artikel 2244 van het Burgerlijk |
Wetboek aan de onderneming een verjaringstuitende zending tot | |
introduit une procédure judiciaire après la fermeture mais avant la | ingebrekestelling hebben gericht, en die een gerechtelijke procedure |
prescription ne peuvent prétendre au bénéfice de l'intervention du | hebben ingesteld na de sluiting doch vóór de verjaring, geen aanspraak |
fonds ? ». | kunnen maken op het voordeel van de tegemoetkoming van het Fonds ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 36 de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures | B.1. Artikel 36 van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting |
d'entreprises » (ci-après : la loi du 26 juin 2002), tel qu'il était | van de ondernemingen » (hierna : de wet van 26 juni 2002), zoals het |
applicable avant sa modification par l'article 6 de la loi du 26 mars | van toepassing was vóór de wijziging ervan bij artikel 6 van de wet |
2018 « relative au renforcement de la croissance économique et de la | van 26 maart 2018 « betreffende de versterking van de economische |
cohésion sociale » (ci-après : la loi du 26 mars 2018), dispose : | groei en de sociale cohesie » (hierna : de wet van 26 maart 2018), bepaalt : |
« § 1er. Les dispositions de l'article 35, § § 1er et 2, sont | « § 1. De bepalingen van artikel 35, § § 1 en 2 zijn van toepassing |
wanneer aan de arbeidsovereenkomst een einde is gekomen in de loop van | |
applicables lorsque le contrat de travail a pris fin dans les treize | de dertien maanden voorafgaand aan de data vastgesteld overeenkomstig |
mois précédant les dates fixées conformément aux articles 3 et 4 | de artikelen 3 en 4 tot het einde van een periode van twaalf maanden |
jusqu'à la fin d'une période de douze mois prenant cours à ces mêmes | die een aanvang neemt op diezelfde data. Voor de werknemers die |
dates. Pour les travailleurs qui participent aux activités de | deelnemen aan de vereffeningswerkzaamheden van de onderneming wordt de |
liquidation de l'entreprise, la période de douze mois prenant cours | periode van twaalf maanden die een aanvang neemt op de data |
aux dates fixées conformément aux articles 3 et 4 est portée à trois ans. | vastgesteld overeenkomstig artikelen 3 en 4 op drie jaar gebracht. |
§ 2. Les délais prévus au § 1er, ne sont pas d'application pour les | § 2. De in § 1 bedoelde termijnen zijn niet van toepassing op de |
travailleurs licenciés : | ontslagen werknemers : |
1° auxquels s'applique le paiement mensuel de l'indemnité de rupture | 1° op wie de betaling van de opzeggingsvergoeding in maandtermijnen |
conformément à l'article 39bis de la loi du 3 juillet 1978 relative | overeenkomstig artikel 39bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail pour ce qui concerne uniquement l'indemnité | arbeidsovereenkomsten van toepassing is, voorzover het enkel de bij |
visée à cet article 39bis; | artikel 39bis bedoelde vergoeding betreft; |
2° qui ont droit à l'indemnité complémentaire de prépension visée à | 2° die recht hebben op de aanvullende vergoeding bij brugpensioen |
l'article 8; | bedoeld in artikel 8; |
3° qui bénéficient d'une décision rendue au terme d'une procédure | 3° die het voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na |
judiciaire valablement introduite avant la fermeture pour les montants | verloop van een gerechtelijke procedure, die vóór de sluiting geldig |
werd ingeleid, en dit voor de bedragen die voortvloeien uit deze | |
découlant de cette décision ». | beslissing ». |
La question préjudicielle porte sur l'article 36, § 2, 3°, de la loi | De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 36, § 2, 3°, van de |
du 26 juin 2002, tel qu'il était applicable avant la modification de | wet van 26 juni 2002, zoals het van toepassing was vóór de wijziging |
l'article 36, § 1er, de cette loi par la loi du 26 mars 2018. | van artikel 36, § 1, van die wet bij de wet van 26 maart 2018. |
B.2.1. En vertu de l'article 27 de la loi du 26 juin 2002, il a été | B.2.1. Op grond van artikel 27 van de wet van 26 juni 2002 werd bij de |
créé auprès de l'Office national de l'Emploi un fonds doté de la | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een fonds met |
personnalité juridique dénommé « Fonds d'indemnisation des | rechtspersoonlijkheid opgericht, het « Fonds tot vergoeding van de in |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises » (ci-après : | geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers » (hierna : |
le Fonds de fermeture). En vertu de l'article 35, § 1er, de la loi du | |
26 juin 2002, le Fonds de fermeture a notamment pour mission de payer | het Sluitingsfonds). Krachtens artikel 35, § 1, van de wet van 26 juni |
aux travailleurs les rémunérations dues en vertu des conventions | 2002 heeft het Sluitingsfonds onder meer als opdracht de lonen |
individuelles ou collectives de travail et les indemnités et avantages | verschuldigd krachtens een individuele of collectieve |
dus en vertu de la loi ou des conventions individuelles ou collectives | arbeidsovereenkomst en de vergoedingen en voordelen verschuldigd |
krachtens de wet of krachtens een individuele of collectieve | |
de travail lorsqu'en cas de fermeture d'entreprise au sens des | arbeidsovereenkomst aan de werknemers te betalen wanneer de werkgever |
zijn geldelijke verplichtingen tegenover zijn werknemers bij sluiting | |
articles 3, 4 et 5 de cette loi, l'employeur ne s'acquitte pas de ses | van de onderneming in de zin van de artikelen 3, 4 en 5 van die wet |
obligations pécuniaires envers ses travailleurs. Le législateur vise | niet nakomt. Aldus beoogt de wetgever « de rechten van de werknemers |
ainsi à « garantir les droits des travailleurs en cas de fermetures | te waarborgen in geval van sluiting van ondernemingen » (Parl. St., |
d'entreprises » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1687/001, p. | Kamer, 2001-2002, DOC 50-1687/001, p. 4). |
4). B.2.2. Par fermeture d'entreprise, il faut en principe entendre, en | B.2.2. Onder sluiting van een onderneming dient, krachtens artikel 3, |
vertu de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 26 juin 2002, la | § 1, eerste lid, van de wet van 26 juni 2002, in beginsel te worden |
cessation définitive de l'activité principale de l'entreprise lorsque | verstaan de definitieve stopzetting van de hoofdactiviteit van de |
le nombre de travailleurs est réduit en deçà du quart du nombre de | onderneming, wanneer het aantal werknemers is verminderd tot onder het |
travailleurs qui étaient occupés en moyenne dans l'entreprise au cours | vierde van het aantal werknemers dat gemiddeld was tewerkgesteld in de |
des quatre trimestres précédant le trimestre au cours duquel la | onderneming tijdens de vier trimesters voorafgaand aan het trimester |
cessation définitive de l'activité principale de l'entreprise a eu | gedurende hetwelk de definitieve stopzetting van de hoofdactiviteit |
lieu. Conformément à l'article 3, § 1er, alinéa 2, de la même loi, la | van de onderneming heeft plaatsgevonden. Overeenkomstig artikel 3, § |
fermeture est censée s'opérer le premier jour du mois qui suit celui | 1, tweede lid, van dezelfde wet, wordt de sluiting geacht in te gaan |
au cours duquel le nombre de travailleurs occupés est descendu | op de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het aantal |
au-dessous du quart de la moyenne visée à l'article 3, § 1er, alinéa 1er | tewerkgestelde werknemers gedaald is onder het vierde van het in |
: il s'agit de la date légale de fermeture. | artikel 3, § 1, eerste lid, bedoelde gemiddelde : dat is de wettelijke |
sluitingsdatum. | |
B.2.3. En vertu de l'article 36, § 1er, de la loi du 26 juin 2002, tel | B.2.3. Krachtens artikel 36, § 1, van de wet van 26 juni 2002, zoals |
qu'il était applicable avant sa modification par la loi du 26 mars | het van toepassing was vóór de wijziging ervan bij de wet van 26 maart |
2018, un travailleur n'a en principe droit à une intervention du Fonds | 2018, heeft een werknemer in beginsel slechts recht op tegemoetkoming |
de fermeture que si le contrat de travail a pris fin dans les treize | van het Sluitingsfonds indien aan de arbeidsovereenkomst een einde is |
mois précédant la date légale de fermeture jusqu'à la fin d'une | gekomen in de loop van de dertien maanden voorafgaand aan de |
wettelijke sluitingsdatum tot het einde van een periode van twaalf | |
période de douze mois prenant cours à cette même date. | maanden die een aanvang neemt op diezelfde datum. |
Cette disposition trouve sa source dans la loi du 30 juin 1967 « | Die bepaling gaat terug op de wet van 30 juni 1967 « tot verruiming |
portant extension de la mission du Fonds d'indemnisation des | van de opdracht van het Fonds tot vergoeding van de in geval van |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises ». Les | sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers ». De parlementaire |
travaux préparatoires de cette loi indiquent : | voorbereiding van die wet vermeldt : |
« L'article 3 précise en outre que la rupture du contrat, qui | « In artikel 3 wordt verder gepreciseerd dat de beëindiging van de |
arbeidsovereenkomst, die de voorwaarde is voor de betaling van het | |
conditionne l'intervention du Fonds en lieu et place de l'employeur, | Fonds in de plaats van de werkgever, dient plaats te hebben in de |
doit se situer dans la période qui englobe les douze [plus tard : | periode die de twaalf [later : dertien] maanden vóór en de twaalf |
treize] mois précédant et les douze mois suivant la fermeture de | maanden na de sluiting van de onderneming omvat [...]. |
l'entreprise; [...] | |
Le but de la disposition de l'article 3 est de garantir le travailleur | Het doel van artikel 3 bestaat hierin dat de werknemer zelfs dan wordt |
même dans les cas où l'employeur a étalé dans le temps la cessation de | gevrijwaard, wanneer de werkgever de beëindiging van zijn activiteiten |
ses activités. Dans cette hypothèse, les différentes ruptures de | in de tijd heeft gespreid. In die onderstelling worden de diverse |
beëindigingen van arbeidsovereenkomsten (het moge nu gaan om | |
contrat (qu'il s'agisse de contrats à durée indéterminée ou pour une | arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde tijd of voor een bepaalde tijd |
durée ou un travail déterminés, qu'il s'agisse de travailleurs ayant | of een bepaald werk, om werknemers met minder of meer dan vijf jaar |
moins ou plus de cinq ans d'ancienneté dans l'entreprise) sont | anciënniteit in de onderneming) beschouwd als beëindigingen die hun |
considérées comme trouvant leur origine dans la perspective ou dans la | oorsprong vinden in het vooruitzicht of in de realisatie van de |
réalisation de la fermeture de l'entreprise [...] » (Doc. parl., | sluiting der onderneming [...] » (Parl. St., Kamer, 1966-1967, nr. |
Chambre, 1966-1967, n° 445/1, pp. 2-3). | 445/1, pp. 2-3). |
Il apparaît que le législateur a voulu garantir non seulement les | Daaruit blijkt dat de wetgever niet alleen de rechten van de |
droits des travailleurs licenciés le jour de la fermeture de | werknemers die worden ontslagen op de dag van de sluiting van de |
l'entreprise, mais également les droits des travailleurs dont le | onderneming heeft willen waarborgen, maar eveneens de rechten van de |
licenciement peut être réputé en lien avec la fermeture. Il a | werknemers van wie het ontslag kan worden geacht verband te houden met |
considéré qu'il existe un lien entre le licenciement et la fermeture | de sluiting. Hij is daarbij ervan uitgegaan dat er een verband is |
lorsque le licenciement a lieu au cours de certaines périodes avant et | tussen het ontslag en de sluiting wanneer het ontslag plaatsvindt |
après la date légale de fermeture. | binnen bepaalde periodes vóór en na de wettelijke sluitingsdatum. |
B.2.4. En vertu de l'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002, | B.2.4. Krachtens artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 is |
la condition relative au moment où le licenciement a eu lieu n'est | de voorwaarde betreffende het tijdstip waarop het ontslag heeft |
toutefois pas applicable aux travailleurs licenciés qui bénéficient | plaatsgevonden evenwel niet van toepassing op ontslagen werknemers die |
d'une décision rendue au terme d'une procédure judiciaire valablement | het voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van |
introduite avant la fermeture pour les montants découlant de cette | een gerechtelijke procedure die vóór de sluiting geldig werd ingeleid, |
décision. Par conséquent, les travailleurs qui ont introduit une | en dit voor de bedragen die voortvloeien uit die beslissing. |
procédure judiciaire avant la fermeture de l'entreprise ont droit à | Werknemers die een gerechtelijke procedure hebben ingeleid vóór de |
une intervention du Fonds de fermeture pour les montants qui découlent | sluiting van de onderneming hebben bijgevolg recht op een |
de la décision de justice, même si le contrat de travail a pris fin | tegemoetkoming van het Sluitingsfonds voor de bedragen die uit de |
rechterlijke beslissing voorvloeien, ook indien aan de | |
avant la période de référence visée à l'article 36, § 1er, de la loi | arbeidsovereenkomst een einde is gekomen vóór de in artikel 36, § 1, |
du 26 juin 2002. | van de wet van 26 juni 2002 bedoelde referteperiode. |
Les travaux préparatoires font apparaître que cette disposition trouve | De parlementaire voorbereiding doet ervan blijken dat die bepaling |
sa source dans une proposition du Conseil national du travail contenue | haar oorsprong vindt in een voorstel van de Nationale Arbeidsraad, |
dans son avis n° 916 du 16 mai 1989 (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, | vervat in zijn advies nr. 916 van 16 mei 1989 (Parl. St., Kamer, |
DOC 50-1687/001, p. 30). | 2001-2002, DOC 50-1687/001, p. 30). |
Cet avis mentionne : | Dat advies vermeldt : |
« En introduisant [des] délais dans la loi, le législateur a limité l'intervention du Fonds aux travailleurs dont la fin du contrat de travail est en rapport avec la fermeture d'entreprises. Dans la pratique, il arrive cependant que les travailleurs dont le contrat de travail a pris fin avant cette période de référence doivent entamer une procédure judiciaire devant les juridictions du travail contre leur ancien employeur afin de réclamer certains arriérés. Cette procédure étant souvent de longue durée, il est fréquent que ces travailleurs n'obtiennent un jugement définitif qu'au moment où l'entreprise de l'employeur a déjà fait faillite. En application des dispositions réglementaires précitées, ces travailleurs ne peuvent alors plus faire appel au Fonds pour obtenir le paiement de la somme qui leur a été assignée par décision judiciaire. Le Conseil souligne que pour ces travailleurs, il y a un rapport | « Door [...] termijnen in de wet in te bouwen, heeft de wetgever de tussenkomst van het Fonds beperkt tot de werknemers waarvan de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst een verband toonde met de sluiting van ondernemingen. In de praktijk valt het evenwel voor dat werknemers waarvan de arbeidsovereenkomst voor deze referteperiode een einde heeft genomen een gerechtelijke procedure bij de arbeidsgerechten tegen hun gewezen werkgever dienen aan te gaan ten einde bepaalde achterstallen op te vorderen. Als gevolg van de vaak lange duur van deze procedure gebeurt het regelmatig dat dergelijke werknemers slechts een definitief vonnis bekomen op het ogenblik dat de onderneming van de werkgever reeds in faling is gegaan. In toepassing van de voornoemde reglementaire bepalingen kunnen die werknemers dan geen beroep doen op het Fonds om de betaling van de hen bij de gerechtelijke beslissing toegewezen som te bekomen. De Raad wijst erop dat er voor die werknemers een rechtstreeks verband |
direct entre la fermeture de l'entreprise et le fait que l'employeur | bestaat tussen de sluiting van de onderneming en het feit dat de |
est dans l'impossibilité de les payer. | werkgever niet in de mogelijkheid is hen te betalen. |
C'est pourquoi, le Conseil est d'avis que l'application de l'article 4 | Derhalve is de Raad van oordeel dat de toepassing van het artikel 4 |
doit être étendue à ces travailleurs » (avis du Conseil national du | tot die werknemers uitgebreid moet worden » (advies van de Nationale |
travail n° 916 du 16 mai 1989, pp. 45-46). | Arbeidsraad nr. 916 van 16 mei 1989, pp. 45-46). |
Il apparaît que le législateur a estimé que les travailleurs qui ont | Daaruit blijkt dat de wetgever van oordeel is geweest dat de |
été licenciés avant la période de référence visée à l'article 36, § 1er, | werknemers die vóór de referteperiode bedoeld in artikel 36, § 1, van |
de la loi du 26 juin 2002 et qui ont engagé avant la fermeture de | de wet van 26 juni 2002 werden ontslagen en die vóór de sluiting van |
l'entreprise une procédure judiciaire en vue de préserver leurs droits | de onderneming een gerechtelijke procedure hebben ingeleid ter |
à l'égard de l'employeur se trouvent dans une situation qui présente | vrijwaring van hun rechten ten aanzien van de werkgever, zich in een |
un lien suffisant avec la fermeture de l'entreprise pour justifier | situatie bevinden die een voldoende verband vertoont met de sluiting |
l'intervention du Fonds de fermeture. | van de onderneming om een tegemoetkoming van het Sluitingsfonds te |
verantwoorden. | |
B.2.5. Comme il est dit en B.2.3, la période de référence visée à | B.2.5. Zoals in B.2.3 is vermeld, neemt de referteperiode bedoeld in |
l'article 36, § 1er, de la loi du 26 juin 2002, tel qu'il était | artikel 36, § 1, van de wet van 26 juni 2002, zoals het van toepassing |
applicable avant sa modification par la loi du 26 mars 2018, débute | was vóór de wijziging ervan bij de wet van 26 maart 2018, een aanvang |
treize mois avant la date légale de fermeture. Ce délai a été fixé à | dertien maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum. Die termijn werd |
treize mois par la loi du 11 juillet 2006 « modifiant la loi du 26 | vastgesteld op dertien maanden bij de wet van 11 juli 2006 « tot |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises » (ci-après : la loi | wijziging van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de |
du 11 juillet 2006) et a remplacé les anciens délais, qui étaient de | ondernemingen » (hierna : de wet van 11 juli 2006) en verving de |
vroegere termijnen, zijnde twaalf maanden voor arbeiders en achttien | |
douze mois pour les ouvriers et de dix-huit mois pour les employés. | maanden voor bedienden. In de parlementaire voorbereiding van de wet |
Les travaux préparatoires de la loi du 11 juillet 2006 exposent : | van 11 juli 2006 wordt uiteengezet : |
« Dans son avis n° 1.513, le Conseil national du Travail a fait état | « In zijn advies nr. 1.513 heeft de Nationale Arbeidsraad een |
overzicht gemaakt van de problemen die kunnen rijzen bij de toepassing | |
de problèmes que peut poser l'application du délai de 12 mois | van de termijn van 12 maanden voorafgaand aan de datum van de sluiting |
précédant la date de la fermeture de l'entreprise qui figure dans | van de onderneming, die voorkomt in artikel 36, § 1 van de wet van 26 |
l'article 36, § 1er, de la loi du 26 juin 2002 et de l'exception | juni 2002 en van de uitzondering voorzien in § 2 van ditzelfde artikel |
prévue au § 2 de ce même article qui prévoit que ce délai ne | dat bepaalt dat deze termijn niet van toepassing is wanneer de |
s'applique pas lorsque le travailleur a entamé une procédure | werknemer een gerechtelijke procedure heeft ingeleid vóór de sluiting. |
judiciaire avant la fermeture. Ces problèmes découlent de la | Deze problemen komen voort uit het onderscheid tussen de sluiting (het |
distinction entre la fermeture (la faillite) et la date légale de | faillissement) en de wettelijke datum van sluiting (de eerste dag van |
fermeture (le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le | de maand die volgt op die waarin het aantal tewerkgestelde werknemers |
nombre de travailleurs occupés est descendu en-dessous du quart du | gedaald is tot onder het vierde van het aantal werknemers dat |
nombre de travailleurs occupés en moyenne au cours de l'année civile | gemiddeld was tewerkgesteld tijdens het voorafgaande kalenderjaar). |
précédente). Exemple : une entreprise tombe en faillite le 5 mars 2004. En vertu de | Bijvoorbeeld: een onderneming gaat failliet op 5 maart 2004. Krachtens |
la loi du 26 juin 2002, la date légale de la fermeture est le 1er | de wet van 26 juni 2002, is de wettelijke datum van sluiting 1 april |
avril 2004. L'entreprise occupait un ouvrier dont le contrat a pris | 2004. De onderneming had een arbeider in dienst waarvan de |
fin le 16 mars 2003. Ce travailleur est en désaccord avec son | arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen op 16 maart 2003. Deze |
employeur au sujet du calcul de l'indemnité de rupture. Au moment où | werknemer is het oneens met de werkgever over de berekening van de |
verbrekingsvergoeding. Op het moment van het faillissement, is hij nog | |
steeds in onderhandeling met zijn werkgever, wetende dat het einde van | |
survient la faillite, il est toujours en négociation avec son | de wettelijke verjaringstermijn valt op 15 maart 2004 (één jaar na het |
employeur, sachant que la fin du délai légal de prescription est le 15 | einde van de arbeidsovereenkomst, op basis van artikel 15 van de wet |
mars 2004 (un an après la cessation du contrat de travail, en vertu de | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten). [...]. |
l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | In dergelijk geval kan de arbeider de waarborg van het Fonds voor |
travail). [...]. | |
Dans ce cas, l'ouvrier ne peut bénéficier de la garantie du Fonds de | sluiting van ondernemingen niet genieten voor de contractuele |
fermeture des entreprises pour les indemnités contractuelles, d'une | vergoedingen, enerzijds omdat zijn arbeidsovereenkomst een einde heeft |
part, parce que son contrat a pris fin plus de douze mois avant la | genomen meer dan 12 maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum (1 april |
date légale de fermeture (le 1er avril 2004) et, d'autre part, parce | 2004) en anderzijds omdat de werknemer de gerechtelijke procedure niet |
qu'il n'a pas entamé de procédure judiciaire avant la fermeture ce qui | heeft ingeleid vóór de sluiting hetgeen een onderbreking van de |
aurait eu pour effet d'interrompre ledit délai. | genoemde termijn tot gevolg zou gehad hebben. |
Afin de résoudre ce problème, conformément à l'avis n° 1.513, | |
l'article 17 de la présente loi introduit un nouveau § 1er à l'article | Om dit probleem op te lossen, voegt artikel 17 van deze wet, |
overeenkomstig het advies nr. 1.513, een nieuwe § 1 toe in artikel 36 | |
36 de la loi du 26 juin 2002 qui prévoit que la période précédant la | van de wet van 26 juni 2002 die voorziet dat de periode die de datum |
date de la fermeture est portée à treize mois » (Doc. parl., Chambre, | van sluiting voorafgaat op 13 maanden wordt gebracht » (Parl. St., |
2005-2006, DOC 51-2460/001, pp. 25-26). | Kamer, 2005-2006, DOC 51-2460/001, pp. 25-26). |
Il apparaît qu'en faisant débuter la période de référence treize mois | Hieruit blijkt dat de wetgever, door de referteperiode te laten |
avant la date légale de fermeture, le législateur a entendu éviter que | aanvangen dertien maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum, heeft |
soient exclus du bénéfice de l'intervention du Fonds de fermeture les | willen vermijden dat de werknemers die zijn ontslagen meer dan twaalf |
travailleurs ayant été licenciés plus de douze mois avant la date | maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum en die geen gerechtelijke |
légale de fermeture qui n'ont pas introduit de procédure judiciaire | procedure hebben ingesteld vóór de sluiting van de onderneming maar |
préalablement à la fermeture de l'entreprise mais dont l'action à | |
l'égard de l'employeur n'est pas, au jour de la fermeture de | van wie de vordering ten aanzien van hun werkgever, op de sluitingsdag |
l'entreprise, prescrite en application de l'article 15 de la loi du 3 | van de onderneming, niet is verjaard met toepassing van artikel 15 van |
juillet 1978 « relative aux contrats de travail » (ci-après : la loi | de wet van 3 juli 1978 « betreffende de arbeidsovereenkomsten » |
du 3 juillet 1978). | (hierna : de wet van 3 juli 1978), worden uitgesloten van het voordeel |
van de tegemoetkoming van het Sluitingsfonds. | |
B.2.6. La loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code civil | B.2.6. Bij de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van |
pour attribuer un effet interruptif de la prescription à la lettre de | het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van de |
mise en demeure de l'avocat, de l'huissier de justice ou de la | advocaat, van de gerechtsdeurwaarder of van de persoon die krachtens |
personne pouvant ester en justice en vertu de l'article 728, § 3, du | artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag |
Code judiciaire » (ci-après : la loi du 23 mai 2013) a conféré un | verschijnen, een verjaringsstuitende werking te verlenen » werd een |
caractère interruptif de prescription à la mise en demeure envoyée par | verjaringsstuitend karakter toegekend aan de ingebrekestelling |
l'avocat du créancier, l'huissier de justice désigné par le créancier | verzonden door de advocaat van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder |
ou la personne pouvant ester en justice au nom du créancier (article | die daartoe is aangesteld door de schuldeiser of de persoon die in |
2244, § 2, de l'ancien Code civil). Une telle mise en demeure fait en | rechte mag verschijnen namens de schuldeiser (artikel 2244, § 2, van |
het oud Burgerlijk Wetboek). Een dergelijke ingebrekestelling doet in | |
principe courir un nouveau délai de prescription d'un an. | principe een nieuwe verjaringstermijn van één jaar ingaan. |
B.2.7. Pour les travailleurs qui ont interrompu la prescription à | B.2.7. Voor de werknemers die ten aanzien van hun werkgever de |
l'égard de leur employeur par une mise en demeure adressée | verjaring hebben gestuit door een ingebrekestelling aan hem te richten |
conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code civil, la loi du | overeenkomstig artikel 2244, § 2, van het oud Burgerlijk Wetboek, |
26 mars 2018 a prévu que la période de référence visée à l'article 36, | heeft de wet van 26 maart 2018 bepaald dat de referteperiode bedoeld |
§ 1er, de la loi du 26 juin 2002 débute 25 mois avant la date légale | in artikel 36, § 1, van de wet van 26 juni 2002 een aanvang neemt 25 |
maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum. De parlementaire | |
de fermeture. Les travaux préparatoires de la loi du 26 mars 2018 | voorbereiding van de wet van 26 maart 2018 vermeldt : |
exposent : « Cette section a pour objectif de modifier la période de référence | « Deze afdeling heeft tot doel de referteperiode te wijzigen |
dans laquelle le contrat de travail doit prendre fin pour que le | waarbinnen aan de arbeidsovereenkomst een einde moet zijn gekomen |
travailleur puisse bénéficier de l'intervention du Fonds de fermeture | opdat de werknemer kan genieten van de garantie van het Sluitingsfonds |
pour son salaire, ses indemnités et ses avantages, en cas de fermeture | voor zijn lonen, vergoedingen en voordelen in geval van sluiting van |
de l'entreprise, dans laquelle il est occupé. Cette modification de la | de onderneming waarin hij tewerkgesteld is. De wijziging van de |
période de référence ne s'applique uniquement qu'aux travailleurs qui | referteperiode geldt enkel voor de werknemers die de verjaringstermijn |
ont interrompu le délai de prescription à l'égard de leur employeur | ten aanzien van hun werkgever hebben gestuit door middel van een |
par une mise en demeure visée à l'article 2244 du Code civil. Pour que | officiële ingebrekestelling bedoeld in artikel 2244 van het Burgerlijk |
ces travailleurs puissent bénéficier de l'intervention du Fonds de | Wetboek. Opdat deze werknemers de garantie van het Sluitingsfonds |
zouden kunnen genieten voor hun lonen, vergoedingen en voordelen moet | |
fermeture pour leur[s] salaires, indemnités et avantages, le contrat | aan hun arbeidsovereenkomst voortaan een einde zijn gekomen in de loop |
de travail doit avoir pris fin au cours des 25 mois (au lieu de 13 | van 25 maanden (i.p.v. 13 maanden) voorafgaand aan de sluitingsdatum |
mois) précédant la date de fermeture jusqu'à la fin d'une période de | tot het einde van een periode van twaalf maanden (of drie jaar in |
douze mois (ou trois ans pour les travailleurs qui participent aux | geval van werknemers die deelnemen aan de vereffeningswerkzaamheden |
activités de liquidation de l'entreprise) après la date de fermeture. | van de onderneming) na de sluitingsdatum. Dit hoofdstuk geeft op die |
De cette manière, ce chapitre donne exécution à l'avis rendu par le | manier uitvoering aan het advies van het beheerscomité van het |
comité de gestion du Fonds de fermeture du 20 avril 2017. | Sluitingsfonds van 20 april 2017. |
Pour que le Fonds de fermeture puisse intervenir comme fonds de | Opdat het Sluitingsfonds kan optreden als garantiefonds voor de |
garantie pour les avantages contractuels du travailleur, le contrat de | contractuele vergoedingen van de werknemer moet aan de |
travail du travailleur intéressé doit avoir pris fin dans une période | arbeidsovereenkomst van de betrokken werknemer binnen een bepaalde |
donnée, également appelée ' période de référence '. | periode een einde zijn gekomen, ook wel de referteperiode genoemd. |
Pour les indemnités contractuelles, ce délai commence à courir à | Voor de contractuele vergoedingen begint deze referteperiode te lopen |
partir des treize mois qui précèdent la date légale de fermeture pour | vanaf de dertiende maand vóór de wettelijke sluitingsdatum en eindigt |
se terminer au douzième mois qui suit cette date (pour les | deze de twaalfde maand na de wettelijke sluitingsdatum (voor de |
travailleurs qui participent aux activités de liquidation de | werknemers die deelnemen aan de vereffeningswerkzaamheden van de |
l'entreprise, ce délai de douze mois après la date légale de fermeture | onderneming eindigt deze referteperiode drie jaar na de wettelijke |
est porté à trois ans). | sluitingsdatum). |
L'article 36, § 2, de la loi du 26 juin 2002 relative au fonds de | In artikel 36, § 2 van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting |
fermeture des entreprises prévoit trois exceptions permettant aux | van de ondernemingen werden drie uitzonderingen opgenomen waarbij |
travailleurs dont le contrat a pris fin en dehors de la période de | werknemers, aan wiens overeenkomst een einde is gekomen buiten de |
référence de bénéficier malgré tout des indemnités contractuelles. Ceci vaut pour les travailleurs: - auxquels s'applique le paiement mensuel de l'indemnité de rupture; - qui ont droit au complément d'entreprise; - qui bénéficie [lire : bénéficient] d'une décision rendue au terme d'une procédure judiciaire valablement introduite avant la fermeture, et ce pour les montants découlant de cette décision. Dans le Moniteur belge du 1er juillet 2013, a été publiée la loi du 23 | referteperiode, toch zullen kunnen genieten van de betaling van de contractuele vergoedingen. Dit zal namelijk toch gelden voor de werknemers : - op wie de betaling van de opzeggingsvergoeding in maandtermijnen van toepassing is; - die recht hebben op de bedrijfstoeslag bij SWT; - die het voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van een gerechtelijke procedure, die vóór de sluiting geldig werd ingeleid, en dit voor de bedragen die voortvloeien uit deze beslissing. In het Belgisch Staatsblad van 1 juli 2013 is de wet van 23 mei 2013 |
mai 2013 modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer un | tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan |
effet interruptif de la prescription à la lettre de mise en demeure de | de ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de gerechtsdeurwaarder |
l'avocat, de l'huissier de justice ou de la personne pouvant ester en | of van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk |
justice en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire. | Wetboek in rechte mag verschijnen, een verjaringsstuitende werking te |
Cette loi modifie l'article 2244 en ce sens que dorénavant, une mise | verlenen, verschenen. Deze wet past artikel 2244 BW aan in die zin dat voortaan een |
en demeure par envoi recommandé avec accusé de réception envoyée par | ingebrekestelling bij aangetekende zending met ontvangstbewijs |
l'avocat du créancier, un huissier de justice ou par le délégué d'une | verzonden door de advocaat van de schuldeiser, gerechtsdeurwaarder of |
organisation représentative des travailleurs pouvant ester en justice | afgevaardigde van een representatieve werknemersorganisatie die |
au nom du créancier, interrompt la prescription et fait courir un | krachtens de schuldeiser in rechte mag verschijnen, de verjaring stuit |
nouveau délai d'un an (article 2244, § 2 CC). Cette interruption doit | en ze een nieuwe termijn van één jaar doet ingaan (artikel 2244, § 2 |
satisfaire à un ensemble de conditions de forme. | |
Dans la relation travailleur-employeur, cela signifie que l'envoi | BW). Deze ingebrekestelling moet wel aan een aantal vormvoorwaarden |
d'une mise en demeure par lettre recommandée allonge considérablement | voldoen. In de verhouding werknemer-werkgever betekent dit dat door een |
le délai dans lequel le travailleur peut intenter une action en | aangetekende ingebrekestelling de termijn waarbinnen de werknemer een |
justice. Cela pourrait avoir pour effet que les travailleurs qui ont | rechtsvordering kan instellen aanzienlijk wordt verlengd. Dit kan |
eu recours à cette possibilité ne recevraient plus d'intervention du | ertoe leiden dat werknemers die van deze mogelijkheid hebben gebruik |
fonds de fermeture du fait qu'ils ont été licenciés en dehors du délai | gemaakt geen tussenkomst meer zouden krijgen van het Sluitingsfonds |
de 13 mois et qu'ils n'ont pas non plus engagé de procédure judiciaire | omdat ze ontslagen zijn buiten de termijn van 13 maanden voorafgaand |
aan de sluiting en ze evenmin een gerechtelijke procedure hebben | |
avant la fermeture. | aangevat vóór de sluiting. |
Une mise en demeure officielle ne peut pas être assimilée à | Een officiële ingebrekestelling kan overigens ook niet worden |
l'introduction d'une procédure judiciaire, de sorte que l'exception | gelijkgesteld met het aanvatten van een gerechtelijke procedure, zodat |
prévue par l'article 36, § 2 de la loi relative au fonds de fermeture | de uitzondering van artikel 36, § 2 van de Sluitingswet geen oplossing |
n'offre pas de solution face à ce type de situation. | biedt voor dergelijke situatie. |
Pour ces raisons, l'article 94 prolonge la période de référence pour | Om die redenen verlengt artikel 94 de wettelijke referteperiode voor |
l'intervention du fonds de fermeture dans ce type de situation. La | de tussenkomst van het Sluitingsfonds in dergelijke situatie. De |
modification consiste à prolonger le délai de 13 mois précédant la | wijziging bestaat erin om de huidige termijn van 13 maanden |
date légale de fermeture d'un délai supplémentaire de 12 mois. La | |
raison sous-jacente est que le délai de prescription dans la relation | voorafgaand aan de wettelijke sluitingsdatum te verlengen met een |
travailleur-employeur peut également être prolongé de 12 mois en vertu | bijkomende termijn van 12 maanden. De achterliggende reden hierbij is |
dus dat de verjaringstermijn in de relatie werknemer-werkgever op | |
de l'article 2244, § 2 CC. | grond van artikel 2244, § 2 BW ook kan worden verlengd met 12 maanden. |
Pour garantir un lien avec la fermeture, il est prévu que cette | Om een band met de sluiting te garanderen wordt voorzien dat deze |
prolongation de la période de référence soit applicable uniquement aux | verlengde referteperiode enkel toepasselijk is op de werknemers die |
travailleurs qui ont utilisé la possibilité d'interrompre le délai de | gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid om de verjaringstermijn ten |
prescription vis-à-vis de leur employeur au moyen d'une mise en | opzicht[e] van hun werkgever te stuiten middels een officiële |
demeure officielle conformément à l'article 2244, § 2 CC de sorte que | ingebrekestelling overeenkomstig artikel 2244, § 2 BW zodat deze |
cette prolongation n'est pas applicable à chaque victime d'une fermeture. | verlenging niet toepasselijk is op élk slachtoffer van een sluiting. |
Par cette mesure, on exécute l'avis du comité de gestion du Fonds de | Met deze maatregel wordt uitvoering gegeven aan het advies van het |
fermeture du 20 avril 2017 » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC | beheerscomité van het Sluitingsfonds van 20 april 2017 » (Parl. St., |
54-2839/001, pp. 132-134). | Kamer, 2017-2018, DOC 54-2839/001, pp. 132-134). |
Il ressort des motifs de la décision de renvoi que cette modification | Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat die |
apportée par la loi du 26 mars 2018 n'est pas applicable ratione | wijziging, aangebracht bij de wet van 26 maart 2018, ratione temporis |
temporis au litige pendant devant la juridiction a quo. | niet van toepassing is op het geschil dat hangende is voor het |
verwijzende rechtscollege. | |
B.3. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et des motifs | B.3. Uit de formulering van de prejudiciële vraag en de motivering van |
de la décision de renvoi que la Cour est invitée à examiner la | de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt verzocht de |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling, met de artikelen | |
compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 et 11 de | 10 en 11 van de Grondwet, te onderzoeken in zoverre zij een verschil |
la Constitution en ce qu'elle fait naître une différence de traitement | in behandeling doet ontstaan tussen twee categorieën van werknemers |
entre deux catégories de travailleurs dont le contrat de travail a | van wie de arbeidsovereenkomst is geëindigd meer dan dertien maanden |
pris fin plus de treize mois avant la date légale de fermeture : d'une | vóór de wettelijke sluitingsdatum : enerzijds, de werknemers die het |
part, ceux qui bénéficient d'une décision rendue au terme d'une | voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van een |
procédure judiciaire valablement introduite avant la fermeture de | gerechtelijke procedure die geldig werd ingeleid vóór de sluiting van |
l'entreprise et, d'autre part, ceux qui ont interrompu la prescription | de onderneming en, anderzijds, diegenen die de verjaring van de |
de l'action visée à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 par une | vordering bedoeld in artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 hebben |
gestuit door een ingebrekestelling te verzenden overeenkomstig artikel | |
mise en demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de | 2244, § 2, van het oud Burgerlijk Wetboek, die op geldige wijze een |
l'ancien Code civil, qui ont valablement introduit une procédure | gerechtelijke procedure hebben ingeleid na de sluiting van de |
judiciaire après la fermeture de l'entreprise mais avant que leur | onderneming maar voordat hun vordering is verjaard en die het voordeel |
action soit prescrite et qui bénéficient d'une décision rendue au | genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van die procedure. |
terme de cette procédure. Contrairement aux travailleurs relevant de | In tegenstelling tot de werknemers van de eerste categorie, kunnen de |
la première catégorie, les travailleurs relevant de la seconde | werknemers van de tweede categorie geen aanspraak maken op de |
catégorie ne peuvent pas prétendre à l'intervention du Fonds de | tegemoetkoming van het Sluitingsfonds voor de bedragen die |
fermeture pour les montants découlant de la décision judiciaire dont | voortvloeien uit de gerechtelijke beslissing die zij genieten. |
ils bénéficient. | |
La Cour examine la question préjudicielle en ce sens. | Het Hof onderzoekt de prejudiciële vraag in die zin. |
B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5. La différence de traitement repose sur un critère de distinction | B.5. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium van |
objectif, à savoir le fait que la procédure judiciaire a été | onderscheid, namelijk het feit dat de gerechtelijke procedure op |
valablement introduite avant ou après la fermeture de l'entreprise. | geldige wijze is ingeleid vóór of na de sluiting van de onderneming. |
B.6. Ce critère de distinction n'est toutefois pas pertinent au regard | B.6. Dat criterium van onderscheid is evenwel niet pertinent in het |
de l'objectif, mentionné en B.2.3 et en B.2.4, de garantir les droits | licht van het in B.2.3 en in B.2.4 vermelde doel, namelijk de rechten |
des travailleurs licenciés qui se trouvent dans une situation | waarborgen van ontslagen werknemers die zich in een situatie bevinden |
présentant un lien suffisant avec la fermeture de l'entreprise. Ainsi | die een voldoende verband heeft met de sluiting van de onderneming. |
Zoals blijkt uit hetgeen in B.2.5 is vermeld, was de wetgever van | |
qu'il ressort de ce qui est dit en B.2.5, le législateur a estimé | oordeel dat zulk een verband bestaat wanneer de vordering die de |
qu'un tel lien existe lorsque l'action introduite par le travailleur à | werknemer tegen zijn werkgever heeft ingesteld, op de sluitingsdag van |
l'égard de son employeur n'est pas, au jour de la fermeture de | de onderneming, niet is verjaard met toepassing van artikel 15 van de |
l'entreprise, prescrite en application de l'article 15 de la loi du 3 | wet van 3 juli 1978. Aangezien, sinds de inwerkingtreding van de wet |
juillet 1978. Dès lors que, depuis l'entrée en vigueur de la loi du 23 | van 23 mei 2013, de verjaring kan worden gestuit door een |
mai 2013, la prescription peut être interrompue par une mise en | |
demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code | ingebrekestelling verzonden overeenkomstig artikel 2244, § 2, van het |
civil, il n'est pas raisonnablement justifié d'exclure du bénéfice de | oud Burgerlijk Wetboek, is het niet redelijk verantwoord dat van het |
l'intervention du Fonds de fermeture les travailleurs dont le contrat | voordeel van de tegemoetkoming van het Sluitingsfonds de werknemers |
de travail a pris fin plus de treize mois avant la date légale de | worden uitgesloten van wie de arbeidsovereenkomst is geëindigd meer |
fermeture et qui, ayant interrompu la prescription de l'action visée à | dan dertien maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum en die, nadat |
l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 par une telle mise en | zij de verjaring van de vordering bedoeld in artikel 15 van de wet van |
demeure, ont pu valablement introduire une action en justice après la | 3 juli 1978 hebben gestuit door een dergelijke ingebrekestelling, op |
fermeture de l'entreprise. Contrairement à ce que le Conseil des | geldige wijze een rechtsvordering konden instellen na de sluiting van |
ministres soutient, il est, eu égard à l'objectif poursuivi par le | de onderneming. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, |
législateur, sans incidence que l'action en justice introduite après | is het niet van belang, gelet op het doel van de wetgever, dat de na |
la fermeture soit, le cas échéant, dirigée contre le curateur de la | de sluiting ingestelde rechtsvordering in voorkomend geval wordt |
faillite de l'ancien employeur. | gericht tegen de curator van het faillissement van de vroegere |
B.7. L'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002, tel qu'il était | werkgever. B.7. Artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002, zoals het van |
applicable avant la modification de l'article 36, § 1er, de cette loi | toepassing was vóór de wijziging van artikel 36, § 1, van die wet bij |
par la loi du 26 mars 2018, n'est pas compatible avec les articles 10 | de wet van 26 maart 2018, is niet bestaanbaar met de artikelen 10 en |
et 11 de la Constitution en ce qu'il ne s'applique pas aux | 11 van de Grondwet in zoverre het niet van toepassing is op de |
travailleurs licenciés qui ont interrompu la prescription de l'action | ontslagen werknemers die de verjaring van de vordering bedoeld in |
visée à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 par une mise en | artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 hebben gestuit door een |
demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code | ingebrekestelling die is verzonden overeenkomstig artikel 2244, § 2, |
civil, qui ont valablement introduit une procédure judiciaire après la | van het oud Burgerlijk Wetboek, die op geldige wijze een gerechtelijke |
fermeture de l'entreprise mais avant que leur action soit prescrite et | procedure hebben ingeleid na de sluiting van de onderneming maar |
voordat hun vordering is verjaard en die het voordeel genieten van een | |
qui bénéficient d'une décision rendue au terme de cette procédure, et | beslissing uitgesproken na afloop van die procedure, en zulks voor de |
ce pour les montants découlant de cette décision. | bedragen die voortvloeien uit die beslissing. |
B.8. Dès lors que le constat de la lacune qui a été fait en B.7 est | B.8. Aangezien de in B.7 gedane vaststelling van de lacune is |
exprimé en des termes suffisamment précis et complets qui permettent | uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die |
toelaten de in het geding zijnde bepaling toe te passen met | |
l'application de la disposition en cause dans le respect des normes de | inachtneming van de referentienormen op grond waarvan het Hof zijn |
référence sur la base desquelles la Cour exerce son contrôle, il | toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat het aan het verwijzende |
appartient à la juridiction a quo de mettre fin à la violation de ces normes. | rechtscollege een einde te maken aan de schending van die normen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002 « relative aux | Artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de |
fermetures d'entreprises », tel qu'il était applicable avant la | sluiting van de ondernemingen », zoals het van toepassing was vóór de |
modification de l'article 36, § 1er, de cette loi par la loi du 26 | wijziging van artikel 36, § 1, van die wet bij de wet van 26 maart |
mars 2018 « relative au renforcement de la croissance économique et de | 2018 « betreffende de versterking van de economische groei en de |
la cohésion sociale », viole les articles 10 et 11 de la Constitution | sociale cohesie », schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
en ce qu'il ne s'applique pas aux travailleurs licenciés qui ont | zoverre het niet van toepassing is op de ontslagen werknemers die de |
interrompu la prescription de l'action visée à l'article 15 de la loi | verjaring van de vordering bedoeld in artikel 15 van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 « relative aux contrats de travail » par une mise en | 1978 « betreffende de arbeidsovereenkomsten » hebben gestuit door een |
demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code | ingebrekestelling die is verzonden overeenkomstig artikel 2244, § 2, |
civil, qui ont valablement introduit une procédure judiciaire après la | van het oud Burgerlijk Wetboek, die op geldige wijze een gerechtelijke |
fermeture de l'entreprise mais avant que leur action soit prescrite et | procedure hebben ingeleid na de sluiting van de onderneming maar |
voordat hun vordering is verjaard en die het voordeel genieten van een | |
qui bénéficient d'une décision rendue au terme de cette procédure, et | beslissing uitgesproken na afloop van die procedure, en zulks voor de |
ce pour les montants découlant de cette décision. | bedragen die voortvloeien uit die beslissing. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 2 décembre 2021. | op 2 december 2021. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
F. Meersschaut P. Nihoul | F. Meersschaut P. Nihoul |