← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 168/2021 du 25 novembre 2021 Numéro du rôle : 6924 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 1 er et 2 de la loi du 8 juin 1972
« organisant le travail portuaire », posée par la Cour de cassati La Cour constitutionnelle, composée
des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...)"
Extrait de l'arrêt n° 168/2021 du 25 novembre 2021 Numéro du rôle : 6924 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1 er et 2 de la loi du 8 juin 1972 « organisant le travail portuaire », posée par la Cour de cassati La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...) | Uittreksel uit arrest nr. 168/2021 van 25 november 2021 Rolnummer 6924 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1 en 2 van de wet van 8 juni 1972 « betreffende de havenarbeid », gesteld door het Hof van Cassatie. Het Grondwettelij samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters J.-P. Moerman, T. Giet, R. Le(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 168/2021 du 25 novembre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 168/2021 van 25 november 2021 |
Numéro du rôle : 6924 | Rolnummer 6924 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1er et 2 de | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1 en 2 van de wet |
la loi du 8 juin 1972 « organisant le travail portuaire », posée par | van 8 juni 1972 « betreffende de havenarbeid », gesteld door het Hof |
la Cour de cassation. | van Cassatie. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters |
Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. | J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. |
Detienne et D. Pieters, et, conformément à l'article 60bis de la loi | Kherbache, T. Detienne en D. Pieters, en, overeenkomstig artikel 60bis |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
émérite F. Daoût et de la juge émérite T. Merckx-Van Goey, assistée du | emeritus voorzitter F. Daoût en emeritus rechter T. Merckx-Van Goey, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 16 avril 2018, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij arrest van 16 april 2018, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 11 mai 2018, la Cour de cassation a posé la question | Hof is ingekomen op 11 mei 2018, heeft het Hof van Cassatie de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail | « Schenden de artikelen 1 en 2 van de wet van 8 juni 1972 betreffende |
portuaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, | de havenarbeid de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
combinés ou non avec l'article 23, alinéa 2, de la Constitution et | samenhang met artikel 23, tweede lid, van de Grondwet en de vrijheid |
avec la liberté de commerce et d'industrie, en ce qu'ils ne limitent | van handel en nijverheid, in zoverre zij de verplichting voor de |
pas au chargement et déchargement de navires l'obligation imposée aux | personen, instellingen of ondernemingen die in een havengebied |
personnes, organismes ou entreprises qui déploient des activités dans | activiteiten ontplooien, om hiervoor een beroep te doen op erkende |
une zone portuaire de faire appel à cette fin à des ouvriers | |
portuaires reconnus, mais imposent également cette obligation pour des | havenarbeiders, niet beperken tot het laden en lossen van schepen, |
opérations qui peuvent être effectuées également en dehors des zones | maar die verplichting ook opleggen voor handelingen die ook buiten de |
portuaires ? ». | havengebieden kunnen worden verricht ? ». |
Par arrêt interlocutoire n° 94/2019 du 6 juin 2019, publié au Moniteur | Bij tussenarrest nr. 94/2019 van 6 juni 2019, bekendgemaakt in het |
belge du 3 juin 2020, la Cour a posé à la Cour de justice de l'Union | Belgisch Staatsblad van 3 juni 2020, heeft het Hof de volgende |
européenne les questions préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld aan het Hof van Justitie van de Europese Unie : |
« 1. L'article 49 du Traité sur le fonctionnement de l'Union | « 1. Dient artikel 49 van het Verdrag betreffende de werking van de |
européenne, lu ou non en combinaison avec l'article 56 du même Traité, | Europese Unie, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 56 van |
avec les articles 15 et 16 de la Charte des droits fondamentaux de | hetzelfde Verdrag, met de artikelen 15 en 16 van het Handvest van de |
l'Union européenne et avec le principe d'égalité, doit-il être | |
interprété en ce sens qu'il s'oppose à une réglementation nationale | grondrechten van de Europese Unie en met het gelijkheidsbeginsel, |
qui oblige des personnes ou entreprises qui souhaitent exercer dans | aldus te worden uitgelegd dat het zich verzet tegen een nationale |
une zone portuaire belge des activités portuaires au sens de la loi du | regeling die personen of ondernemingen die in een Belgisch havengebied |
8 juin 1972 organisant le travail portuaire - dont des activités qui | activiteiten van havenarbeid in de zin van de wet van 8 juni 1972 |
seraient étrangères au chargement et au déchargement de navires au | betreffende de havenarbeid - waaronder activiteiten die vreemd zouden |
zijn aan het laden en lossen van schepen in strikte zin - wensen te | |
sens strict - à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus ? | verrichten, verplicht om enkel een beroep te doen op erkende havenarbeiders ? |
2. En cas de réponse affirmative à la première question, la Cour | 2. Kan het Grondwettelijk Hof, indien de eerste vraag bevestigend |
constitutionnelle peut-elle maintenir provisoirement les effets des | wordt beantwoord, de gevolgen van de in het geding zijnde artikelen 1 |
articles 1er et 2, en cause, de la loi du 8 juin 1972 organisant le | en 2 van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid voorlopig |
travail portuaire afin d'éviter une insécurité juridique et un malaise | handhaven teneinde rechtsonzekerheid en sociale onvrede te voorkomen |
social, et afin de permettre au législateur de les mettre en | en de wetgever in staat te stellen ze in overeenstemming te brengen |
conformité avec les obligations découlant du droit de l'Union | met de uit het recht van de Europese Unie voorvloeiende verplichtingen |
européenne ? ». | ? ». |
Par arrêt du 11 février 2021 dans les affaires C-407/19 et C-471/19, | Bij arrest van 11 februari 2021 in de zaken C-407/19 en C-471/19 heeft |
la Cour de justice de l'Union européenne a répondu aux questions. | het Hof van Justitie van de Europese Unie op de vragen geantwoord. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle concerne les articles 1er et 2 de la | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 1 en 2 van |
loi du 8 juin 1972 « organisant le travail portuaire » (ci-après : la | de wet van 8 juni 1972 « betreffende de havenarbeid » (hierna : de Wet |
loi du 8 juin 1972). | Havenarbeid). |
B.2.1. L'article 1er de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.1. Artikel 1 van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« Nul ne peut faire effectuer un travail portuaire dans les zones | « Niemand mag in de havengebieden, havenarbeid laten verrichten door |
portuaires par des travailleurs autres que les ouvriers portuaires reconnus ». | andere werknemers dan erkende havenarbeiders ». |
B.2.2. L'article 2 de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.2. Artikel 2 van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« La délimitation des zones portuaires et du travail portuaire telle | « De omschrijving van de havengebieden en de havenarbeid zoals bepaald |
qu'elle est établie par le Roi en application des articles 35 et 37 de | door de Koning in uitvoering van de artikelen 35 en 37 van de wet van |
la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail | 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
et les commissions paritaires, régit l'application de la présente loi ». | paritaire comités, geldt voor de toepassing van deze wet ». |
Deux arrêtés royaux pris en exécution des articles 35 et 37 de la loi | Ter uitvoering van de artikelen 35 en 37 van de wet van 5 december |
du 5 décembre 1968 « sur les conventions collectives de travail et les | 1968 « betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
commissions paritaires » définissent la notion de « travail portuaire | paritaire comités » bepalen twee koninklijke besluiten de omschrijving |
». | van « havenarbeid ». |
Ainsi, l'article 1er de l'arrêté royal du 12 janvier 1973 « instituant | Zo bepaalt artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 januari 1973 « |
la Commission paritaire des ports et fixant sa dénomination et sa | tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de |
compétence » dispose : | bevoegdheid van het Paritair Comité van het havenbedrijf » : |
« Il est institué une commission paritaire, dénommée ' Commission | « Er wordt een paritair comité opgericht, genaamd ' Paritair Comité |
paritaire des ports ', (compétente pour les travailleurs en général et | voor het havenbedrijf ', dat bevoegd is voor de werknemers in het |
leurs employeurs), et ce pour : tous les travailleurs et leurs | algemeen en hun werkgevers, te weten : alle werknemers en hun |
employeurs qui, dans les zones portuaires : | werkgevers die, in de havengebieden : |
(A.) effectuent, en ordre principal ou accessoirement du travail portuaire, à savoir toutes les manipulations de marchandises qui sont transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure, par des wagons de chemin de fer ou des camions, et les services accessoires qui concernent ces marchandises, que ces activités aient lieu dans les docks, sur les voies navigables, sur les quais ou dans les établissements s'occupant de l'importation, de l'exportation et du transit de marchandises, ainsi que toutes les manipulations de marchandises transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure à destination ou en provenance des quais d'établissements industriels. | (A.) als hoofdzakelijke of bijkomstige activiteit havenarbeid verrichten, d.w.z. alle behandelingen van goederen welke per zee- of binnenschepen, spoorwagens of vrachtwagens aan- of afgevoerd worden, en de met deze goederen in verband staande bijkomende diensten, ongeacht deze activiteiten geschieden in de dokken, op bevaarbare waterwegen, op de kaden of in de instellingen welke gericht zijn op invoer, uitvoer en doorvoer van goederen, alsook alle behandelingen van goederen, welke per zee- of binnenschepen aan- of afgevoerd worden op de kaden van nijverheidsinstellingen. |
Il faut entendre par : | Er wordt verstaan onder : |
1. Toutes les manipulations de marchandises : | 1. Alle behandelingen van goederen : |
a) marchandises : toutes les marchandises, les containers et les | a) goederen : alle goederen, met inbegrip van containers en |
moyens de transport y compris, à l'exclusion uniquement : | vervoermiddelen, slechts uitzondering gemaakt voor : |
- du transport de pétrole en vrac, de produits pétroliers liquides et | - de aanvoer alsmede de afvoer in bulk van aardolie, vloeibare |
de matières premières liquides pour les raffineries, l'industrie | aardolieprodukten en vloeibare grondstoffen voor de raffinaderijen, de |
chimique et les activités d'entreposage et de transformation dans les | chemische nijverheid en de opslag- en transformatiebedrijvigheden in |
installations pétrolières; | petroleuminstallaties; |
- du poisson amené par des bateaux de pêche; | - vis aangevoerd met vissersvaartuigen; |
- des gaz liquides sous pression et en vrac. | - vloeibare gassen onder druk en in bulk. |
b) manipulations : charger, décharger, arrimer, désarrimer, déplacer | b) behandelingen : laden, lossen, stuwen, ontstuwen, omstuwen, |
l'arrimage, décharger en vrac, appareiller, classer, trier, calibrer, | storten, trimmen, klasseren, sorteren, calibreren, stapelen, |
empiler, désempiler, ainsi que composer et décomposer les chargements unitaires. | ontstapelen, alsmede samenstellen en ontbinden van eenheidsladingen. |
2. Les services accessoires qui concernent ces marchandises : marquer, | 2. De met deze goederen in verband staande bijkomende diensten : |
peser, mesurer, cuber, contrôler, réceptionner, garder, à l'exception | markage, wegen, meten, cuberen, controle, ontvangen, bewaken, met |
des services de gardiennage assurés par des entreprises relevant de la | uitzondering van de bewakingsdiensten verricht door ondernemingen |
compétence de la Commission paritaire pour les services de gardiennage | vallend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
et/ou de surveillance pour le compte d'entreprises relevant de la | bewakings- en/of toezichtsdiensten voor rekening van ondernemingen |
Commission paritaire des ports, livrer, échantillonner et sceller, | vallend onder het Paritair Comité voor het havenbedrijf afleveren, |
accorer et désaccorer. | nemen van stalen en verzegelen, schoren en ontschoren. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 2 de l'arrêté royal du 12 août 1974 « instituant des | Artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 augustus 1974 « tot |
oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid | |
sous-commissions paritaires pour des ports, fixant leur dénomination | van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van |
et leur compétence et en fixant leur nombre de membres » dispose : | het aantal leden ervan » bepaalt : |
« Les sous-commissions paritaires des ports sont compétentes pour les | « De paritaire subcomités voor het havenbedrijf zijn bevoegd voor de |
travailleurs en général et leurs employeurs, et ce pour : tous les travailleurs et leurs employeurs qui, dans les zones portuaires : (A.) effectuent, en ordre principal ou accessoirement du travail portuaire, à savoir toutes les manipulations de marchandises qui sont transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure, par des wagons de chemin de fer ou des camions, et les services accessoires qui concernent ces marchandises, que ces activités aient lieu dans les docks, sur les voies navigables, sur les quais ou dans les établissements s'occupant de l'importation, de l'exportation et du transit de marchandises, ainsi que toutes les manipulations de marchandises transportées par des navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure à destination ou en provenance des quais d'établissements industriels. | werknemers in het algemeen en hun werkgevers, te weten : alle werknemers en hun werkgevers die, in de havengebieden : (A.) als hoofdzakelijke of bijkomstige aktiviteit havenarbeid verrichten, d.w.z. alle behandelingen van goederen welke per zee- of binnenschepen, spoorwagens of vrachtwagens aan- of afgevoerd worden, en de met deze goederen in verband staande bijkomende diensten, ongeacht deze activiteiten geschieden in de dokken, op bevaarbare waterwegen, op de kaden of in de instellingen welke gericht zijn op invoer, uitvoer en doorvoer van goederen, alsook alle behandelingen van goederen, welke per zee- of binnenschepen aan- of afgevoerd worden op de kaden van nijverheidsinstellingen. |
Il faut entendre par : | Er wordt verstaan onder : |
1. Toutes les manipulations de marchandises : | 1. Alle behandelingen van goederen : |
a) marchandises : toutes les marchandises, les containers et les | a) goederen : alle goederen, met inbegrip van containers en |
moyens de transport y compris, à l'exclusion uniquement : | vervoermiddelen, slechts uitzondering gemaakt voor : |
- du transport de pétrole en vrac, de produits pétroliers liquides et | - de aanvoer alsmede de afvoer in bulk van aardolie, vloeibare |
de matières premières liquides pour les raffineries, l'industrie | aardolieprodukten en vloeibare grondstoffen voor de raffinaderijen, de |
chimique et les activités d'entreposage et de transformation dans les | chemische nijverheid en de opslag- en transformatiebedrijvigheden in |
installations pétrolières; | petroleuminstallaties; |
- du poisson amené par des bateaux de pêche; | - vis aangevoerd met vissersvaartuigen; |
- des gaz liquides sous pression et en vrac. | - vloeibare gassen onder druk en in bulk. |
b) manipulations : charger, décharger, arrimer, désarrimer, déplacer | b) behandelingen : laden, lossen, stuwen, ontstuwen, omstuwen, |
l'arrimage, décharger en vrac, appareiller, classer, trier, calibrer, | storten, trimmen, klasseren, sorteren, calibreren, stapelen, |
empiler, désempiler, ainsi que composer et décomposer les chargements unitaires. | ontstapelen, alsmede samenstellen en ontbinden van eenheidsladingen. |
2. Les services accessoires qui concernent ces marchandises : marquer, | 2. De met deze goederen in verband staande bijkomende diensten : |
peser, mesurer, cuber, contrôler, réceptionner, garder, à l'exception | markage, wegen, meten, cuberen, controle, ontvangen, bewaken, met |
des services de gardiennage assurés par des entreprises relevant de la | uitzondering van de bewakingsdiensten verricht door ondernemingen |
compétence de la Commission paritaire pour les services de gardiennage | vallend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
et/ou de surveillance pour le compte d'entreprises relevant de la | bewakings- en/of toezichtsdiensten voor rekening van ondernemingen |
Commission paritaire des ports, livrer, échantillonner et sceller, | vallend onder het Paritair Comité voor het havenbedrijf, afleveren, |
accorer et désaccorer. | nemen van stalen en verzegelen, schoren en ontschoren. |
[...] ». | [...] ». |
Il ressort des dispositions de ces arrêtés royaux que la notion de « | Uit de bepalingen van die koninklijke besluiten blijkt dat het begrip |
travail portuaire » est circonscrite d'un point de vue tant matériel | « havenarbeid » zowel vanuit een materieel als vanuit een territoriaal |
que territorial. D'un point de vue matériel, la notion de travail | oogpunt wordt omschreven. Vanuit een materieel oogpunt wordt het |
portuaire est définie sur la base d'activités de manipulation de | begrip havenarbeid gedefinieerd aan de hand van activiteiten inzake |
marchandises et de services connexes. D'un point de vue territorial, | goederenbehandeling en aanverwante diensten. Vanuit een territoriaal |
le travail portuaire est limité aux opérations ainsi circonscrites | oogpunt is havenarbeid beperkt tot de aldus omschreven handelingen |
effectuées dans les zones portuaires définies géographiquement, zones | verricht in de geografisch gedefinieerde havengebieden, gebieden die |
qui comprennent notamment les docks, les quais, les hangars fermés, | met name de dokken, de kaden, de loodsen, de magazijnen en de laad- en |
opslagplaatsen omvatten. | |
les magasins et les lieux de chargement et d'entreposage. | B.2.3. Zoals in de verwijzingsbeslissing is aangegeven, maakt artikel |
B.2.3. Ainsi qu'il est indiqué dans la décision de renvoi, l'article 2 | 2 van de Wet Havenarbeid zich de omschrijving van de havenarbeid eigen |
die bepaald is in artikel 1 van het voormelde koninklijk besluit van | |
de la loi du 8 juin 1972 s'approprie la définition du travail | 12 januari 1973 en in artikel 2 van het voormelde koninklijk besluit |
portuaire contenue dans l'article 1er de l'arrêté royal précité du 12 | van 12 augustus 1974. |
janvier 1973 et dans l'article 2 de l'arrêté royal précité du 12 août 1974. | |
B.2.4. L'article 3, alinéa 1er, de la loi du 8 juin 1972 dispose : | B.2.4. Artikel 3, eerste lid, van de Wet Havenarbeid bepaalt : |
« Le Roi fixe les conditions et les modalités de reconnaissance des | « De Koning bepaalt de voorwaarden en de modaliteiten van de erkenning |
ouvriers portuaires, sur avis de la commission paritaire compétente | van de havenarbeiders op advies van het voor het betrokken havengebied |
pour la zone portuaire concernée ». | bevoegd paritair comité ». |
L'arrêté royal du 5 juillet 2004 « relatif à la reconnaissance des | Het koninklijk besluit van 5 juli 2004 « betreffende de erkenning van |
ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le champ | havenarbeiders in de havengebieden die onder het toepassingsgebied |
d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire | vallen van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid », vóór |
», avant sa modification par l'arrêté royal du 10 juillet 2016 « | de wijziging ervan bij koninklijk besluit van 10 juli 2016 « tot |
modifiant l'arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance | wijziging van het koninklijk besluit van 5 juli 2004 betreffende de |
des ouvriers portuaires dans les zones portuaires tombant dans le | erkenning van havenarbeiders in de havengebieden die onder het |
champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail | toepassingsgebied vallen van de wet van 8 juni 1972 betreffende de |
portuaire » (ci-après : l'arrêté royal du 5 juillet 2004), tel qu'il | havenarbeid » (hierna : het koninklijk besluit van 5 juli 2004), zoals |
est applicable devant la juridiction a quo, définit les exigences à | van toepassing in het bodemgeschil, bepaalt de vereisten om erkend te |
remplir pour être reconnu comme ouvrier portuaire (article 4), les | worden als havenarbeider (artikel 4), de gevolgen van de erkenning met |
effets de la reconnaissance quant au fait de figurer dans un | betrekking tot de opname in een contingent (cf. de pool) van |
contingent (cf. le pool) d'ouvriers portuaires (article 2), la | havenarbeiders (artikel 2), de geldigheid van de erkenning (artikel |
validité de la reconnaissance (article 4), le retrait, la suspension | 4), de intrekking, de schorsing en het verval van de erkenning |
de la reconnaissance et le moment où elle prend fin (articles 7 à 9), | (artikelen 7 tot 9), de procedure met betrekking tot de aanvraag, de |
la procédure relative à la demande, à la suspension et au retrait | |
d'une reconnaissance (articles 1er, §§ 2 et 3, 10 et 11) ainsi que la | schorsing en de intrekking van een erkenning (artikelen 1, §§ 2 en 3, |
composition de la commission de reconnaissance (article 1er, § 1er). | 10 en 11) en de samenstelling van de erkenningscommissie (artikel 1, § 1). |
B.3. La juridiction a quo demande à la Cour d'examiner la | B.3. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof na te gaan of de |
compatibilité des articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 avec les | artikelen 1 en 2 van de Wet Havenarbeid bestaanbaar zijn met de |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
l'article 23, alinéa 2, de la Constitution, et avec la liberté de commerce et d'industrie, en ce qu'ils obligent les personnes, les organismes ou les entreprises qui déploient des activités dans les zones portuaires à faire appel, pour le travail portuaire, à des ouvriers portuaires reconnus, non seulement pour le chargement et le déchargement de navires au sens strict, mais aussi pour d'autres opérations qui peuvent également être effectuées en dehors des zones portuaires. B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | met artikel 23, tweede lid, van de Grondwet en met de vrijheid van handel en nijverheid, in zoverre zij de verplichting voor de personen, instellingen of ondernemingen die in een havengebied activiteiten ontplooien, om hiervoor een beroep te doen op erkende havenarbeiders, niet beperken tot het laden en lossen van schepen, maar die verplichting eveneens opleggen voor handelingen die ook buiten de havengebieden kunnen worden verricht. B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.5.1. L'article 23, alinéas 2 et 3, 1°, de la Constitution dispose : | B.5.1. Artikel 23, tweede lid en derde lid, 1°, van de Grondwet bepaalt : |
« A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | « Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
1° le droit au travail et au libre choix d'une activité | 1° het recht op arbeid en op de vrije keuze van beroepsarbeid in het |
professionnelle dans le cadre d'une politique générale de l'emploi, | raam van een algemeen werkgelegenheidsbeleid dat onder meer gericht is |
visant entre autres à assurer un niveau d'emploi aussi stable et élevé | op het waarborgen van een zo hoog en stabiel mogelijk |
que possible, le droit à des conditions de travail et à une | werkgelegenheidspeil, het recht op billijke arbeidsvoorwaarden en een |
rémunération équitables, ainsi que le droit d'information, de | billijke beloning, alsmede het recht op informatie, overleg en |
consultation et de négociation collective ». | collectief onderhandelen ». |
B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 23 de la | B.5.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 23 van de |
Constitution que le Constituant n'a pas entendu consacrer la liberté | Grondwet blijkt dat de Grondwetgever de vrijheid van handel en |
de commerce et d'industrie ou la liberté d'entreprendre dans les | nijverheid of de vrijheid van ondernemen niet heeft willen verankeren |
notions de « droit au travail » et de « libre choix d'une activité | in de begrippen « recht op arbeid » en « vrije keuze van beroepsarbeid |
professionnelle » (Doc. parl., Sénat, SE 1991-1992, n° 100-2/3°, p. | » (Parl. St., Senaat, BZ 1991-1992, nr. 100-2/3°, p. 15; nr. 100-2/4°, |
15; n° 100-2/4°, pp. 93 à 99; n° 100-2/9°, pp. 3 à 10). Une telle | pp. 93 tot 99; nr. 100-2/9°, pp. 3 tot 10). Eenzelfde benadering |
approche découle également du dépôt de différentes propositions de « | blijkt eveneens uit de indiening van verschillende voorstellen tot « |
révision de l'article 23, alinéa 3, de la Constitution, en vue de le | herziening van artikel 23, derde lid, van de Grondwet, teneinde het |
compléter par un 6° garantissant la liberté de commerce et d'industrie | aan te vullen met een 6°, ter vrijwaring van de vrijheid van handel en |
» (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1930/1; Sénat, SE 2010, n° | nijverheid » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1930/1; Senaat, BZ |
5-19/1; Chambre, 2014-2015, DOC 54-0581/001). | 2010, nr. 5-19/1; Kamer, 2014-2015, DOC 54-0581/001). |
B.5.3. En revanche, la Cour a associé à plusieurs reprises, dans son | B.5.3. Het Hof heeft daarentegen meermaals in zijn toetsing aan de |
contrôle du respect des articles 10 et 11 de la Constitution, la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, de vrijheid van handel en |
liberté de commerce et d'industrie telle qu'elle était autrefois garantie par le décret d'Allarde des 2 et 17 mars 1791 et telle qu'elle est garantie actuellement par l'article II.3 du Code de droit économique. B.5.4. La liberté de commerce et d'industrie ne peut être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi, le décret ou l'ordonnance règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur compétent n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté de commerce et d'industrie sans aucune nécessité ou si cette limitation était disproportionnée au but poursuivi. B.5.5. La liberté de commerce et d'industrie est étroitement liée à la liberté professionnelle, au droit de travailler et à la liberté | nijverheid zoals zij door het decreet d'Allarde van 2 en 17 maart 1791 werd gewaarborgd en thans door artikel II.3 van het Wetboek van economisch recht wordt gewaarborgd, betrokken. B.5.4. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet als een absolute vrijheid worden opgevat. Zij belet niet dat de wet, het decreet of de ordonnantie de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De bevoegde wetgever zou pas onredelijk optreden indien hij de vrijheid van handel en nijverheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. B.5.5. De vrijheid van handel en nijverheid is bovendien nauw verwant met de vrijheid van beroep, het recht om te werken en de vrijheid van |
d'entreprise, qui sont garantis par les articles 15 et 16 de la Charte | ondernemerschap, die door de artikelen 15 en 16 van het Handvest van |
des droits fondamentaux de l'Union européenne, et à plusieurs libertés | de grondrechten van de Europese Unie worden gewaarborgd, en met een |
fondamentales garanties par le Traité sur le fonctionnement de l'Union | aantal fundamentele vrijheden die gewaarborgd zijn bij het Verdrag |
européenne (ci-après : TFUE), comme la libre prestation des services | betreffende de werking van de Europese Unie (hierna : het VWEU), zoals |
(article 56 TFUE) et la liberté d'établissement (article 49 TFUE). | het vrij verrichten van diensten (artikel 56 van het VWEU) en de |
vrijheid van vestiging (artikel 49 van het VWEU). | |
B.6. La Cour a dès lors, par son arrêt n° 94/2019 du 6 juin 2019, posé | B.6. Het Hof heeft bijgevolg bij zijn arrest nr. 94/2019 van 6 juni |
les questions préjudicielles suivantes à la Cour de justice de l'Union | 2019 de volgende prejudiciële vragen aan het Hof van Justitie van de |
européenne : | Europese Unie gesteld : |
« 1. L'article 49 du Traité sur le fonctionnement de l'Union | « 1. Dient artikel 49 van het Verdrag betreffende de werking van de |
européenne, lu ou non en combinaison avec l'article 56 du même Traité, | Europese Unie, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 56 van |
avec les articles 15 et 16 de la Charte des droits fondamentaux de | hetzelfde Verdrag, met de artikelen 15 en 16 van het Handvest van de |
l'Union européenne et avec le principe d'égalité, doit-il être | |
interprété en ce sens qu'il s'oppose à une réglementation nationale | grondrechten van de Europese Unie en met het gelijkheidsbeginsel, |
qui oblige des personnes ou entreprises qui souhaitent exercer dans | aldus te worden uitgelegd dat het zich verzet tegen een nationale |
une zone portuaire belge des activités portuaires au sens de la loi du | regeling die personen of ondernemingen die in een Belgisch havengebied |
8 juin 1972 organisant le travail portuaire - dont des activités qui | activiteiten van havenarbeid in de zin van de wet van 8 juni 1972 |
seraient étrangères au chargement et au déchargement de navires au | betreffende de havenarbeid - waaronder activiteiten die vreemd zouden |
zijn aan het laden en lossen van schepen in strikte zin - wensen te | |
sens strict - à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus ? | verrichten, verplicht om enkel een beroep te doen op erkende havenarbeiders ? |
2. En cas de réponse affirmative à la première question, la Cour | 2. Kan het Grondwettelijk Hof, indien de eerste vraag bevestigend |
constitutionnelle peut-elle maintenir provisoirement les effets des | wordt beantwoord, de gevolgen van de in het geding zijnde artikelen 1 |
articles 1er et 2, en cause, de la loi du 8 juin 1972 organisant le | en 2 van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid voorlopig |
travail portuaire afin d'éviter une insécurité juridique et un malaise | handhaven teneinde rechtsonzekerheid en sociale onvrede te voorkomen |
social, et afin de permettre au législateur de les mettre en | en de wetgever in staat te stellen ze in overeenstemming te brengen |
conformité avec les obligations découlant du droit de l'Union | met de uit het recht van de Europese Unie voorvloeiende verplichtingen |
européenne ? ». | ? ». |
B.7. A la même période, le Conseil d'Etat a posé sept questions | B.7. Door de Raad van State werden in dezelfde periode zeven |
préjudicielles à la Cour de justice sur l'interprétation des articles | prejudiciële vragen aan het Hof van Justitie gesteld over de |
49 et 56 du TFUE notamment et sur la compatibilité d'un certain nombre | uitlegging van onder meer de artikelen 49 en 56 van het VWEU en de |
d'articles de l'arrêté royal du 5 juillet 2004, tel qu'il a été | verenigbaarheid van een aantal artikelen van het koninklijk besluit |
modifié par l'arrêté royal du 10 juillet 2016, avec ces dispositions | van 5 juli 2004, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 |
conventionnelles (affaire C-407/19). Par décision du président de la | juli 2016, met die verdragsbepalingen (zaak C-407/19). Bij beslissing |
Cour de justice du 19 juillet 2020, les renvois de la Cour | van de president van het Hof van Justitie van 19 juli 2020 werden de |
constitutionnelle (affaire C-471/19) et du Conseil d'Etat (affaire | verwijzingen door het Grondwettelijk Hof (zaak C-471/19) en door de |
C-407/19) ont été joints. | Raad van State (zaak C-407/19) gevoegd. |
B.8. Par son arrêt du 11 février 2021 en cause de Katoen Natie Bulk | B.8. Bij zijn arrest van 11 februari 2021 in zake Katoen Natie Bulk |
Terminals NV e.a. (C-407/19 et C-471/19), la Cour de justice a jugé en | Terminals NV e.a. (C-407/19 en C-471/19) heeft het Hof van Justitie |
ce qui concerne les questions préjudicielles posées par la Cour | met betrekking tot de door het Grondwettelijk Hof gestelde |
constitutionnelle : | prejudiciële vragen geoordeeld : |
« Sur la première question | « Eerste vraag |
55. Par sa première question dans l'affaire C-471/19, la juridiction | 55. Met zijn eerste vraag in zaak C-471/19 wenst de verwijzende |
de renvoi demande, en substance, si les articles 49 et 56 TFUE, les | rechter in wezen te vernemen of de artikelen 49 en 56 VWEU, de |
articles 15 et 16 de la Charte, ainsi que le principe d'égalité de traitement, doivent être interprétés en ce sens qu'ils s'opposent à une réglementation nationale qui oblige des personnes ou entreprises souhaitant exercer des activités portuaires dans une zone portuaire, y compris des activités étrangères au chargement et au déchargement de navires au sens strict, à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus comme tels conformément aux conditions et modalités fixées en application de cette réglementation. 56. Il convient d'emblée d'indiquer que, en ce qui concerne la | artikelen 15 en 16 van het Handvest en het gelijkheidsbeginsel aldus moeten worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale regeling op grond waarvan personen of ondernemingen die in een havengebied havenactiviteiten willen uitvoeren, waaronder ook activiteiten die geen verband houden met het laden en lossen van schepen in strikte zin, uitsluitend een beroep mogen doen op havenarbeiders die als zodanig zijn erkend overeenkomstig de voorwaarden en bepalingen die ter uitvoering van die regeling zijn vastgesteld. 56. Om te beginnen moet erop worden gewezen dat - wat de vraag betreft of een nationale regeling op grond waarvan ondernemingen die havendiensten willen verrichten, een beroep moeten doen op erkende |
compatibilité, avec les articles 15 et 16 de la Charte, d'une | havenarbeiders, verenigbaar is met de artikelen 15 en 16 van het |
réglementation nationale en vertu de laquelle les entreprises | |
souhaitant fournir des services portuaires doivent obligatoirement | |
avoir recours à des ouvriers portuaires reconnus, un examen de la | |
restriction induite par une réglementation nationale au titre des | |
articles 49 et 56 TFUE couvre également les éventuelles restrictions à | Handvest - een toetsing aan de artikelen 49 en 56 VWEU van de |
beperking die een nationale regeling inhoudt ook geldt voor de | |
mogelijke beperkingen van de uitoefening van de rechten en vrijheden | |
l'exercice des droits et des libertés prévus aux articles 15 à 17 de | die zijn neergelegd in de artikelen 15 tot en met 17 van het Handvest, |
la Charte, de sorte qu'un examen séparé au titre d'une éventuelle | zodat een afzonderlijke toetsing aan het beginsel van de vrijheid van |
incompatibilité avec la liberté d'entreprise n'est pas nécessaire | |
(voir, en ce sens, arrêt du 20 décembre 2017, Global Starnet, | ondernemerschap niet nodig is (zie in die zin arrest van 20 december |
C-322/16, EU: C: 2017: 985, point 50 et jurisprudence citée). | 2017, Global Starnet, C-322/16, EU: C: 2017: 985, punt 50 en aldaar |
aangehaalde rechtspraak). | |
57. Dans la mesure où la juridiction de renvoi dans l'affaire C-471/19 | 57. Aangezien de verwijzende rechter in zaak C-471/19 in zijn eerste |
a évoqué, dans sa première question, le principe d'égalité de | vraag het gelijkheidsbeginsel heeft genoemd, moet worden opgemerkt dat |
traitement, il convient de relever qu'une réglementation nationale, | een nationale regeling als die welke in deze vraag aan de orde is, |
telle que celle envisagée par cette question, s'applique de manière | gelijkelijk van toepassing is op zowel ingezeten als niet-ingezeten |
identique aux opérateurs tant résidents que non-résidents qui, | marktdeelnemers, die dus op gelijke voet worden behandeld. |
partant, sont traités sur un pied d'égalité. | |
58. Cependant, il résulte de la jurisprudence constante de la Cour que | 58. Uit vaste rechtspraak van het Hof vloeit evenwel voort dat de |
les articles 49 et 56 TFUE s'opposent à toute mesure nationale qui, | artikelen 49 en 56 VWEU in de weg staan aan elke nationale maatregel |
même applicable sans discrimination tenant à la nationalité, est de | die, zelfs wanneer hij zonder discriminatie op grond van nationaliteit |
nature à prohiber, à gêner ou à rendre moins attrayant l'exercice, par | van toepassing is, het gebruik van de door die Verdragsbepalingen |
les ressortissants de l'Union européenne, de la liberté | gewaarborgde vrijheid van vestiging en van dienstverrichting door |
d'établissement et de la libre prestation des services garanties par | burgers van de Europese Unie onmogelijk kan maken, kan belemmeren of |
lesdites dispositions du traité (arrêt du 10 juillet 2014, Consorzio | minder aantrekkelijk kan maken (arrest van 10 juli 2014, Consorzio |
Stabile Libor Lavori Pubblici, C-358/12, EU: C: 2014: 2063, point 28 | Stabile Libor Lavori Pubblici, C-358/12, EU: C: 2014: 2063, punt 28 en |
et jurisprudence citée). | aldaar aangehaalde rechtspraak). |
59. Or, il convient de constater, à l'instar de la juridiction de | 59. Zoals de verwijzende rechter in zaak C-471/19 en de |
renvoi dans l'affaire C-471/19 ainsi que de M. l'avocat général aux points 52 et 53 de ses conclusions, qu'une réglementation d'un Etat membre obligeant les entreprises provenant d'autres Etats membres qui souhaitent s'établir dans cet Etat membre pour y exercer des activités portuaires ou qui, sans s'y établir, souhaitent y fournir des services portuaires, à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus comme tels conformément à cette réglementation, empêche une telle entreprise d'avoir recours à son propre personnel ou de recruter d'autres ouvriers non reconnus et, partant, est susceptible de gêner ou de rendre moins attrayant l'établissement de cette entreprise dans l'Etat membre concerné ou la prestation, par celle-ci, de services dans ledit Etat membre. 60. Elle constitue, dès lors, une restriction aux libertés garanties | advocaat-generaal in de punten 52 en 53 van zijn conclusie hebben opgemerkt, moet worden vastgesteld dat een regeling van een lidstaat op grond waarvan ondernemingen uit andere lidstaten die zich in die lidstaat willen vestigen om aldaar havenactiviteiten uit te voeren of die, zonder zich daar te vestigen, aldaar havendiensten willen verrichten, uitsluitend een beroep mogen doen op havenarbeiders die als zodanig zijn erkend, eraan in de weg staat dat dergelijke ondernemingen gebruikmaken van hun eigen personeel of andere, niet-erkende havenarbeiders in dienst nemen, en dus tot gevolg kan hebben dat vestiging in de betrokken lidstaat of het aldaar verrichten van diensten door die ondernemingen wordt belemmerd of minder aantrekkelijk wordt. 60. Die regeling vormt derhalve een beperking van de door de artikelen |
par les articles 49 et 56 TFUE (voir, par analogie, arrêt du 11 | 49 en 56 VWEU gewaarborgde vrijheden (zie naar analogie arrest van 11 |
décembre 2014, Commission/Espagne, C-576/13, non publié, EU: C: 2014: | december 2014, Commissie/Spanje, C-576/13, niet gepubliceerd, EU: C: |
2430, points 37 et 38). | 2014: 2430, punten 37 en 38). |
61. De telles restrictions peuvent être justifiées par des raisons | 61. Dergelijke beperkingen kunnen hun rechtvaardiging vinden in |
impérieuses d'intérêt général, à condition qu'elles soient propres à | |
garantir la réalisation de l'objectif poursuivi et qu'elles n'aillent | dwingende redenen van algemeen belang indien zij geschikt zijn om de |
pas au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre cet objectif, à | verwezenlijking van het nagestreefde doel te verzekeren en niet verder |
savoir s'il n'existe pas des mesures moins restrictives qui | gaan dan noodzakelijk is om dit doel te bereiken, wat inhoudt dat er |
permettraient de l'atteindre de manière aussi efficace (voir, en ce | geen minder beperkende maatregelen zijn die even doeltreffend zouden |
sens, arrêts du 11 décembre 2007, International Transport Workers' | zijn om dat doel te bereiken (zie in die zin arresten van 11 december |
Federation et Finnish Seamen's Union, C-438/05, EU: C: 2007: 772, | 2007, International Transport Workers' Federation en Finnish Seamen's |
point 75, du 10 juillet 2014, Consorzio Stabile Libor Lavori Pubblici, | Union, C-438/05, EU: C: 2007: 772, punt 75; 10 juli 2014, Consorzio |
Stabile Libor Lavori Pubblici, C-358/12, EU: C: 2014: 2063, punt 31, | |
C-358/12, EU: C: 2014: 2063, point 31, et du 11 décembre 2014, | en 11 december 2014, Commissie/Spanje, C-576/13, niet gepubliceerd, |
Commission/Espagne, C-576/13, non publié, EU: C: 2014: 2430, points 47 et 53). | EU: C: 2014: 2430, punten 47 en 53). |
62. Il ressort des indications de la juridiction de renvoi dans | |
l'affaire C-471/19, résumées au point 39 du présent arrêt, lesquelles | 62. Uit de in punt 39 van het onderhavige arrest samengevatte |
se recoupent avec les explications avancées par le gouvernement belge | aanwijzingen van de verwijzende rechter in zaak C-471/19, die |
dans ses observations écrites, que les dispositions de la loi | overeenkomen met de toelichting van de Belgische regering in haar |
organisant le travail portuaire en cause au principal visent, en | schriftelijke opmerkingen, blijkt dat de in het hoofdgeding aan de |
substance, à garantir la sécurité dans les zones portuaires et à | orde zijnde bepalingen van de wet betreffende de havenarbeid in wezen |
prévenir les accidents du travail, à assurer la disponibilité de | ertoe strekken om de veiligheid in de havengebieden te waarborgen, |
main-d'oeuvre spécialisée eu égard à la demande de travail fluctuante | arbeidsongevallen te voorkomen, ervoor te zorgen dat er, gelet op de |
dans ces zones, ainsi qu'à garantir l'égalité de traitement en matière | fluctuerende arbeidsvraag in deze gebieden, voldoende gespecialiseerde |
de droits sociaux entre tous les ouvriers portuaires. | arbeidskrachten zijn, en de gelijke behandeling van alle |
63. Premièrement, s'agissant de l'objectif visant à garantir l'égalité | havenarbeiders inzake sociale rechten te garanderen. |
de traitement en matière de droits sociaux entre tous les ouvriers | 63. Wat ten eerste het doel betreft dat alle havenarbeiders gelijk |
portuaires, il convient de rappeler que la protection des travailleurs | worden behandeld op het gebied van sociale rechten, dient eraan te |
constitue une raison impérieuse d'intérêt général susceptible de | worden herinnerd dat de bescherming van werknemers een dwingende reden |
justifier une restriction aux libertés de circulation (voir, | van algemeen belang vormt die een beperking van de vrijheden van |
notamment, arrêts du 11 décembre 2007, International Transport | verkeer kan rechtvaardigen (zie met name arresten van 11 december |
Workers' Federation et Finnish Seamen's Union, C-438/05, EU: C: 2007: | 2007, International Transport Workers' Federation en Finnish Seamen's |
772, point 77, et du 11 décembre 2014, Commission/Espagne, C-576/13, | Union, C-438/05, EU: C: 2007: 772, punt 77, en 11 december 2014, |
non publié, EU: C: 2014: 2430, point 50). | Commissie/Spanje, C-576/13, niet gepubliceerd, EU: C: 2014: 2430, punt |
64. Cependant, un tel objectif ne saurait être atteint par une | 50). 64. Een dergelijk doel kan echter niet worden bereikt met een |
réglementation nationale qui oblige des personnes ou des entreprises | nationale regeling die personen of ondernemingen die in een |
souhaitant exercer des activités portuaires dans une zone portuaire à | havengebied havenactiviteiten willen uitoefenen, verplicht om |
ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus, dans la mesure où | uitsluitend erkende havenarbeiders in te zetten, aangezien het enkele |
le seul fait, pour un ouvrier portuaire, d'être reconnu en tant que | feit dat een havenarbeider als zodanig is erkend, niet impliceert dat |
tel n'implique pas qu'il jouira nécessairement des mêmes droits | hij noodzakelijkerwijs dezelfde sociale rechten zal hebben als alle |
sociaux que tous les autres ouvriers portuaires reconnus. En effet, il | andere erkende havenarbeiders. Uit het verzoek om een prejudiciële |
ressort de la demande de décision préjudicielle que cet objectif | beslissing blijkt immers dat dit doel kan worden bereikt middels de |
pourrait être atteint par l'obligation des employeurs d'ouvriers | verplichting voor de werkgevers van havenarbeiders om zich bij één |
portuaires de s'affilier auprès d'une organisation unique. Or, une | organisatie aan te sluiten. Die verplichting kan worden opgelegd |
telle obligation peut être imposée en application de l'article 3bis de | krachtens artikel 3bis van de wet betreffende de havenarbeid, dat in |
la loi organisant le travail portuaire, lequel n'est pas visé par la | de onderhavige vraag niet aan de orde is. |
présente question. | |
65. Deuxièmement, s'agissant de l'objectif tendant à assurer la | 65. Wat ten tweede het doel betreft om ervoor te zorgen dat er |
disponibilité de main-d'oeuvre spécialisée, à supposer qu'il puisse | voldoende gespecialiseerde arbeidskrachten zijn - ervan uitgaande dat |
être considéré comme constituant une raison impérieuse d'intérêt | dit kan worden beschouwd als een dwingende reden van algemeen belang |
général, au sens de la jurisprudence citée au point 61 du présent | in de zin van de in punt 61 van dit arrest aangehaalde rechtspraak -, |
arrêt, comme l'a, en substance, relevé M. l'avocat général au point 68 | is het zo dat, zoals de advocaat-generaal in punt 68 van zijn |
de ses conclusions, un système rigide, prévoyant la constitution d'un | conclusie in wezen heeft opgemerkt, een rigide systeem dat voorziet in |
contingent limité d'ouvriers portuaires reconnus auquel toute | |
entreprise souhaitant exercer des activités portuaires doit | |
obligatoirement avoir recours, va au-delà de ce qui est nécessaire | een beperkte pool van erkende havenarbeiders waar elke onderneming die |
pour atteindre l'objectif tendant à assurer la disponibilité de | havenactiviteiten wil uitoefenen, een beroep op moet doen, verder gaat |
main-d'oeuvre spécialisée. | dan nodig is om dat doel te verwezenlijken. |
66. Troisièmement, pour ce qui concerne l'objectif plus spécifique | 66. Wat ten derde het meer specifieke doel betreft om de veiligheid in |
visant à assurer la sécurité dans les zones portuaires et à prévenir | de havengebieden te waarborgen en arbeidsongevallen te voorkomen, is |
les accidents du travail, ainsi qu'il ressort du point 63 du présent | de bescherming van werknemers, zoals blijkt uit punt 63 van het |
arrêt, la protection des travailleurs figure parmi les raisons | |
impérieuses d'intérêt général susceptibles de justifier une | onderhavige arrest, een van de dwingende redenen van algemeen belang |
restriction aux libertés de circulation. | die een beperking van de vrijheden van verkeer kan rechtvaardigen. |
67. Il en va de même de l'objectif plus spécifique visant à assurer la | 67. Hetzelfde geldt voor het meer specifieke doel om de veiligheid in |
sécurité dans les zones portuaires (voir, en ce sens, arrêt du 11 | de havengebieden te waarborgen (zie in die zin arrest van 11 december |
décembre 2014, Commission/Espagne, C-576/13, non publié, EU: C: 2014: | 2014, Commissie/Spanje, C-576/13, niet gepubliceerd, EU: C: 2014: |
2430, points 49 à 52). | 2430, punten 49-52). |
68. A cet égard, comme M. l'avocat général l'a relevé aux points 70 et | |
71 de ses conclusions, dans la mesure où les articles 1er et 2 de la | 68. Aangezien met de artikelen 1 en 2 van de wet betreffende de |
loi organisant le travail portuaire se limitent à instaurer un régime | havenarbeid slechts wordt voorzien in de invoering van een stelsel |
de reconnaissance des ouvriers portuaires, dont les conditions et les | voor de erkenning van havenarbeiders, maar de voorwaarden en concrete |
modalités concrètes de mise en oeuvre doivent être fixées par des | uitvoeringsbepalingen daarvan moeten worden vastgesteld bij krachtens |
actes adoptés en vertu de l'article 3 de cette loi, il ne saurait être | artikel 3 van die wet genomen besluiten, kan - zoals de |
considéré que, prises isolément, ces dispositions sont, en | advocaat-generaal in de punten 70 en 71 van zijn conclusie heeft |
elles-mêmes, inaptes ou disproportionnées pour atteindre l'objectif | opgemerkt - in dit verband niet worden aangenomen dat deze bepalingen |
tendant à garantir la sécurité dans les zones portuaires et à prévenir | op zich ongeschikt of onevenredig zijn om de veiligheid in de |
les accidents du travail. | |
69. En effet, le caractère nécessaire et proportionné d'un tel régime, | havengebieden en het voorkomen van arbeidsongevallen te waarborgen. |
et, par voie de conséquence, sa compatibilité avec les articles 49 et | 69. Of een dergelijke regeling noodzakelijk en evenredig is en daarmee |
56 TFUE, doit être apprécié de manière globale, en tenant compte de | de vraag of zij verenigbaar is met de artikelen 49 en 56 VWEU, moet |
l'ensemble des conditions prévues pour la reconnaissance des ouvriers | immers op een alomvattende wijze worden beoordeeld, rekening houdende |
portuaires ainsi que les modalités de mise en oeuvre d'un tel régime. | met alle voorwaarden voor de erkenning van havenarbeiders en de wijze |
70. Une réglementation nationale selon laquelle les entreprises | waarop die regeling ten uitvoer wordt gelegd. |
souhaitant fournir des services portuaires doivent obligatoirement | 70. Een nationale regeling volgens welke ondernemingen die |
avoir recours à des ouvriers portuaires reconnus ne saurait être | havendiensten willen verrichten, een beroep moeten doen op erkende |
considérée comme étant proportionnée par rapport à l'objectif | havenarbeiders, is slechts evenredig aan het nagestreefde doel indien |
poursuivi que si la reconnaissance des ouvriers portuaires était | de erkenning van de havenarbeiders is gebaseerd op objectieve, |
fondée sur des critères objectifs, non discriminatoires et connus à | niet-discriminerende en vooraf kenbare criteria die grenzen stellen |
l'avance, de manière à encadrer l'exercice du pouvoir d'appréciation | aan de uitoefening van de beoordelingsbevoegdheid van de instantie die |
de l'autorité responsable de leur reconnaissance et à assurer que | verantwoordelijk is voor de erkenning van die arbeiders, zodat deze |
celui-ci ne soit pas utilisé de manière arbitraire (voir, par | bevoegdheid niet op willekeurige wijze wordt gebruikt (zie naar |
analogie, arrêt du 17 juillet 2008, Commission/France, C-389/05, EU: | analogie arrest van 17 juli 2008, Commissie/Frankrijk, C-389/05, EU: |
C: 2008: 411, point 94 et jurisprudence citée). | C: 2008: 411, punt 94 en aangehaalde rechtspraak). |
71. En outre, dès lors que l'objectif d'une telle réglementation est | 71. Aangezien een dergelijke regeling bovendien tot doel heeft de |
de garantir la sécurité dans les zones portuaires et de prévenir les | veiligheid in de havengebieden te waarborgen en arbeidsongevallen te |
accidents du travail, les conditions de reconnaissance des ouvriers | voorkomen, mogen de erkenningsvoorwaarden voor havenarbeiders |
portuaires doivent logiquement porter uniquement sur le point de | logischerwijs uitsluitend betrekking hebben op de vraag of deze |
savoir si ceux-ci disposent des qualités et des aptitudes nécessaires | arbeiders beschikken over de eigenschappen en vaardigheden die nodig |
pour assurer l'exécution des tâches qui leur incombent en toute | zijn om de hun opgedragen taken veilig uit te voeren. |
sécurité. 72. A cette fin, ainsi que M. l'avocat général l'a relevé au point 76 | 72. Daartoe kan, zoals de advocaat-generaal in punt 76 van zijn |
de ses conclusions, il peut, le cas échéant, être prévu que, pour être | conclusie heeft opgemerkt, in voorkomend geval worden bepaald dat |
reconnus, les ouvriers portuaires doivent disposer d'une formation | havenarbeiders, om te worden erkend, over een toereikende |
professionnelle suffisante. | beroepsopleiding moeten beschikken. |
73. Toutefois, une exigence selon laquelle une telle formation doit | 73. Eisen dat een dergelijke opleiding door één bepaalde instantie in |
être dispensée ou attestée par un seul organisme déterminé dans l'Etat | de betrokken lidstaat wordt verstrekt of gecertificeerd, zonder |
membre concerné, sans tenir compte de l'éventuelle reconnaissance des | rekening te houden met de eventuele erkenning van de betrokkenen als |
intéressés comme ouvriers portuaires dans un autre Etat membre de | havenarbeider in een andere lidstaat van de Unie of met de opleiding |
l'Union, ou de la formation que ceux-ci auraient suivie dans un autre | die zij in een andere lidstaat van de Unie zouden hebben gevolgd en |
Etat membre de l'Union et des aptitudes professionnelles qu'ils y | met de beroepsvaardigheden die zij aldaar zouden hebben verworven, zou |
auraient acquises, serait disproportionnée par rapport à l'objectif | echter onevenredig zijn aan het nagestreefde doel (zie in die zin |
poursuivi (voir, en ce sens, arrêt du 5 février 2015, | arrest van 5 februari 2015, Commissie/België, C-317/14, EU: C: 2015: |
Commission/Belgique, C-317/14, EU: C: 2015: 63, points 27 à 29). | 63, punten 27-29). |
74. Par ailleurs, ainsi que M. l'avocat général l'a, en substance, | |
relevé au point 88 de ses conclusions, la limitation du nombre des | 74. Bovendien is, zoals de advocaat-generaal in punt 88 van zijn |
ouvriers portuaires pouvant faire l'objet d'une reconnaissance et, partant, la constitution d'un contingent restreint de tels ouvriers, auxquels toute entreprise souhaitant exercer des activités portuaires doit obligatoirement avoir recours, à supposer qu'elle soit apte à garantir la sécurité dans les zones portuaires, est certainement disproportionnée, par rapport à la réalisation d'un tel objectif. 75. En effet, cet objectif peut aussi être atteint en prévoyant que tout ouvrier en mesure de démontrer qu'il dispose des aptitudes professionnelles requises et, le cas échéant, a suivi une formation appropriée peut être reconnu comme ouvrier portuaire. 76. Au regard de l'ensemble des considérations qui précèdent, il y a | conclusie in wezen heeft opgemerkt, de beperking van het aantal voor erkenning in aanmerking komende havenarbeiders en daarmee de vorming van een beperkte pool van dergelijke arbeiders waar elke onderneming die havenactiviteiten wil uitvoeren een beroep op moet doen - in de veronderstelling dat dit de veiligheid in de havengebieden kan waarborgen - beslist onevenredig aan de verwezenlijking van dat doel. 75. Dit doel kan immers ook worden bereikt door te bepalen dat elke arbeider die kan aantonen dat hij over de vereiste beroepsvaardigheden beschikt en eventueel ook een passende opleiding heeft gevolgd, als havenarbeider kan worden erkend. |
lieu de répondre à la première question dans l'affaire C-471/19 que | 76. Gelet op een en ander moet op de eerste vraag in zaak C-471/19 |
les articles 49 et 56 TFUE doivent être interprétés en ce sens qu'ils | worden geantwoord dat de artikelen 49 en 56 VWEU aldus moeten worden |
ne s'opposent pas à une réglementation nationale qui oblige des | uitgelegd dat zij zich niet verzetten tegen een nationale regeling op |
personnes ou entreprises souhaitant exercer des activités portuaires | grond waarvan personen of ondernemingen die in een havengebied |
dans une zone portuaire, y compris des activités étrangères au | havenactiviteiten willen uitvoeren, waaronder ook activiteiten die |
chargement et au déchargement de navires au sens strict, à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus comme tels conformément aux conditions et modalités fixées en application de cette réglementation, pour autant que lesdites conditions et modalités, d'une part, soient fondées sur des critères objectifs, non discriminatoires, connus à l'avance et permettant aux ouvriers portuaires d'autres Etats membres de démontrer qu'ils répondent, dans leur Etat d'origine, à des exigences équivalentes à celles appliquées aux ouvriers portuaires nationaux et, d'autre part, n'établissent pas un contingent limité d'ouvriers pouvant faire l'objet d'une telle reconnaissance. Sur la seconde question dans l'affaire C-471/19 | geen verband houden met het laden en lossen van schepen in strikte zin, uitsluitend een beroep mogen doen op havenarbeiders die als zodanig zijn erkend overeenkomstig de voorwaarden en bepalingen die ter uitvoering van die regeling zijn vastgesteld, mits die voorwaarden en bepalingen gebaseerd zijn op objectieve, niet-discriminerende en vooraf kenbare criteria aan de hand waarvan havenarbeiders uit andere lidstaten kunnen aantonen dat zij in hun lidstaat van herkomst aan gelijkwaardige eisen voldoen als die welke voor binnenlandse havenarbeiders gelden, en er voorts geen sprake is van een beperkte pool van havenarbeiders die voor een dergelijke erkenning in aanmerking kunnen komen. Tweede vraag |
77. La seconde question dans l'affaire C-471/19 vise l'hypothèse selon | 77. De tweede vraag in zaak C-471/19 betreft de situatie waarin uit |
laquelle il découlerait de la réponse à la première question que les | het antwoord op de eerste vraag zou voortvloeien dat de artikelen 49 |
articles 49 et 56 TFUE s'opposent à une réglementation nationale telle | en 56 VWEU zich verzetten tegen een nationale regeling zoals de |
que les articles 1er et 2 de la loi organisant le travail portuaire. | artikelen 1 en 2 van de wet betreffende de havenarbeid. De verwijzende |
La juridiction de renvoi dans cette affaire demande, en substance, si, | rechter in deze zaak wenst in wezen te vernemen of hij in dat geval de |
dans une telle hypothèse, elle peut maintenir provisoirement les | gevolgen van deze artikelen voorlopig in stand kan laten teneinde |
effets de ces articles, afin d'éviter une insécurité juridique et un | rechtsonzekerheid en sociale onrust binnen de betrokken lidstaat te |
malaise social au sein de l'Etat membre concerné. | voorkomen. |
78. Or, il ressort de la réponse à la première question que des | 78. Uit het antwoord op de eerste vraag blijkt dat nationale |
dispositions nationales telles que les articles 1er et 2 de la loi | bepalingen als de artikelen 1 en 2 van de wet betreffende de |
organisant le travail portuaire ne sont pas, en tant que telles, | havenarbeid als zodanig niet onverenigbaar zijn met de in de artikelen |
incompatibles avec les libertés consacrées aux articles 49 et 56 TFUE, | 49 en 56 VWEU neergelegde vrijheden, maar dat voor de beoordeling van |
mais que l'appréciation de la compatibilité, avec ces libertés, du | de vraag of een krachtens dergelijke bepalingen ingevoerde regeling |
régime institué en application de telles dispositions nécessite une | zich verdraagt met deze vrijheden, een alomvattende aanpak vereist is |
approche globale, en prenant en considération l'ensemble des | waarbij alle voorwaarden en bepalingen ter uitvoering van die regeling |
conditions et des modalités de mise en oeuvre d'un tel régime. | in aanmerking worden genomen. |
79. Dans ces conditions, il n'y a pas lieu de répondre à la seconde | 79. In deze omstandigheden hoeft de tweede prejudiciële vraag in zaak |
question dans l'affaire C-471/19 ». | C-471/19 niet te worden beantwoord ». |
Dans le dispositif de son arrêt, la Cour de justice a dit pour droit : | In het dictum van zijn arrest heeft het Hof van Justitie voor recht gezegd : |
« 1. Les articles 49 et 56 TFUE doivent être interprétés en ce sens | « 1. De artikelen 49 en 56 VWEU moeten aldus worden uitgelegd dat zij |
qu'ils ne s'opposent pas à une réglementation nationale qui oblige des personnes ou entreprises souhaitant exercer des activités portuaires dans une zone portuaire, y compris des activités étrangères au chargement et au déchargement de navires au sens strict, à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus comme tels conformément aux conditions et modalités fixées en application de cette réglementation, pour autant que lesdites conditions et modalités, d'une part, soient fondées sur des critères objectifs, non discriminatoires, connus à l'avance et permettant aux ouvriers portuaires d'autres Etats membres de démontrer qu'ils répondent, dans leur Etat d'origine, à des exigences équivalentes à celles appliquées aux ouvriers portuaires nationaux et, d'autre part, n'établissent pas un contingent limité | zich niet verzetten tegen een nationale regeling op grond waarvan personen of ondernemingen die in een havengebied havenactiviteiten willen uitvoeren, waaronder ook activiteiten die geen verband houden met het laden en lossen van schepen in strikte zin, uitsluitend een beroep mogen doen op havenarbeiders die als zodanig zijn erkend overeenkomstig de voorwaarden en bepalingen die ter uitvoering van die regeling zijn vastgesteld, mits die voorwaarden en bepalingen gebaseerd zijn op objectieve, niet-discriminerende en vooraf kenbare criteria aan de hand waarvan havenarbeiders uit andere lidstaten kunnen aantonen dat zij in hun lidstaat van herkomst aan gelijkwaardige eisen voldoen als die welke voor binnenlandse havenarbeiders gelden, en er voorts geen sprake is van een beperkte pool van havenarbeiders die voor een dergelijke erkenning in |
d'ouvriers pouvant faire l'objet d'une telle reconnaissance ». | aanmerking kunnen komen ». |
B.9. En vertu de la jurisprudence constante de la Cour de justice, | B.9. Het is vaste rechtspraak van het Hof van Justitie dat de |
l'obligation faite aux Etats membres conformément à l'article 4, | krachtens artikel 4, derde lid, van het Verdrag betreffende de |
paragraphe 3, du Traité sur l'Union européenne, de prendre les mesures | Europese Unie op de lidstaten rustende verplichting om alle algemene |
générales ou particulières qui sont propres à assurer l'exécution des | of bijzondere maatregelen te treffen welke geschikt zijn om de |
obligations découlant des traités ou résultant des actes des | nakoming van de uit de Verdragen of uit de handelingen van de |
institutions de l'Union s'impose à toutes les autorités des Etats | instellingen van de Unie voortvloeiende verplichtingen te verzekeren, |
membres, y compris, dans le cadre de leurs compétences, les autorités | voor alle overheidsinstanties in de lidstaten geldt, en dus, binnen |
juridictionnelles. En vertu de cette jurisprudence, il appartient à la | het kader van hun bevoegdheden, ook voor de rechterlijke instanties. |
juridiction nationale de donner à la loi interne qu'elle doit | Het staat luidens die rechtspraak aan de nationale rechter om de |
appliquer, dans toute la mesure du possible, une interprétation | nationale bepalingen die hij moet toepassen, zoveel mogelijk in |
conforme aux exigences du droit de l'Union (CJCE, 13 novembre 1990, | overeenstemming met de eisen van het Unierecht uit te leggen (HvJ, 13 |
C-106/89, Marleasing, point 8; 5 octobre 1994, C-165/91, van Munster, | november 1990, C-106/89, Marleasing, punt 8; 5 oktober 1994, C-165/91, |
point 34; 26 septembre 2000, C-262/97, Engelbrecht, points 38 et 39). | van Munster, punt 34; 26 september 2000, C-262/97, Engelbrecht, punten 38 en 39). |
B.10. La Cour de justice a jugé, par l'arrêt précité du 11 février | B.10. Het Hof van Justitie heeft in voormeld arrest van 11 februari |
2021, que les articles 49 et 56 du TFUE ne s'opposent pas à une réglementation nationale qui oblige des personnes ou entreprises souhaitant exercer des activités portuaires dans une zone portuaire, y compris des activités étrangères au chargement et au déchargement de navires au sens strict, à ne recourir qu'à des ouvriers portuaires reconnus comme tels conformément aux conditions et modalités fixées en application de cette réglementation, pour autant qu'il soit satisfait à certaines conditions. B.11. Selon la Cour de justice, ces conditions et modalités doivent être fondées sur des critères objectifs, non discriminatoires, connus à l'avance et permettant aux ouvriers portuaires d'autres Etats membres de démontrer qu'ils répondent, dans leur Etat d'origine, à des exigences équivalentes à celles appliquées aux ouvriers portuaires nationaux et ne peuvent établir un contingent limité d'ouvriers portuaires pouvant faire l'objet d'une telle reconnaissance. B.12. Comme la Cour de justice l'a aussi observé dans l'arrêt du 11 | 2021 geoordeeld dat de artikelen 49 en 56 van het VWEU zich niet verzetten tegen een nationale regeling op grond waarvan personen of ondernemingen die in een havengebied havenactiviteiten willen uitvoeren, waaronder ook activiteiten die geen verband houden met het laden en lossen van schepen in strikte zin, uitsluitend een beroep mogen doen op havenarbeiders die als zodanig zijn erkend overeenkomstig de voorwaarden en bepalingen die ter uitvoering van die regeling zijn vastgesteld, mits aan welbepaalde voorwaarden is voldaan. B.11. Die voorwaarden en bepalingen dienen, aldus het Hof van Justitie, gebaseerd te zijn op objectieve, niet-discriminerende en vooraf kenbare criteria aan de hand waarvan havenarbeiders uit andere lidstaten kunnen aantonen dat zij in hun lidstaat van herkomst aan gelijkwaardige eisen voldoen als die welke voor binnenlandse havenarbeiders gelden, en er voorts geen sprake is van een beperkte pool van havenarbeiders die voor een dergelijke erkenning in aanmerking kunnen komen. B.12. Zoals ook het Hof van Justitie heeft geoordeeld in het arrest |
février 2021 (point 68), la loi du 8 juin 1972, et en particulier son | van 11 februari 2021 (punt 68), wordt met de Wet Havenarbeid, en in |
article 1er, se limite à instaurer de manière générale un régime de | het bijzonder artikel 1 van die wet, slechts op algemene wijze |
reconnaissance des ouvriers portuaires, et les conditions et les | voorzien in de invoering van een stelsel voor de erkenning van |
modalités concrètes de mise en oeuvre sont fixées par le Roi en vertu | havenarbeiders, en worden de voorwaarden en concrete |
uitvoeringsbepalingen krachtens artikel 3 van diezelfde wet bepaald | |
de l'article 3 de cette loi, ce qu'Il a fait par arrêté royal du 5 | door de Koning, hetgeen is gebeurd in het koninklijk besluit van 5 |
juillet 2004. | juli 2004. |
Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle ni aucune autre disposition constitutionnelle | Grondwettelijk Hof, noch enige andere grondwettelijke of wettelijke |
ou législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer à titre | bepaling verleent het Hof de bevoegdheid om bij wijze van prejudiciële |
préjudiciel sur la question de savoir si les dispositions d'un arrêté | beslissing uitspraak te doen over de vraag of de bepalingen van een |
royal violent les articles 10 et 11 de la Constitution. | koninklijk besluit de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden. |
B.13. La juridiction a quo demande à la Cour d'examiner si l'identité | B.13. Door het verwijzende rechtscollege wordt aan het Hof gevraagd om |
de traitement entre le chargement et le déchargement de navires au | te onderzoeken of de identieke behandeling van, enerzijds, het laden |
sens strict, d'une part, et les autres activités relevant de la notion | en lossen van schepen in strikte zin en, anderzijds, de overige |
de « travail portuaire », d'autre part, est compatible avec les | activiteiten die onder het begrip « havenarbeid » ressorteren, |
articles 10 et 11 de la Constitution. Ainsi interprétée, la question | bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Aldus |
est également liée au champ d'application de l'obligation de recourir | begrepen houdt de vraag eveneens verband met het toepassingsgebied van |
à des ouvriers portuaires reconnus. | de verplichting om een beroep te doen op erkende havenarbeiders. |
Il ressort des éléments du dossier et de la décision de renvoi que le | Uit de elementen van het dossier en de verwijzingsbeslissing blijkt |
litige devant la juridiction a quo porte sur l'amende administrative | dat het bodemgeschil betrekking heeft op een administratieve geldboete |
qui a été infligée à une entreprise de transport parce que l'un de ses travailleurs a effectué, sans être titulaire d'une reconnaissance en tant qu'ouvrier portuaire, des activités qui consistaient en la préparation de semi-remorques sur un quai en vue de leur expédition, à l'aide d'un véhicule spécifiquement prévu à cet effet, un « tugmaster » (tracteur de remorquage). La Cour limite son examen à cette situation. Elle doit dès lors uniquement statuer sur l'identité de traitement entre, d'une part, le chargement et le déchargement de navires au sens strict et, d'autre part, les activités en cause dans la zone portuaire dans le litige pendant devant la juridiction a quo. | die werd opgelegd aan een transportonderneming omdat een van haar werknemers, zonder over een erkenning te beschikken als havenarbeider, activiteiten heeft verricht die bestonden uit het klaarzetten van trailers op een kade voor verscheping, met een daarvoor specifiek bestemd voertuig, een zogenaamde « tugmaster ». Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. Het dient bijgevolg enkel de identieke behandeling te beoordelen van, enerzijds, het laden en lossen van schepen in strikte zin en, anderzijds, de activiteiten in het havengebied die aan de orde zijn in het bodemgeschil. |
B.14. Comme il est dit en B.2.2, le « travail portuaire » englobe « | B.14. Zoals vermeld in B.2.2, omvat « havenarbeid » « alle |
toutes les manipulations de marchandises qui sont transportées par des | |
navires de mer ou des bâtiments de navigation intérieure, par des | behandelingen van goederen welke per zee- of binnenschepen, |
wagons de chemin de fer ou des camions, et les services accessoires | spoorwagens of vrachtwagens aan- of afgevoerd worden, en de met deze |
qui concernent ces marchandises, que ces activités aient lieu dans les | goederen in verband staande bijkomende diensten, ongeacht deze |
docks, sur les voies navigables, sur les quais ou dans les | |
établissements s'occupant de l'importation, de l'exportation et du | activiteiten geschieden in de dokken, op bevaarbare waterwegen, op de |
transit de marchandises, ainsi que toutes les manipulations de | kaden of in de instellingen welke gericht zijn op invoer, uitvoer en |
marchandises transportées par des navires de mer ou des bâtiments de | doorvoer van goederen, alsook alle behandelingen van goederen, welke |
navigation intérieure à destination ou en provenance des quais | per zee- of binnenschepen aan- of afgevoerd worden op de kaden van |
d'établissements industriels ». Les « manipulations de marchandises » | nijverheidsinstellingen ». Tot de « behandelingen » van goederen |
comprennent non seulement l'action de « charger » et « décharger », | behoren niet alleen « laden » en « lossen », maar ook « stuwen, |
mais aussi celle d'« arrimer, désarrimer, déplacer l'arrimage, | ontstuwen, omstuwen, storten, trimmen, klasseren, sorteren, |
décharger en vrac, appareiller, classer, trier, calibrer, empiler, | calibreren, stapelen, ontstapelen, alsmede samenstellen en ontbinden |
désempiler, ainsi que composer et décomposer les chargements unitaires | van eenheidsladingen ». De met de desbetreffende goederen in verband |
». Les services accessoires qui concernent ces marchandises, à savoir | staande bijkomende diensten, namelijk « markage, wegen, meten, |
« marquer, peser, mesurer, cuber, contrôler, réceptionner, garder | cuberen, controle, ontvangen, bewaken [...], afleveren, nemen van |
[...], livrer, échantillonner et sceller, accorer et désaccorer », | stalen en verzegelen, schoren en ontschoren », vallen eveneens onder |
relèvent eux aussi de la définition légale (article 1er de l'arrêté | de wettelijke omschrijving (artikel 1 van het koninklijk besluit van |
royal du 12 janvier 1973 et article 2 de l'arrêté royal du 12 août | 12 januari 1973 en artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 |
1974). | augustus 1974). |
B.15. L'obligation de recourir exclusivement à des ouvriers portuaires | B.15. De verplichting om voor het verrichten van havenarbeid |
reconnus pour effectuer du travail portuaire est motivée, entre | uitsluitend een beroep te doen op erkende havenarbeiders is onder meer |
autres, par la nécessité de garantir la sécurité dans les zones | ingegeven door de noodzaak om de veiligheid in de havengebieden te |
portuaires et de prévenir les accidents du travail. | waarborgen en om arbeidsongevallen te voorkomen. |
Compte tenu de la nature des activités en cause comme du lieu où | Rekening houdend met zowel de aard van de in het geding zijnde |
celles-ci sont effectuées, à savoir la préparation de semi-remorques | activiteiten als de plaats waar zij worden verricht, te weten het |
sur un quai en vue de leur expédition, à l'aide d'un véhicule | klaarzetten van trailers op een kade voor verscheping, met een |
spécifiquement prévu à cette fin, il n'apparaît pas, dans l'optique de | daarvoor specifiek bestemd voertuig, blijkt niet dat zij, vanuit het |
garantir la sécurité dans les zones portuaires, qu'elles entraînent | oogpunt om de veiligheid in de havengebieden te waarborgen, risico's |
des risques dont l'ampleur est à ce point différente des risques liés | inhouden waarvan de omvang dermate verschilt van die van de risico's |
au chargement et au déchargement des navires au sens strict que | bij het laden en lossen van schepen in strikte zin, dat een gelijke |
l'identité de traitement entre ces deux types de travail portuaire | behandeling van de beide soorten havenarbeid, voor wat de verplichting |
est, pour ce qui est de l'obligation de recourir à des ouvriers | betreft om een beroep te doen op erkende havenarbeiders, zonder |
portuaires reconnus, dépourvue de justification raisonnable. | redelijke verantwoording is. |
B.16. Par conséquent, les articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 | B.16. De artikelen 1 en 2 van de Wet Havenarbeid zijn bijgevolg niet |
ne sont pas incompatibles avec les articles 10 et 11 de la | onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet |
Constitution, lus ou non en combinaison avec la liberté de commerce et | in samenhang gelezen met de vrijheid van handel en nijverheid, in |
d'industrie, en ce qu'ils sont d'application aux activités en cause | zoverre zij van toepassing zijn op de in het bodemgeschil in het |
dans le litige pendant devant le juge a quo. | geding zijnde activiteit. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 1er et 2 de la loi du 8 juin 1972 « organisant le travail | De artikelen 1 en 2 van de wet van 8 juni 1972 « betreffende de |
portuaire » ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | havenarbeid » schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
lus en combinaison avec la liberté de commerce et d'industrie, en ce | samenhang gelezen met de vrijheid van handel en nijverheid, in zoverre |
qu'ils sont d'application aux activités en cause dans le litige | zij van toepassing zijn op de in het bodemgeschil in het geding zijnde |
pendant devant le juge a quo. | activiteiten. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 25 novembre 2021. | op 25 november 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |