← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 129/2021 du 7 octobre 2021 Numéro du rôle : 7171 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi
du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des tr La Cour constitutionnelle, composée des présidents P.
Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...)"
Extrait de l'arrêt n° 129/2021 du 7 octobre 2021 Numéro du rôle : 7171 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des tr La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...) | Uittreksel uit arrest nr. 129/2021 van 7 oktober 2021 Rolnummer 7171 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 129/2021 du 7 octobre 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 129/2021 van 7 oktober 2021 |
Numéro du rôle : 7171 | Rolnummer 7171 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 13, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 13, tweede, derde |
alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la | en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs », posées par la Cour du travail de | maatschappelijke zekerheid der arbeiders », gesteld door het |
Liège, division de Liège. | Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters |
Moerman, J. Moerman, Y. Kherbache et D. Pieters, et, conformément à | J.-P. Moerman, J. Moerman, Y. Kherbache en D. Pieters, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, du président émérite F. Daoût, assistée du greffier | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter F. Daoût, bijgestaan |
F. Meersschaut, présidée par le président émérite F. Daoût, | door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 26 avril 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij arrest van 26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division de | Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling |
Liège, a posé les questions préjudicielles suivantes : | Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« Interprété en ce sens qu'il n'impose pas à l'ONEm de soumettre à la | |
recommandation postale la décision par laquelle ledit Office notifie à | |
un chômeur sa décision de procéder à la récupération des allocations | |
qu'il a perçues indûment, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de | « Doet artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de RVA niet de | |
verplichting oplegt om de beslissing waarbij de genoemde Dienst aan | |
een werkloze kennisgeeft van zijn beslissing om over te gaan tot de | |
travailleurs ne crée-t-il pas une différence de traitement contraire | terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft ontvangen, |
bij een ter post aangetekende brief te verzenden, niet een met de | |
aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette | artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig verschil in behandeling |
interprétation conduit, sans rapport de proportionnalité avec | ontstaan in zoverre die interpretatie, zonder verband van |
l'objectif poursuivi par cette disposition, à traiter différemment, au | evenredigheid met de bij die bepaling nagestreefde doelstelling, ertoe |
regard du mode interruptif de la prescription des assurés sociaux se | leidt ten aanzien van de wijze van stuiting van de verjaring sociaal |
trouvant dans une situation identique en ce qu'ils se voient réclamer | verzekerden verschillend te behandelen die zich in een identieke |
le remboursement de sommes qu'ils ont indûment perçues par un | situatie bevinden in zoverre de terugbetaling van sommen die zij |
onterecht hebben ontvangen, door een socialezekerheidsinstelling van | |
organisme de sécurité sociale, à savoir : | hen wordt gevorderd, namelijk : |
- d'une part, l'assuré social qui se voit réclamer le remboursement | - enerzijds, de sociaal verzekerde van wie de terugbetaling wordt |
d'un indu en matière de soins de santé ou d'indemnités, en matière de | gevorderd van een niet-verschuldigd bedrag inzake gezondheidszorg of |
prestations de pension ou de revenu garanti aux personnes âgées ou | vergoedingen, inzake prestaties op het vlak van pensioenen of van het |
d'indemnités versées des suites d'un accident du travail ou d'une | gewaarborgd inkomen voor bejaarden of van vergoedingen gestort |
maladie professionnelle, ou encore d'allocations familiales, et qui | ingevolge een arbeidsongeval of een beroepsziekte, of nog inzake |
doit faire, dans pareil cas, l'objet d'une décision de récupération | kinderbijslag, en die, in een dergelijk geval, het voorwerp moet |
dont les dispositions légales de chacun de ces régimes disposent | uitmaken van een beslissing tot terugvordering waarbij de |
qu'elle doit être notifiée par la voie recommandée pour que | wetsbepalingen van elk van die regelingen erin voorzien dat daarvan |
l'organisme de sécurité sociale concerné bénéficie de l'effet | bij aangetekende brief kennis dient te worden gegeven opdat de |
interruptif de prescription; | betrokken socialezekerheidsinstelling het voordeel van de |
- d'autre part, l'assuré social débiteur de prestations de chômage | verjaringsstuitende werking geniet; |
indûment perçues et qui pourrait, dans cette interprétation, s'en voir | - anderzijds, de sociaal verzekerde die schuldenaar is van onterecht |
réclamer le remboursement par un courrier ordinaire, censé avoir le | ontvangen werkloosheidsuitkeringen en van wie, in die interpretatie, |
même effet interruptif de prescription que la lettre recommandée | de terugbetaling ervan zou kunnen worden gevorderd bij een gewoon |
requise dans les autres secteurs de la sécurité sociale ? | schrijven, dat geacht wordt dezelfde verjaringsstuitende werking te |
Interprété en ce sens qu'il subordonne l'interruption de la | hebben als de aangetekende brief die in de andere sectoren van de |
prescription à la notification par la voie recommandée, par l'ONEm au | sociale zekerheid wordt vereist ? |
chômeur, de la décision d'exclusion et de récupération des allocations | |
qu'il a indûment perçues, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de | Is artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de stuiting van de | |
verjaring afhankelijk maakt van de kennisgeving bij aangetekende | |
brief, door de RVA aan de werkloze, van de beslissing tot uitsluiting | |
en tot terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft | |
travailleurs est-il conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution | ontvangen, in overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de |
en ce qu'il n'engendre pas la différence de traitement résultant du | Grondwet in zoverre het niet het verschil in behandeling veroorzaakt |
non-respect de cette formalité par rapport aux assurés sociaux | dat het gevolg is van de niet-inachtneming van die formaliteit ten |
débiteurs de prestations sociales perçues sans y avoir droit dans les | opzichte van de sociaal verzekerden die schuldenaars zijn van sociale |
autres régimes de sécurité sociale énoncés ci-avant ? ». | uitkeringen die in de andere, hiervoor vermelde |
socialezekerheidsregelingen zijn ontvangen zonder recht erop te hebben ? ». | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 7, § 13, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « | B.1. Artikel 7, § 13, van de besluitwet van 28 december 1944 « |
concernant la sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders » (hierna : de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944), tel qu'il a été modifié par | besluitwet van 28 december 1944), zoals gewijzigd bij artikel 112 van |
l'article 112 de la loi-programme du 30 décembre 1988, dispose : | de programmawet van 30 december 1988, bepaalt : |
« Les actions en paiement d'allocations de chômage se prescrivent par trois ans. Ce délai prend cours le premier jour du trimestre civil qui suit celui auquel les allocations se rapportent. Le droit de l'Office national de l'emploi d'ordonner la répétition des allocations de chômage payées indûment, ainsi que les actions des organismes de paiement en répétition d'allocations de chômage payées indûment se prescrivent par trois ans. Ce délai est porté à cinq ans lorsque le paiement indu résulte de la fraude ou du dol du chômeur. Les délais de prescription déterminés à l'alinéa 2 prennent cours le premier jour du trimestre civil suivant celui au cours duquel le | « De rechtsvorderingen tot uitbetaling van werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar. Deze termijn gaat in de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op dat waarop de uitkeringen betrekking hebben. Het recht van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen, alsmede de rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar. Die termijn wordt op vijf jaar gebracht wanneer de onverschuldigde betaling het gevolg is van arglist of bedrog van de werkloze. De verjaringstermijnen bepaald in het tweede lid gaan in de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op dat waarin de uitbetaling gedaan |
paiement a été effectué. Lorsque les allocations de chômage payées se | werd. Wanneer de uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen onverschuldigd |
révèlent indues à cause de l'octroi ou de la majoration d'un avantage | worden omwille van de toekenning of de vermeerdering van een voordeel |
qui ne peut être cumulé, en tout ou en partie, avec les allocations de | dat, geheel of gedeeltelijk, niet samen kan genoten worden met de |
chômage, le délai de prescription prend cours le premier jour du | werkloosheidsuitkeringen, gaat de verjaringstermijn in de eerste dag |
trimestre civil qui suit celui au cours duquel cet avantage ou cette | van het kalenderkwartaal dat volgt op datgene waarin dat voordeel of |
majoration a été payé. | die vermeerdering werd betaald. |
Sans préjudice des dispositions du Code civil, les délais de | Onverminderd de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek kunnen deze |
prescription peuvent être interrompus par lettre recommandée à la | verjaringstermijnen gestuit worden door een ter post aangetekende |
poste. Les actes d'interruption de la prescription restent valables | brief. De daden die de verjaring stuiten blijven geldig ook indien ze |
même s'ils sont adressés à une institution ou administration | gericht zijn aan een onbevoegde instelling of bestuur op voorwaarde |
incompétente, à condition que cette institution ou administration soit | dat die instelling of dat bestuur belast is met de toekenning of de |
chargée de l'octroi ou du paiement des allocations de chômage. | betaling van werkloosheidsuitkeringen. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.1. Cette disposition trouve son origine dans un avant-projet de | B.2.1. Die bepaling vindt haar oorsprong in een voorontwerp van wet « |
loi « modifiant l'article 7 de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | tot wijziging van artikel 7 van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs et rapportant la loi | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot |
du 11 mars 1977 instaurant un délai de prescription pour les dettes | intrekking van de wet van 11 maart 1977 tot invoering van een |
envers les organismes de paiement des allocations de chômage », qui | verjaringstermijn voor schulden jegens de uitbetalingsinstellingen |
voor werkloosheidsuitkeringen », dat uiteindelijk niet is neergelegd | |
n'a finalement pas été déposé au Parlement, mais qui avait fait | bij het Parlement, maar het voorwerp heeft uitgemaakt van een advies |
l'objet d'un avis émis par la section de législation du Conseil | van de afdeling wetgeving van de Raad van State. |
d'Etat. B.2.2. La section de législation du Conseil d'Etat avait observé : | B.2.2. De afdeling wetgeving van de Raad van State had opgemerkt : |
« La première phrase de l'alinéa 2 du paragraphe 13 en projet dispose | « De eerste volzin van het tweede lid van de ontworpen paragraaf 13 |
que ' les actions et les décisions administratives en répétition d'allocations de chômage payées indument se prescrivent par trois ans '. S'il est question, dans cette disposition, non seulement d'actions, mais également de décisions administratives c'est parce que, selon le cas, la récupération est ordonnée soit par l'inspecteur régional de l'Office national de l'Emploi, soit par la juridiction compétente, à la suite d'une action intentée par l'organisme de paiement (voir les articles 211 et 216 de l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage). | bepaalt dat ' de rechtsvorderingen en de administratieve beslissingen tot terugvordering van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar '. Er is in die bepaling niet alleen sprake van rechtsvorderingen, maar ook van administratieve beslissingen, omdat, naargelang van het geval, de terugvordering wordt bevolen ofwel door de gewestelijke inspecteur van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, ofwel door de bevoegde rechtsmacht ingevolge een door de betalingsinstelling ingestelde rechtsvordering (zie artikelen 211 en 216 van het koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende arbeidsvoorziening en werkloosheid). |
La prescription, toutefois, est un délai à l'expiration duquel un | De verjaring is echter een termijn na verloop waarvan een bepaald |
droit déterminé est soit acquis, soit perdu. On peut donc | recht hetzij verkregen wordt, hetzij verloren gaat, zodat er |
difficilement parler de la prescription d'une décision administrative. | bezwaarlijk kan worden gesproken van de verjaring van een |
L'intention du Gouvernement est manifestement de déterminer le délai | administratieve beslissing. Wat blijkbaar wordt bedoeld, is het |
pendant lequel la décision peut être prise. | bepalen van een termijn gedurende welke de beslissing kan worden |
Il est dès lors proposé de rédiger la première phrase de l'alinéa 2 du | genomen. Er wordt dan ook in overweging gegeven de eerste volzin van het tweede |
paragraphe 13 en projet comme suit : | lid van de ontworpen paragraaf 13 als volgt te stellen : |
' Le droit de l'Office national de l'Emploi d'ordonner la répétition | ' Het recht van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de |
d'allocations de chômage payées indûment, ainsi que les actions des | terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te |
organismes de paiement en répétition d'allocations de chômage payées | bevelen, alsmede de rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen |
indûment se prescrivent par trois ans ' » (C.E., avis n° 18.232/1/V du | tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen |
3 septembre 1987). | verjaren na drie jaar ' » (RvSt, advies nr. 18.232/1/V van 3 september |
B.3.1. La formulation proposée par la section de législation du | 1987). B.3.1. De door de afdeling wetgeving van de Raad van State |
Conseil d'Etat a été transposée dans le projet de loi qui a donné lieu | voorgestelde formulering is overgenomen in het ontwerp van wet dat |
à la loi-programme du 30 décembre 1988 (Doc. parl., Chambre, | heeft geleid tot de programmawet van 30 december 1988 (Parl. St., |
1988-1989, n° 609/1, pp. 203-204). | Kamer, 1988-1989, nr. 609/1, pp. 203-204). |
B.3.2. Les travaux préparatoires indiquent : | B.3.2. De parlementaire voorbereiding vermeldt : |
« Cet article instaure un délai de trois ans pour la prescription des | « Dit artikel stelt een termijn van drie jaar vast voor de verjaring |
actions en paiement des allocations de chômage, en remplacement de l'actuel délai quinquennal du droit commun et s'aligne sur la pratique en vigueur dans d'autres secteurs de la sécurité sociale (alinéa 1er). Un délai de même durée est fixé à l'Office national de l'emploi pour la répétition des allocations de chômage payées indûment et aux organismes de paiement pour introduire leurs actions en répétition d'allocations de chômage payées indûment; ce délai est toutefois porté à cinq ans en cas de fraude ou de dol du chômeur (alinéa 2). Ces | van de rechtsvorderingen tot betaling van de werkloosheidsuitkeringen, ter vervanging van de huidige termijn van vijf jaar in het gemeen recht en conformeert zich aldus aan de praktijk die in de andere sectoren van de sociale zekerheid van kracht is (eerste lid). Een termijn van dezelfde duur wordt ten behoeve van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening vastgesteld om de terugbetaling van de onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen evenals ten behoeve van de uitbetalingsinstellingen om hun vorderingen tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen in te stellen; deze termijn wordt evenwel op vijf jaar gebracht in geval van arglist of bedrog van de werkloze (tweede lid). Deze bepalingen |
dispositions sont analogues à celles retenues dans la loi du 11 mars | zijn analoog aan de bepalingen van de wet van 11 maart 1977. |
1977 [' instaurant un délai de prescription pour les dettes envers les | Dienaangaande dient eraan herinnerd dat in artikel 210 van het |
organismes de paiement des allocations de chômage ']. Il convient à | koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende arbeidsvoorziening |
leur propos de rappeler que l'article 210 de l'arrêté royal du 20 | en werkloosheid wordt bepaald dat, wanneer vaststaat dat de werkloze |
décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage dispose que, lorsqu'il | te goeder trouw werkloosheidsuitkeringen, waarop hij geen recht had, |
est établi que le chômeur a perçu de bonne foi des allocations de | ontvangen heeft, de terugvordering beperkt wordt tot de laatste |
chômage auxquelles il n'avait pas droit, la récupération est limitée | honderdvijftig dagen van de onverschuldigde betaling. |
aux cent cinquante derniers jours d'indemnisation indue. | De administratieve beslissingen waarvan sprake, hebben hetzelfde |
Les décisions administratives dont il est question ont le même effet | gevolg als het optreden in rechte, want doordat de Rijksdienst voor |
que les actions en justice en ce qu'en les prenant, l'Office national | arbeidsvoorziening, die in hoedanigheid van administratie over het ' |
de l'emploi - qui dispose en tant qu'administration du ' privilège du préalable ' - se donne à lui-même un titre exécutoire. Le chômeur dispose, bien entendu, d'un recours à leur encontre : contre la décision administrative portant exclusion du droit aux allocations et ordonnant la récupération des sommes éventuellement perçues pendant la période d'exclusion, il dispose d'un recours quant au droit aux allocations lui-même et quant au principe de la récupération; contre la décision consécutive qui notifie le montant précis des sommes à rembourser, il dispose d'un recours quant au montant. Le texte proposé tend aussi - eu égard à la durée des délais retenus - à faciliter l'interruption de la prescription. En plus des modes communs que sont la citation en justice, le commandement d'huissier et toute espèce de saisie, est introduit le mode simplifié de la lettre recommandée dont tant l'Office national de l'emploi et l'organisme de paiement que le chômeur pourront user une ou plusieurs fois (alinéa 4) | privilège du préalable ' beschikt, deze beslissingen neemt, bezorgt hij zichzelf een uitvoerbare titel. Uiteraard beschikt de werkloze daartegen over een beroep : tegen de administratieve beslissing die de uitsluiting van het recht op uitkeringen inhoudt en die de terugvordering beveelt van de bedragen die eventueel gedurende de uitsluitingsperiode ontvangen werden, beschikt hij over een beroep wat het recht op werkloosheidsuitkeringen zelf betreft en wat het principe van de terugvordering betreft; tegen de daaropvolgende beslissing die het juiste bedrag betekent van de bedragen die moeten worden terugbetaald, beschikt hij over een beroep wat het bedrag ervan betreft. Gelet op de duur van de in aanmerking genomen termijnen, wordt er met de voorgelegde tekst eveneens naar gestreefd de stuiting van de verjaring te vergemakkelijken. Naast de gewone methoden, namelijk de dagvaarding, het bevelschrift door de gerechtsdeurwaarder en elke vorm van beslag, wordt er voorzien in een vereenvoudigde manier, zijnde de aangetekende brief. Van deze methode zullen zowel de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en de uitbetalingsinstelling als de werkloze eenmaal of verscheidene malen gebruik kunnen maken (vierde lid) » |
» (ibid., pp. 55-56). | (ibid., pp. 55-56). |
B.4. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité de | B.4. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op de |
l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre | bestaanbaarheid van artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van |
1944 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | de besluitwet van 28 december 1944 met de artikelen 10 en 11 van de |
l'interprétation selon laquelle un assuré social débiteur | Grondwet, zo geïnterpreteerd dat van een sociaal verzekerde die ten |
d'allocations de chômage indûment perçues peut se voir réclamer | onrechte ontvangen werkloosheidsuitkeringen verschuldigd is, bij |
celles-ci par décision notifiée par pli simple, cette notification | beslissing die bij gewone brief ter kennis wordt gebracht, kan worden |
ayant le même effet interruptif de la prescription qu'une lettre | gevorderd die terug te betalen, waarbij die kennisgeving dezelfde |
recommandée, alors que, dans les autres branches de la sécurité | verjaringsstuitende werking heeft als een aangetekende brief, terwijl, |
sociale, la notification doit être faite par lettre recommandée pour | in de andere takken van de sociale zekerheid de kennisgeving moet |
que la prescription soit interrompue. | gebeuren bij aangetekende brief opdat de verjaring kan worden gestuit. |
La seconde question préjudicielle porte sur la compatibilité de | De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid |
l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre | van artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet |
1944 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | van 28 december 1944 met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zo |
l'interprétation selon laquelle un assuré social débiteur | geïnterpreteerd dat van een sociaal verzekerde die ten onrechte |
d'allocations de chômage indûment perçues devrait, comme ce serait le | ontvangen werkloosheidsuitkeringen verschuldigd is, bij beslissing |
cas dans les autres branches de la sécurité sociale, se voir réclamer | waarvan is kennisgegeven bij aangetekende brief opdat de bevrijdende |
celles-ci par décision notifiée par lettre recommandée pour que la | verjaring zou worden gestuit, zou moeten worden gevorderd die terug te |
prescription extinctive soit interrompue. | betalen, zoals in de andere takken van de sociale zekerheid het geval |
B.5. L'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | zou zijn. B.5. Artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 december |
habilite l'Office national de l'emploi (ci-après : l'ONEm) à prendre | 1944 machtigt de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (hierna : de RVA) |
ertoe de beslissing waarbij de terugvordering wordt bevolen van de ten | |
la décision d'ordonner la récupération des allocations indûment | onrechte ontvangen uitkeringen, te nemen binnen een termijn van drie |
perçues dans un délai de trois ans à compter du premier jour du | jaar die ingaat de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op |
trimestre civil qui suit celui auquel les allocations se rapportent. | dat waarop de uitkeringen betrekking hebben. Die termijn wordt op vijf |
Ce délai est porté à cinq ans en cas de dol ou de fraude du chômeur. | jaar gebracht in geval van arglist of bedrog van de werkloze. |
Conformément à l'article 7, § 13, alinéa 4, du même arrêté-loi, les | Overeenkomstig artikel 7, § 13, vierde lid, van dezelfde besluitwet |
délais de prescription de trois ans ou de cinq ans précités peuvent | kunnen de voormelde verjaringstermijnen van drie of vijf jaar worden |
être interrompus soit par une lettre recommandée à la poste, soit par | gestuit bij ofwel een ter post aangetekende brief, ofwel één van de in |
l'un des modes d'interruption énumérés dans l'ancien Code civil, à | het oud Burgerlijk Wetboek opgesomde wijzen van stuiting, namelijk de |
savoir la citation en justice, le commandement, la sommation de payer | dagvaarding voor het gerecht, het bevel tot betaling, de aanmaning tot |
visée à l'article 1394/21 du Code judiciaire ou la saisie, signifiés à | betaling bedoeld in artikel 1394/21 van het Gerechtelijk Wetboek of |
het beslag, betekend aan diegene die men wil beletten de verjaring te | |
celui qu'on veut empêcher de prescrire (article 2244, § 1er, de | verkrijgen (artikel 2244, § 1, van het oud Burgerlijk Wetboek), de |
l'ancien Code civil), la mise en demeure par envoi recommandé avec | ingebrekestelling bij aangetekende zending met ontvangstbewijs |
accusé de réception (article 2244, § 2, de l'ancien Code civil) ainsi | (artikel 2244, § 2, van het oud Burgerlijk Wetboek) en de erkenning |
que la reconnaissance du droit du créancier (article 2248 de l'ancien | van het recht van de schuldeiser (artikel 2248 van het oud Burgerlijk |
Code civil). | Wetboek). |
B.6. Etant donné que l'ONEm est une administration qui dispose des | B.6. Daar de RVA een administratie is die beschikt over het « |
privilèges du préalable et de l'exécution forcée, la décision administrative d'ordonner la répétition des sommes payées indûment vaut titre exécutoire. Le délai de prescription décennal, prévu à l'article 2262bis de l'ancien Code civil, appliqué à la répétition des allocations de chômages indues payées par l'ONEm, ne peut porter que sur l'exécution du titre exécutoire délivré par l'ONEm. Ce second délai de prescription peut également être interrompu par les modes d'interruption de droit commun précités. | privilège du préalable » en over het voorrecht van de gedwongen tenuitvoerlegging, geldt de administratieve beslissing waarbij de terugvordering van de ten onrechte betaalde bedragen wordt bevolen, als een uitvoerbare titel. De tienjarige verjaringstermijn, bepaald in artikel 2262bis van het oud Burgerlijk Wetboek, toegepast op de terugbetaling van de door de RVA ten onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen, kan alleen betrekking hebben op de uitvoering van de door de RVA verleende uitvoerbare titel. Die tweede verjaringstermijn kan eveneens worden gestuit door de voormelde gemeenrechtelijke wijzen van stuiting. |
B.7. Il ressort de la jurisprudence de la Cour de cassation que | B.7. Uit de rechtspraak van het Hof van Cassatie blijkt dat wanneer de |
lorsque l'ONEm prend la décision d'ordonner la récupération de l'indu, | RVA de beslissing neemt om de terugvordering van het onverschuldigde |
le délai de prescription de trois ou de cinq ans cesse de courir, mais | bedrag te bevelen, de verjaringstermijn van drie of vijf jaar niet |
n'est pas interrompu (Cass., 27 mars 2006, S.05.0022.F, 8 octobre | verder loopt, maar niet wordt gestuit (Cass., 27 maart 2006, |
2007, S.07.0012.F et 22 mars 2010, S.09.0084.F). En effet, | S.05.0022.F, 8 oktober 2007, S.07.0012.F, en 22 maart 2010, |
l'interruption de la prescription impliquerait qu'un nouveau délai | S.09.0084.F). De stuiting van de verjaring zou immers inhouden dat een |
d'une durée égale au précédent débuterait afin de permettre à l'ONEm | nieuwe termijn waarvan de duur gelijk is aan die van de vorige, zou |
de prendre une décision, alors que cette décision a déjà été prise. | ingaan teneinde de RVA toe te laten een beslissing te nemen, terwijl |
die beslissing reeds is genomen. | |
B.8. L'article 7, § 13, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | B.8. Artikel 7, § 13, vierde lid, van de besluitwet van 28 december |
ne vise que les actes interruptifs de la prescription. Il n'impose | 1944 beoogt alleen de verjaringsstuitende handelingen. Het legt dus |
donc pas un mode de notification particulier en ce qui concerne la | geen bijzondere wijze van kennisgeving op ten aanzien van de |
décision administrative de l'ONEm. | administratieve beslissing van de RVA. |
B.9. La première question préjudicielle repose sur la prémisse selon | B.9. De eerste prejudiciële vraag berust op de premisse volgens welke |
laquelle la notification de la décision d'ordonner la répétition des | de kennisgeving van de beslissing waarbij de terugvordering van de |
allocations de chômage, qu'elle soit effectuée par lettre recommandée | werkloosheidsuitkeringen wordt bevolen, ongeacht of dat gebeurt bij |
ou par pli simple, est un acte interruptif des délais de prescription | aangetekende brief of bij gewone brief, een handeling is die de in |
fixés à l'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944. | artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 december 1944 |
La seconde question préjudicielle repose sur la prémisse selon | vastgestelde verjaringstermijnen stuit. |
laquelle la notification de cette décision interrompt les délais de | De tweede prejudiciële vraag berust op de premisse volgens welke de |
kennisgeving van die beslissing de voormelde verjaringstermijnen | |
prescription précités, pour autant qu'elle soit effectuée par lettre | stuit, voor zover die kennisgeving bij aangetekende brief gebeurt. |
recommandée. B.10. Il ressort de ce qui précède que la notification de la décision | B.10. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de kennisgeving van de |
d'ordonner la répétition des allocations de chômage n'est pas un acte | beslissing waarbij de terugvordering van de werkloosheidsuitkeringen |
interruptif des délais de prescription fixés à l'article 7, § 13, | wordt bevolen, geen handeling is die de verjaringstermijnen stuit die |
alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944. Par conséquent, | zijn bepaald in artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 |
l'article 7, § 13, alinéa 4, du même arrêté-loi ne lui est pas | december 1944. Artikel 7, § 13, vierde lid, van dezelfde besluitwet is |
applicable. | derhalve daarop niet van toepassing. |
Les deux questions préjudicielles reposent dès lors sur une prémisse | De twee prejudiciële vragen berusten dus op een verkeerde premisse, |
erronée, de sorte qu'elles n'appellent pas de réponse. | zodat zij geen antwoord behoeven. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse. | De prejudiciële vragen behoeven geen antwoord. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 7 octobre 2021. | op 7 oktober 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |