← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 95/2021 du 17 juin 2021 Numéro du rôle : 7510 En cause : la
demande de suspension de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 octobre 2020 « modifiant
l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la directive La
Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. Merc(...)"
Extrait de l'arrêt n° 95/2021 du 17 juin 2021 Numéro du rôle : 7510 En cause : la demande de suspension de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 octobre 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la directive La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. Merc(...) | Uittreksel uit arrest nr. 95/2021 van 17 juni 2021 Rolnummer 7510 In zake : de vordering tot schorsing van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober 2020 « tot wijziging van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdend Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 95/2021 du 17 juin 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 95/2021 van 17 juni 2021 |
Numéro du rôle : 7510 | Rolnummer 7510 |
En cause : la demande de suspension de l'ordonnance de la Région de | In zake : de vordering tot schorsing van de ordonnantie van het |
Bruxelles-Capitale du 29 octobre 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 | Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober 2020 « tot wijziging |
juillet 2013 transposant la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 | van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdende omzetting van richtlijn |
février 2011 relative à la coopération administrative dans le domaine | 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 betreffende de |
fiscal et abrogeant la directive 77/799/CEE et modifiant le Code | administratieve samenwerking op het gebied van belastingen en tot |
intrekking van richtlijn 77/799/EEG en tot wijziging van de Brusselse | |
bruxellois de procédure fiscale », introduite par l'Ordre des barreaux | Codex Fiscale Procedure », ingesteld door de « Ordre des barreaux |
francophones et germanophone. | francophones et germanophone ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, | rechters T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Y. Kherbache et T. Detienne, assistée du greffier F. Meersschaut, | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, bijgestaan door de |
présidée par le président F. Daoût, | griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 februari |
février 2021 et parvenue au greffe le 5 février 2021, une demande de | 2021 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 |
februari 2021, is een vordering tot schorsing ingesteld van de | |
suspension de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 | ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober |
octobre 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant | 2020 « tot wijziging van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdende |
la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la | omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 |
coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la | betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van |
belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG en tot | |
directive 77/799/CEE et modifiant le Code bruxellois de procédure | wijziging van de Brusselse Codex Fiscale Procedure » (bekendgemaakt in |
fiscale » (publiée au Moniteur belge du 6 novembre 2020, deuxième | het Belgisch Staatsblad van 6 november 2020, tweede editie) door de « |
édition) a été introduite par l'Ordre des barreaux francophones et | Ordre des barreaux francophones et germanophone », bijgestaan en |
germanophone, assisté et représenté par Me S. Scarnà, avocat au | vertegenwoordigd door Mr. S. Scarnà, advocaat bij de balie te Brussel. |
barreau de Bruxelles. Par la même requête, la partie requérante demande également | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
l'annulation de la même ordonnance. | vernietiging van dezelfde ordonnantie. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. La partie requérante demande la suspension des articles 1er à | B.1.1. De verzoekende partij vordert de schorsing van de artikelen 1 |
12 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 octobre | tot 12 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van |
2020 « modifiant l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la | 29 oktober 2020 « tot wijziging van de ordonnantie van 26 juli 2013 |
houdende omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 | |
directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la | februari 2011 betreffende de administratieve samenwerking op het |
coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la | gebied van belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG en |
directive 77/799/CEE et modifiant le Code bruxellois de procédure | tot wijziging van de Brusselse Codex Fiscale Procedure » (hierna : de |
fiscale » (ci-après : l'ordonnance du 29 octobre 2020). | ordonnantie van 29 oktober 2020). |
Cette ordonnance transpose la directive (UE) 2018/822 du Conseil du 25 | Die ordonnantie voorziet in de omzetting van de richtlijn (EU) |
mai 2018 « modifiant la directive 2011/16/UE en ce qui concerne | 2018/822 van de Raad van 25 mei 2018 « tot wijziging van Richtlijn |
l'échange automatique et obligatoire d'informations dans le domaine | 2011/16/EU wat betreft verplichte automatische uitwisseling van |
fiscal en rapport avec les dispositifs transfrontières devant faire | inlichtingen op belastinggebied met betrekking tot meldingsplichtige |
l'objet d'une déclaration » (ci-après : la directive (UE) 2018/822). | grensoverschrijdende constructies » (hierna : de richtlijn (EU) |
Il ressort du considérant 2 de cette directive que celle-ci s'inscrit | 2018/822). Uit overweging 2 bij die richtlijn blijkt dat die past in |
dans le cadre des efforts de l'Union européenne visant à faciliter la | het kader van de inspanningen van de Europese Unie om fiscale |
transparence fiscale au niveau de l'Union : | transparantie op het niveau van de Unie te faciliteren : |
« Les Etats membres éprouvent de plus en plus de difficultés à | |
protéger leur base d'imposition nationale de l'érosion car les | « Het is voor de lidstaten almaar moeilijker om hun nationale |
structures de planification fiscale sont devenues particulièrement | belastinggrondslagen tegen uitholling te beschermen nu fiscale |
sophistiquées et tirent souvent parti de la mobilité accrue tant des | planningsstructuren steeds geraffineerder worden en vaak profiteren |
capitaux que des personnes au sein du marché intérieur. De telles | van de toegenomen mobiliteit van kapitaal en personen binnen de |
structures sont généralement constituées de dispositifs qui sont mis | interne markt. Dergelijke structuren bestaan gewoonlijk uit |
en place dans différentes juridictions et permettent de transférer les | constructies die zich over meerdere rechtsgebieden uitstrekken, |
bénéfices imposables vers des régimes fiscaux plus favorables ou qui | waarbij belastbare winsten worden verschoven naar gunstigere |
ont pour effet de réduire l'ardoise fiscale totale du contribuable. En | belastingregimes of de totale belastingdruk op een belastingplichtige |
conséquence, les Etats membres voient souvent leurs recettes fiscales | |
diminuer de façon considérable, ce qui les empêche d'appliquer des | wordt verlaagd. Daardoor lopen de lidstaten vaak aanzienlijke |
politiques fiscales propices à la croissance. Il est par conséquent | belastinginkomsten mis en kunnen zij moeilijker een groeivriendelijk |
essentiel que les autorités fiscales des Etats membres obtiennent des | fiscaal beleid voeren. Het is dan ook van wezenlijk belang dat de |
informations complètes et pertinentes sur les dispositifs fiscaux à | belastingautoriteiten van de lidstaten volledige en relevante |
caractère potentiellement agressif. De telles informations leur | informatie over mogelijk agressieve fiscale constructies krijgen. |
permettraient de réagir rapidement contre les pratiques fiscales | Daarmee zouden deze autoriteiten onverwijld kunnen reageren op |
dommageables et de remédier aux lacunes par voie législative ou par la | schadelijke fiscale praktijken en mazen dichten door wetgeving vast te |
réalisation d'analyses des risques appropriées et de contrôles | stellen of door passende risicobeoordelingen en belastingcontroles te |
fiscaux. [...] ». | verrichten [...] ». |
Concrètement, les Etats membres doivent désigner une autorité | Concreet moeten de lidstaten voorzien in een bevoegde autoriteit, die |
compétente chargée de l'échange entre les Etats membres des | instaat voor de uitwisseling, tussen de lidstaten, van de |
informations nécessaires relatives à des dispositifs fiscaux | noodzakelijke inlichtingen omtrent agressieve fiscale constructies. |
agressifs. Pour que les autorités compétentes puissent disposer de ces informations, la directive instaure une obligation de déclaration concernant d'éventuels dispositifs fiscaux transfrontières à caractère agressif. B.1.2. L'obligation de déclaration incombe en premier lieu aux « intermédiaires », qui participent généralement à la mise en oeuvre de tels dispositifs. Toutefois, en l'absence de tels intermédiaires ou lorsque ceux-ci peuvent invoquer le secret professionnel légalement applicable, l'obligation de déclaration incombe alors au contribuable : | Opdat de bevoegde autoriteiten over die inlichtingen kunnen beschikken, voert de richtlijn een meldingsplicht in met betrekking tot mogelijk agressieve grensoverschrijdende fiscale constructies. B.1.2. De meldingsplicht rust in de eerste plaats op de zogenaamde intermediairs die doorgaans betrokken zijn bij de implementatie van dergelijke constructies. Wanneer er echter geen dergelijke intermediairs zijn, of indien zij zich kunnen beroepen op een wettelijk verschoningsrecht, verschuift de meldingsplicht naar de belastingplichtige : |
« (6) La déclaration d'informations sur des dispositifs | « (6) De melding van mogelijk agressieve grensoverschrijdende fiscale |
transfrontières de planification fiscale à caractère potentiellement | planningsconstructies kan daadwerkelijk bijdragen aan de inspanningen |
agressif peut contribuer efficacement aux efforts déployés pour créer | die worden geleverd om een eerlijk belastingklimaat op de interne |
un environnement fiscal équitable dans le marché intérieur. A cet | markt te scheppen. In dit verband zou een verplichting voor |
égard, faire obligation aux intermédiaires d'informer les autorités | intermediairs om de belastingautoriteiten te informeren over bepaalde |
fiscales de certains dispositifs transfrontières susceptibles d'être | grensoverschrijdende constructies die kunnen worden gebruikt voor |
utilisés à des fins de planification fiscale agressive constituerait | agressieve fiscale planning, een stap in de goede richting betekenen. |
un pas dans la bonne direction. [...] | [...] |
[...] | [...] |
(8) Afin de garantir le bon fonctionnement du marché intérieur et de | (8) Om de goede werking van de interne markt te garanderen en leemten |
prévenir les lacunes dans le cadre réglementaire proposé, l'obligation | |
de déclaration devrait incomber à tous les acteurs qui participent | in de voorgestelde regelgeving te voorkomen, moet de meldingsplicht |
généralement à la conception, la commercialisation, l'organisation ou | worden opgelegd aan alle spelers die doorgaans betrokken zijn bij het |
la gestion de la mise en oeuvre d'une opération transfrontière devant | bedenken, aanbieden, opzetten of beheren van de implementatie van een |
faire l'objet d'une déclaration ou d'une série de telles opérations, | meldingsplichtige grensoverschrijdende transactie of een reeks van |
ainsi qu'à ceux qui apportent assistance ou conseil. Il convient de | dergelijke transacties, alsmede aan diegenen die bijstand of advies |
noter que, dans certains cas, l'obligation de déclaration ne serait | verlenen. Er mag ook niet worden voorbijgegaan aan het feit dat de |
pas applicable à un intermédiaire en raison du secret professionnel | meldingsplicht bij een intermediair soms niet kan worden gehandhaafd |
applicable en vertu du droit ou lorsqu'il n'existe pas | omdat er een wettelijk verschoningsrecht bestaat of omdat er geen |
d'intermédiaire, par exemple parce que le contribuable conçoit et met | sprake is van een intermediair, bijvoorbeeld wanneer de |
en oeuvre un schéma en interne. Il serait donc essentiel que, dans ces | belastingplichtige zelf een regeling bedenkt en implementeert. Het is |
circonstances, les autorités fiscales ne soient pas privées de la | dus van wezenlijk belang dat de belastingautoriteiten in die |
possibilité de recevoir des informations sur les dispositifs fiscaux | omstandigheden toch informatie kunnen blijven krijgen over |
potentiellement liés à la planification fiscale agressive. Il serait | belastinggerelateerde constructies die mogelijk verband houden met |
donc nécessaire que l'obligation de déclaration incombe alors au | agressieve fiscale planning. Daarom dient de meldingsplicht in |
contribuable qui bénéficie du dispositif dans ces cas particuliers » | dergelijke gevallen te verschuiven naar de belastingplichtige die van |
(considérants 6-8). | de constructie profiteert » (overwegingen 6-8). |
B.1.3. Afin de transposer cette obligation de déclaration en Région de | B.1.3. Teneinde die meldingsplicht om te zetten voor het Brusselse |
Bruxelles-Capitale, l'ordonnance du 29 octobre 2020 apporte un certain | Hoofdstedelijke Gewest, brengt de ordonnantie van 29 oktober 2020 een |
nombre de modifications à l'ordonnance du 26 juillet 2013 « | aantal wijzigingen aan in de ordonnantie van 26 juli 2013 « houdende |
transposant la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 | omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 |
relative à la coopération administrative dans le domaine fiscal et | betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de |
abrogeant la directive 77/799/CEE » (ci-après : l'ordonnance du 26 juillet 2013). | belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG » (hierna : de ordonnantie van 26 juli 2013). |
L'article 4, 2°, de l'ordonnance du 29 octobre 2020 insère dans | Artikel 4, 2°, van de ordonnantie van 29 oktober 2020 voert in artikel |
l'article 5 de l'ordonnance du 26 juillet 2013 plusieurs définitions : | 5 van de ordonnantie van 26 juli 2013 een aantal definities in : |
« 19° dispositif transfrontière : un dispositif concernant plusieurs | « 19° grensoverschrijdende constructie : een constructie die ofwel |
Etats membres ou un Etat membre et un pays tiers si au moins une des | meer dan één lidstaat ofwel een lidstaat en een derde land betreft, |
conditions suivantes est remplie : | waarbij ten minste één van de volgende voorwaarden is vervuld : |
a) tous les participants au dispositif ne sont pas résidents à des fins fiscales dans la même juridiction; b) un ou plusieurs des participants au dispositif sont résidents à des fins fiscales dans plusieurs juridictions simultanément; c) un ou plusieurs des participants au dispositif exercent une activité dans une autre juridiction par l'intermédiaire d'un établissement stable situé dans cette juridiction, le dispositif constitue une partie ou la totalité de l'activité de cet établissement stable; d) un ou plusieurs des participants au dispositif exercent une activité dans une autre juridiction sans être résidents à des fins fiscales ni créer d'établissement stable dans cette juridiction; e) un tel dispositif peut avoir des conséquences sur l'échange automatique d'informations ou sur l'identification des bénéficiaires effectifs. Aux fins des 19° à 26° de l'article 5/1 et de l'article 9/2, on entend également par dispositif une série de dispositifs. Un dispositif peut | a) niet alle deelnemers aan de constructie hebben hun fiscale woonplaats in hetzelfde rechtsgebied; b) één of meer van de deelnemers aan de constructie heeft zijn fiscale woonplaats tegelijkertijd in meer dan één rechtsgebied; c) één of meer van de deelnemers aan de constructie oefent een bedrijf uit in een ander rechtsgebied via een in dat rechtsgebied gelegen vaste inrichting en de constructie behelst een deel of het geheel van het bedrijf van die vaste inrichting; d) één of meer van de deelnemers aan de constructie oefent een activiteit uit in een ander rechtsgebied zonder in dat rechtsgebied zijn fiscale woonplaats te hebben of zonder in dat rechtsgebied een vaste inrichting te creëren; e) een dergelijke constructie heeft mogelijk gevolgen voor de automatische uitwisseling van inlichtingen of de vaststelling van het uiteindelijk belang; Voor de toepassing van 19° tot en met 26° van artikel 5/1 en artikel 9/2, betekent een constructie tevens een reeks constructies. Een |
comporter plusieurs étapes ou parties; | constructie kan uit verscheidene stappen of onderdelen bestaan; |
20° dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration : | 20° meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie : iedere |
tout dispositif transfrontière comportant au moins l'un des marqueurs visés à l'article 5/1; 21° marqueur : une caractéristique ou particularité d'un dispositif transfrontière visé à l'article 5/1, qui indique un risque potentiel d'évasion fiscale; 22° intermédiaire : toute personne qui conçoit, commercialise ou organise un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, le met à disposition aux fins de sa mise en oeuvre ou en gère la mise en oeuvre. On entend également par ce terme toute personne qui, compte tenu des faits et circonstances pertinents et sur la base des informations disponibles ainsi que de l'expertise en la matière et de la compréhension qui sont nécessaires pour fournir de tels services, sait ou pourrait raisonnablement être censée savoir qu'elle s'est engagée à fournir, directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes, une aide, une assistance ou des conseils concernant la conception, la commercialisation ou l'organisation d'un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, ou concernant sa mise à disposition aux fins de mise en oeuvre ou la gestion de sa mise en oeuvre. Toute personne a le droit de fournir des éléments prouvant qu'elle ne savait pas et ne pouvait pas raisonnablement être censée savoir qu'elle participait à un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration. A cette fin, cette personne peut invoquer tous les faits et circonstances pertinents ainsi que les informations disponibles et son expertise et sa compréhension en la matière. Pour être un intermédiaire, une personne répond à l'une au moins des conditions supplémentaires suivantes : | grensoverschrijdende constructie die ten minste één van de in artikel 5/1 vermelde wezenskenmerken bezit; 21° wezenskenmerk : een in artikel 5/1 opgenomen eigenschap of kenmerk van een grensoverschrijdende constructie die geldt als een indicatie van een mogelijk risico op belastingontwijking; 22° intermediair : elke persoon die een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie bedenkt, aanbiedt, opzet, beschikbaar maakt voor implementatie of de implementatie ervan beheert. Wordt eveneens verstaan onder deze term elke persoon die, gelet op de betrokken feiten en omstandigheden en op basis van de beschikbare informatie en de deskundigheid [die] en het begrip dat nodig is om die diensten te verstrekken, weet of redelijkerwijs kon weten dat hij heeft toegezegd rechtstreeks of via andere personen hulp, bijstand of advies te verstrekken met betrekking tot het bedenken, aanbieden, opzetten, beschikbaar maken voor implementatie of beheren van de implementatie van een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie. Elke persoon heeft het recht bewijs te leveren van het feit dat hij niet wist en redelijkerwijs niet kon weten dat hij bij een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie betrokken was. Daartoe kan die persoon alle relevante feiten en omstandigheden, beschikbare informatie en zijn relevante deskundigheid en begrip ervan vermelden. Om intermediair te zijn, dient een persoon ten minste [...] één van de volgende aanvullende voorwaarden te vervullen : |
a) être résidente dans un Etat membre à des fins fiscales; | a) fiscaal inwoner van een lidstaat zijn; |
b) posséder dans un Etat membre un établissement stable par le biais | b) beschikken over een vaste inrichting in een lidstaat via welke de |
duquel sont fournis les services concernant le dispositif; | diensten in verband met de constructie worden verleend; |
c) être constituée dans un Etat membre ou régie par le droit d'un Etat membre; d) être enregistrée auprès d'une association professionnelle en rapport avec des services juridiques, fiscaux ou de conseil dans un Etat membre; 23° contribuable concerné : toute personne à qui un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration est mis à disposition aux fins de sa mise en oeuvre, ou qui est disposée à mettre en oeuvre un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, ou qui a mis en oeuvre la première étape d'un tel dispositif; | c) opgericht zijn in of onder de toepassing van de wetten vallen van een lidstaat; d) ingeschreven zijn bij een beroepsorganisatie in verband met de verstrekking van juridische, fiscale of adviesdiensten in een lidstaat; 23° relevante belastingplichtige : elke persoon voor wie een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie beschikbaar wordt gemaakt voor implementatie, of die gereed is om een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie te implementeren of die de eerste stap van een dergelijke constructie heeft geïmplementeerd; |
[...] | [...] |
25° dispositif commercialisable : un dispositif transfrontière qui est | 25° marktklare constructie : een grensoverschrijdende constructie die |
conçu, commercialisé, prêt à être mis en oeuvre, ou mis à disposition | is bedacht of aangeboden, implementeerbaar is of beschikbaar is |
aux fins de sa mise en oeuvre, sans avoir besoin d'être adapté de | gemaakt voor implementatie zonder dat er wezenlijke aanpassingen nodig |
façon importante; | zijn; |
26° dispositif sur mesure : tout dispositif transfrontière qui n'est | 26° constructie op maat : een grensoverschrijdende constructie die |
pas un dispositif commercialisable ». | geen marktklare constructie is ». |
B.1.4. L'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre 2020 insère un | B.1.4. Bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober 2020 wordt een |
article 9/2 dans l'ordonnance du 26 juillet 2013. Cette disposition | artikel 9/2 ingevoegd in de ordonnantie van 26 juli 2013. In die |
règle la transmission obligatoire, par les intermédiaires ou par les | bepaling wordt de verplichte verstrekking van inlichtingen over |
contribuables concernés, d'informations relatives aux dispositifs | meldingsplichtige constructies door intermediairs of relevante |
devant faire l'objet d'une déclaration, ainsi que l'échange | belastingplichtigen geregeld, alsook de automatische uitwisseling, |
automatique, par l'autorité compétente, des informations nécessaires | door de bevoegde autoriteit, van de noodzakelijke inlichtingen omtrent |
relatives aux dispositifs fiscaux agressifs. Le nouvel article 9/2, § | agressieve fiscale constructies. Het nieuwe artikel 9/2, § § 1 tot 3, |
§ 1er à 3, de l'ordonnance du 26 juillet 2013 dispose : | van de ordonnantie van 26 juli 2013 bepaalt : |
« § 1er. Chaque intermédiaire est tenu de transmettre à l'autorité | « § 1. Elke intermediair moet de in paragraaf 10, bedoelde |
compétente interne, visée à l'article 5, 6°, les informations dont il | inlichtingen inzake meldingsplichtige grensoverschrijdende |
a connaissance, qu'il possède ou qu'il contrôle, concernant les | constructies waarvan hij kennis, bezit of controle heeft, verstrekken |
dispositifs transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration, | aan de in artikel 5, 6°, bedoelde binnenlandse bevoegde autoriteit |
visées au paragraphe 10, dans un délai de trente jours à compter du | binnen dertig dagen te rekenen vanaf het hierna vermelde geval dat het |
cas mentionné ci-dessous qui survient en premier : | eerste plaatsvindt : |
1° le lendemain de la mise à disposition aux fins de mise en oeuvre du | 1° de dag nadat de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie |
dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration; ou | voor implementatie beschikbaar is gesteld; of |
2° le lendemain du jour où le dispositif transfrontière devant faire | 2° de dag nadat de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie |
l'objet d'une déclaration est prêt à être mis en oeuvre; ou | gereed is voor implementatie; of |
3° lorsque la première étape de la mise en oeuvre du dispositif | 3° het ogenblik dat de eerste stap in de implementatie van de |
transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration a été accomplie. | meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie is ondernomen. |
Nonobstant l'alinéa 1er, les intermédiaires visés à l'article 5, 22°, alinéa 2, sont également tenus de transmettre des informations relatives à un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration dans un délai de trente jours commençant le lendemain du jour où ils ont fourni, directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes, une aide, une assistance ou des conseils. § 2. Dans le cas de dispositifs commercialisables, l'intermédiaire est tenu d'établir tous les trois mois un rapport périodique fournissant une mise à jour contenant les nouvelles informations devant faire l'objet d'une déclaration visées au paragraphe 10, alinéa 2, 1°, 4°, 7°, et 8°, qui sont devenues disponibles depuis la transmission du dernier rapport. | Onverminderd het eerste lid worden de in artikel 5, 22°, tweede lid, bedoelde intermediairs tevens verplicht inlichtingen te verstrekken met betrekking tot een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag nadat zij, rechtstreeks of via andere personen, hulp, bijstand of advies hebben verstrekt. § 2. In het geval van marktklare constructies moet de intermediair om de drie maanden een periodiek verslag opstellen met een overzicht van nieuwe meldingsplichtige inlichtingen als bedoeld in paragraaf 10, tweede lid, 1°, 4°, 7° en 8°, die sinds het laatst ingediende verslag beschikbaar zijn geworden. |
§ 3. A la suite de la déclaration d'un dispositif transfrontière présentant au moins l'un des marqueurs spécifiques visés à l'article 5/1, un numéro de référence unique est attribué qui, à l'occasion de chaque déclaration ultérieure du même dispositif transfrontière, devra être communiqué, aussi bien pour les déclarations de chaque intermédiaire impliqué que par le contribuable concerné. L'intermédiaire qui reçoit le numéro de référence unique d'une autorité compétente doit immédiatement le communiquer, ainsi que le résumé concernant le dispositif rapporté, aux autres intermédiaires impliqués ainsi qu'au contribuable concerné ». | § 3. Naar aanleiding van de melding van een grensoverschrijdende constructie die ten minste één van de in artikel 5/1 vermelde wezenskenmerken bezit, wordt een uniek referentienummer toegekend, dat naar aanleiding van elke volgende melding betreffende diezelfde grensoverschrijdende constructie moet worden meegedeeld, zowel voor meldingen door elke betrokken intermediair als voor meldingen door de relevante belastingplichtige. De intermediair die het unieke referentienummer van een bevoegde autoriteit ontvangt, dient dit, samen met de samenvatting betreffende de gemelde constructie, onverwijld aan de andere betrokken intermediairs en aan de relevante belastingplichtige door te geven ». |
L'article 9/2, § 4, détermine l'autorité qui doit être informée | Artikel 9/2, § 4, bepaalt welke autoriteit moet worden ingelicht |
lorsque plusieurs autorités entrent en considération. L'article 9/2, § | wanneer meerdere autoriteiten in aanmerking komen. Artikel 9/2, § 5, |
5, règle l'obligation de déclaration lorsque plusieurs intermédiaires | regelt de meldingsplicht wanneer meerdere intermediairs bij dezelfde |
participent au même dispositif : | constructie betrokken zijn : |
« Si plusieurs intermédiaires sont concernés par le même dispositif | « Wanneer meerdere intermediairs betrokken zijn bij dezelfde |
transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, tous les | meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie, moeten alle |
intermédiaires concernés doivent fournir des informations sur le | betrokken intermediairs de inlichtingen verstrekken over de |
dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration. | meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie. |
Un intermédiaire est dispensé de l'obligation de transmettre des | Een intermediair wordt ontheven van de verplichting tot het |
informations s'il fournit une preuve écrite qu'un autre intermédiaire | verstrekken van inlichtingen indien hij een schriftelijk bewijs |
voorlegt dat een andere intermediair de inlichtingen bedoeld in | |
a déjà transmis les informations visées au paragraphe 10, alinéa 2 ». | paragraaf 10, tweede lid, reeds heeft verstrekt ». |
B.1.5. L'article 9/2, § 6, de l'ordonnance du 26 juillet 2013, tel | B.1.5. Artikel 9/2, § 6, van de ordonnantie van 26 juli 2013, zoals |
qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre 2020, | ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober 2020, |
définit le rapport entre l'obligation de déclaration et le secret | bepaalt de manier waarop de meldingsplicht zich verhoudt tot het |
professionnel auquel certains intermédiaires sont tenus. En vertu de | beroepsgeheim waaraan bepaalde intermediairs gebonden zijn. Krachtens |
cette disposition, un intermédiaire tenu au secret professionnel n'est | die bepaling is een intermediair die gebonden is aan het beroepsgeheim |
dispensé de l'obligation de déclaration que s'il informe tout autre | enkel vrijgesteld van de meldingsplicht indien hij iedere andere |
intermédiaire concerné ou, en l'absence d'un autre intermédiaire, tout | betrokken intermediair of andere betrokken intermediairs of, bij |
contribuable concerné, par écrit et de façon motivée, du fait qu'il ne | gebreke daarvan, elke betrokken belastingplichtige, schriftelijk en |
peut pas satisfaire à l'obligation de déclaration. Le contribuable | gemotiveerd op de hoogte brengt van het feit dat hij niet aan de |
concerné peut, moyennant approbation écrite, autoriser l'intermédiaire | meldingsplicht kan voldoen. De betrokken belastingplichtige kan, mits |
à satisfaire à l'obligation de déclaration. Selon l'article 9/2, § 6, | schriftelijke toestemming, de intermediair toestaan om alsnog aan de |
alinéa 5, le secret professionnel ne peut en aucun cas être invoqué à | meldingsplicht te voldoen. Volgens artikel 9/2, § 6, vijfde lid, kan |
l'égard de l'obligation de déclaration des dispositifs | in geen geval een beroepsgeheim worden aangevoerd aangaande de |
commercialisables. L'article 9/2, § 6, de l'ordonnance du 26 juillet | meldingsplicht van marktklare constructies. Artikel 9/2, § 6, van de |
2013 dispose : | ordonnantie van 26 juli 2013 bepaalt : |
« Lorsqu'un intermédiaire est tenu au secret professionnel, il doit : | « Wanneer een intermediair gebonden is door een beroepsgeheim, is hij gehouden : |
1° informer le ou les intermédiaires concernés, par écrit et de | 1° de betrokken intermediair of intermediairs schriftelijk en |
manière motivée, qu'il ne peut pas respecter l'obligation de | gemotiveerd op de hoogte te brengen dat hij niet aan de meldingsplicht |
déclaration, à la suite de quoi cette obligation de déclaration | kan voldoen, waardoor deze meldingsplicht automatisch rust op de |
incombe automatiquement à l'autre intermédiaire ou aux autres | andere intermediair of intermediairs; |
intermédiaires; | |
2° en l'absence d'un autre intermédiaire, informer par écrit et de | 2° bij gebreke aan een andere intermediair, de relevante |
manière motivée le ou les contribuables concernés de leur obligation | belastingplichtige of belastingplichtigen schriftelijk en gemotiveerd |
de déclaration. | op de hoogte te brengen van zijn of hun meldingsplicht. |
La dispense d'obligation de déclaration n'est effective qu'à partir du | De ontheffing van de meldingsplicht krijgt slechts uitwerking op het |
moment où un intermédiaire a rempli l'obligation visée à l'alinéa 1er. | tijdstip dat een intermediair voldaan heeft aan de in het eerste lid |
bedoelde verplichting. | |
Le contribuable concerné peut, par autorisation écrite, permettre à | De relevante belastingplichtige kan de intermediair door schriftelijke |
l'intermédiaire de satisfaire à l'obligation de déclaration prévue au | instemming toelaten alsnog te voldoen aan de in paragraaf 1 bedoelde |
paragraphe 1er. | meldingsplicht. |
Si le contribuable concerné ne donne pas l'autorisation, l'obligation | Indien de relevante belastingplichtige geen instemming verleent, |
de déclaration continue d'incomber au contribuable, à charge pour | blijft de meldingsplicht bij de belastingplichtige, het is aan de |
l'intermédiaire de lui fournir les données nécessaires au respect de | intermediair om hem de nodige gegevens te bezorgen voor het vervullen |
l'obligation de déclaration visée au paragraphe 1er. | van de in de paragraaf 1 bedoelde meldingsplicht. |
Aucun secret professionnel visé aux alinéas 1er et 2, ni dispense de | Geen beroepsgeheim overeenkomstig het eerste en tweede lid of |
plein droit, ne peuvent être invoqués concernant l'obligation de | ontheffing van rechtswege kan worden ingeroepen aangaande de |
déclaration des dispositifs commercialisables qui donnent lieu à un | meldingsplicht van marktklare constructies die aanleiding geven tot |
rapport périodique conformément au paragraphe 2 ». | een periodiek verslag overeenkomstig paragraaf 2 ». |
B.1.6. S'il n'y a pas d'intermédiaire ou si l'intermédiaire informe le | B.1.6. Als er geen intermediair is of als de intermediair de relevante |
contribuable concerné ou un autre intermédiaire de l'application d'une | belastingplichtige of een andere intermediair op de hoogte brengt van |
dispense en vertu de l'article 9/2, § 6, alinéa 1er, l'obligation de | de toepassing van een ontheffing krachtens artikel 9/2, § 6, eerste |
fournir des informations relatives à un dispositif transfrontière | lid, ligt de verplichting om inlichtingen over een meldingsplichtige |
devant faire l'objet d'une déclaration incombe à l'autre intermédiaire | grensoverschrijdende constructie te verstrekken bij de andere |
qui a été informé ou, en l'absence de celui-ci, au contribuable | intermediair die op de hoogte werd gebracht, of, bij gebreke daarvan, |
concerné (article 9/2, § 7, de l'ordonnance du 26 juillet 2013, tel | bij de relevante belastingplichtige (artikel 9/2, § 7, van de |
qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre | ordonnantie van 26 juli 2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de |
2020). | ordonnantie van 29 oktober 2020). |
B.1.7. L'échange automatique, par l'autorité compétente, des | B.1.7. De automatische uitwisseling van de noodzakelijke inlichtingen |
informations nécessaires relatives aux dispositifs fiscaux agressifs | omtrent agressieve fiscale constructies door de bevoegde autoriteit |
est réglé à l'article 9/2, § 10, de l'ordonnance du 26 juillet 2013, | wordt geregeld in artikel 9/2, § 10, van de ordonnantie van 26 juli |
tel qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre | 2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober |
2020 : | 2020 : |
« L'autorité compétente interne communique dans le délai prévu à | « De binnenlandse bevoegde autoriteit deelt binnen de in het derde lid |
l'alinéa 3 les données visées à l'alinéa 2, concernant les dispositifs | bepaalde termijn de in het tweede lid bedoelde gegevens inzake |
transfrontières dont elle a été informée par l'intermédiaire ou le | grensoverschrijdende constructies, waarvan zij ingelicht is door de |
contribuable concerné conformément aux articles 5, 19° à 26°, 5/1, | intermediair of de relevante belastingplichtige overeenkomstig de |
9/2, §§ 1er à 9, par voie d'un échange automatique avec les autorités | artikelen 5, 19° tot en met 26°, 5/1, 9/2, §§ 1 tot en met 9, via |
compétentes de tous les autres Etats membres. Cet échange se fait | automatische uitwisseling mee aan de bevoegde autoriteiten van alle |
conformément à l'article 27. | andere lidstaten. Deze uitwisseling gebeurt conform artikel 27. |
Les informations qui doivent être communiquées par l'autorité | De door de binnenlandse bevoegde autoriteit uit hoofde van het eerste |
compétente interne en vertu de l'alinéa 1er comprennent les éléments | lid mee te delen inlichtingen zijn de volgende, voor zover van |
suivants, le cas échéant : | toepassing : |
1° l'identification des intermédiaires et des contribuables concernés | 1° de identificatiegegevens van intermediairs en relevante |
visés à l'article 5, 22° et 23°, y compris leur nom, leur date et lieu | belastingplichtigen bedoeld in artikel 5, 22° en 23°, met inbegrip van |
de naissance, leur résidence fiscale, leur numéro d'identification | hun naam, geboortedatum en -plaats, fiscale woonplaats, fiscaal |
fiscale et, le cas échéant, les personnes qui sont des entreprises | identificatienummer, en, in voorkomend geval, de personen die, |
associées visés à l'article 5, 24°, au contribuable concerné; 2° des informations détaillées sur les marqueurs recensés visés à l'article 5/1 selon lesquels le dispositif transfrontière doit faire l'objet d'une déclaration; 3° un résumé du contenu du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, y compris une référence à la dénomination par laquelle il est communément connu, le cas échéant, et une description des activités commerciales ou dispositifs pertinents, présentée de manière abstraite, sans donner lieu à la divulgation d'un secret commercial, industriel ou professionnel, d'un procédé commercial ou d'informations dont la divulgation serait contraire à l'ordre public; 4° la date à laquelle la première étape de la mise en oeuvre du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration a été accomplie ou sera accomplie; 5° des informations détaillées sur les dispositions nationales sur lesquelles se fonde le dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration; 6° la valeur du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration; | overeenkomstig artikel 5, 24°, een verbonden onderneming vormen met de relevante belastingplichtige; 2° nadere bijzonderheden over de in artikel 5/1 vermelde wezenskenmerken op grond waarvan de grensoverschrijdende constructie gemeld moet worden; 3° een samenvatting van de inhoud van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie, met onder meer de benaming waaronder zij algemeen bekend staat, indien voorhanden, en een omschrijving van de relevante zakelijke activiteiten of constructies, in algemene bewoordingen gesteld, die niet mag leiden tot de openbaarmaking van een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze, of van inlichtingen waarvan de onthulling in strijd zou zijn met de openbare orde; 4° de datum waarop de eerste stap voor de implementatie van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie is of zal worden ondernomen; 5° nadere bijzonderheden van de nationale bepalingen die aan de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie ten grondslag liggen; 6° de waarde van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie; |
7° l'identification de l'Etat membre du contribuable concerné ou des | 7° de lidstaat van de relevante belastingplichtige of |
contribuables concernés ainsi que de tout autre Etat membre | belastingplichtigen en eventuele andere lidstaten waarop de |
susceptible d'être concerné par le dispositif transfrontière devant | meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie naar alle |
faire l'objet d'une déclaration; | waarschijnlijkheid van invloed zal zijn; |
8° l'identification, dans les Etats membres, de toute autre personne | 8° de identificatiegegevens van andere personen in een lidstaat, op |
susceptible d'être concernée par le dispositif transfrontière devant | wie de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie naar alle |
faire l'objet d'une déclaration en indiquant à quels Etats membres | waarschijnlijkheid van invloed zal zijn, waarbij wordt vermeld met |
cette personne est liée. | welke lidstaten deze personen verbonden zijn. |
L'échange automatique est effectué dans un délai d'un mois à compter | De automatische uitwisseling geschiedt binnen één maand te rekenen |
de la fin du trimestre au cours duquel les informations ont été | vanaf het einde van het kwartaal waarin de inlichtingen zijn |
transmises. Les premières informations sont communiquées le 30 avril | verstrekt. De eerste inlichtingen worden uiterlijk op 30 april 2021 |
2021 au plus tard. | meegedeeld. |
Les informations visées à l'alinéa 2, 1°, 3°, et 8°, ne sont pas | De inlichtingen bedoeld in het tweede lid, 1°, 3° en 8°, worden niet |
communiquées à la Commission européenne ». | meegedeeld aan de Europese Commissie ». |
B.1.8. Les manquements aux obligations imposées par l'article 9/2 de | B.1.8. Indien de verplichtingen opgelegd bij artikel 9/2 van de |
l'ordonnance du 26 juillet 2013, tel qu'il a été inséré par l'article | ordonnantie van 26 juli 2013, zoals het werd ingevoegd bij artikel 6 |
6 de l'ordonnance du 29 octobre 2020, sont sanctionnés par une amende | van de ordonnantie van 29 oktober 2020, niet worden nagekomen, wordt |
als sanctie een administratieve geldboete opgelegd, krachtens artikel | |
administrative, en vertu de l'article 119, § 4, de l'ordonnance de la | 119, § 4, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest |
Région de Bruxelles-Capitale du 6 mars 2019 « relative au Code | van 6 maart 2019 « betreffende de Brusselse Codex Fiscale Procedure », |
bruxellois de procédure fiscale », tel qu'il a été inséré par | zoals het werd ingevoegd bij artikel 11, 8°, van de bestreden |
l'article 11, 8°, de l'ordonnance du 29 octobre 2020, qui dispose : | ordonnantie, dat bepaalt : |
« L'agent compétent visé au paragraphe 2, alinéas 2 et 3, peut | « De bevoegde agent, bedoeld in paragraaf 2, tweede en derde lid, kan |
infliger une amende administrative d'un montant compris entre 625 | een administratieve geldboete van 625 euro tot 12.500 euro opleggen |
euros et 12.500 euros pour toute infraction aux dispositions des | voor elke inbreuk op de bepalingen van de artikelen 5, 19° tot en met |
articles 5, 19° à 26°, 5/1, 9/2, § § 1er à 9, de l'ordonnance relative | 26°, 5/1, 9/2, § § 1 tot en met 9 van de ordonnantie betreffende de |
à la coopération administrative dans le domaine fiscal, ainsi qu'aux | administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen evenals |
arrêtés pris en exécution de celle-ci, et qui consiste en toute | van de ter uitvoering genomen besluiten, die bestaat uit het |
déclaration incomplète des renseignements visés à l'article 9/2, § 10, | onvolledig verstrekken van de inlichtingen bedoeld in artikel 9/2, § |
de l'ordonnance relative à la coopération administrative dans le | 10 van de ordonnantie betreffende de administratieve samenwerking op |
domaine fiscal. | het gebied van de belastingen. |
Si ces infractions ont été commises dans une intention frauduleuse ou | Indien deze overtredingen werden gedaan met bedrieglijk opzet of met |
à dessein de nuire, une amende d'un montant de 2.500 euros à 25.000 | het oogmerk om te schaden wordt een geldboete van 2.500 euro tot |
euros est infligée. | 25.000 euro opgelegd. |
L'agent compétent, visé au paragraphe 2, alinéas 2 et 3, peut infliger | De bevoegde agent, bedoeld in paragraaf 2, tweede en derde lid, kan |
une amende administrative d'un montant compris entre 3.125 euros et | een administratieve geldboete van 3.125 euro tot 50.000 euro opleggen |
50.000 euros pour toute infraction aux dispositions des articles 5, | voor elke inbreuk op de bepalingen van de artikelen 5, 19° tot en met |
alinéa 1er, 19° à 26°, 5/1, 9/2, § § 1er à 9, de l'ordonnance relative | 26°, 5/1, 9/2, § § 1 tot en met 9 van de ordonnantie betreffende de |
à la coopération administrative dans le domaine fiscal, ainsi qu'aux | administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen evenals |
arrêtés pris en exécution de celle-ci, qui consiste à s'abstenir de | van de ter uitvoering genomen besluiten, die bestaat uit het niet, |
fournir, dans le délai prescrit, les renseignements visés à l'article | binnen de voorgeschreven termijn, verstrekken van de inlichtingen |
9/2, § 10, de l'ordonnance relative à la coopération administrative | bedoeld in artikel 9/2, § 10 van de ordonnantie betreffende de |
dans le domaine fiscal. | administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen. |
Si ces infractions ont été commises dans une intention frauduleuse ou | Indien deze overtredingen werden gedaan met bedrieglijk opzet of met |
à dessein de nuire, une amende d'un montant de 12.500 euros à 100.000 | het oogmerk om te schaden wordt een geldboete van 12.500 euro tot |
euros est infligée. | 100.000 euro opgelegd. |
Le Gouvernement détermine l'échelle des amendes susmentionnées et | De Regering legt de schaal van voornoemde geldboetes vast en regelt |
règle leurs modalités d'application. | hun toepassingsmodaliteiten. |
Ces amendes sont infligées et recouvrées suivant les règles qui sont | Deze geldboetes worden gevestigd en ingevorderd volgens de regels die |
d'application pour les taxes ». | van toepassing zijn voor de belastingen ». |
B.1.9. L'article 12 de l'ordonnance du 29 octobre 2020 règle l'entrée | B.1.9. Bij artikel 12 van de ordonnantie van 29 oktober 2020 wordt de |
en vigueur de celle-ci : | inwerkingtreding van de ordonnantie als volgt geregeld : |
« La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2020. | « Deze ordonnantie treedt in werking op 1 juli 2020. |
Sans préjudice de l'alinéa 1er, les informations concernant les | Onverminderd het eerste lid moeten eveneens de inlichtingen verstrekt |
dispositifs transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration | worden over de in deze ordonnantie bedoelde meldingsplichtige |
visée dans la présente ordonnance, et dont la première étape a été | grensoverschrijdende constructies waarvan de eerste stap is |
mise en oeuvre entre le 25 juin 2018 et le 30 juin 2020, doivent | geïmplementeerd tussen 25 juni 2018 en 30 juni 2020. Deze inlichtingen |
également être fournies. Ces informations sur ces dispositifs | |
transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration seront | over de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructies worden |
communiquées au plus tard le 28 février 2021 conformément à la | uiterlijk op 28 februari 2021 meegedeeld overeenkomstig de huidige |
présente ordonnance. | ordonnantie. |
Sans préjudice de l'alinéa 1er, le délai de trente jours pour déclarer | Onverminderd het eerste lid gaat de termijn voor het verstrekken van |
les informations, prévu à l'article 9/2, § 1er, alinéas 1er et 2, et § | inlichtingen van dertig dagen, bedoeld in artikel 9/2, § 1, eerste en |
8, alinéa 1er de l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la | tweede lid en § 8, eerste lid van de ordonnantie 26 juli 2013 houdende |
directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la | omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 |
coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la | betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van |
directive 77/779/CEE, commence à courir au plus tard le 1er janvier | belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG, uiterlijk in |
2021 lorsque : | op 1 januari 2021, indien : |
1° un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration | 1° een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie beschikbaar |
est mis à disposition aux fins de sa mise en oeuvre, ou est prêt à | wordt gemaakt voor implementatie of klaar is voor implementatie, of |
être mis en oeuvre, ou lorsque la première étape de sa mise en oeuvre | indien de eerste stap van de implementatie ervan is gezet tussen 1 |
a été accomplie entre le 1er juillet 2020 et le 31 décembre 2020; ou | juli 2020 en 31 december 2020; of |
2° les intermédiaires visés à l'article 5, alinéa 1er, 22°, alinéa 2, | 2° de in artikel 5, eerste lid, 22°, tweede lid, bedoelde |
fournissent, directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes, | intermediairs rechtstreeks of via andere personen hulp, bijstand of |
une aide, une assistance ou des conseils entre le 1er juillet 2020 et le 31 décembre 2020. | advies verstrekken tussen 1 juli 2020 en 31 december 2020. |
Sans préjudice de l'alinéa 1er, dans le cas de dispositifs | Onverminderd het eerste lid moet, in het geval van marktklare |
commercialisables, le premier rapport périodique conformément à | |
l'article 9/2, § 2, est établi par les intermédiaires au plus tard le | constructies, het eerste periodieke verslag, overeenkomstig artikel |
30 avril 2021 ». | 9/2, § 2, uiterlijk op 30 april 2021 door de intermediairs worden |
B.2. Par son arrêt n° 46/2021 du 11 mars 2021, la Cour a suspendu : | opgesteld ». B.2. Bij zijn arrest nr. 46/2021 van 11 maart 2021, schorste het Hof : |
- l'article 9/2, § 6, alinéa 1er, 1°, de l'ordonnance du 26 juillet | - artikel 9/2, § 6, eerste lid, 1°, van de ordonnantie van 26 juli |
2013, tel qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 | 2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober |
octobre 2020, uniquement en ce qu'il impose à l'avocat agissant en | 2020, uitsluitend in zoverre het een advocaat die optreedt als |
tant qu'intermédiaire une obligation d'information envers un autre | intermediair verplicht om een andere intermediair die niet zijn cliënt |
intermédiaire qui n'est pas son client; | is te informeren; |
- l'article 9/2, § 6, alinéa 5, de la même ordonnance du 26 juillet | - artikel 9/2, § 6, vijfde lid, van dezelfde ordonnantie van 26 juli |
2013, tel qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 | 2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober |
octobre 2020, uniquement en ce qu'il prévoit que l'avocat ne peut pas | 2020, uitsluitend in zoverre het bepaalt dat een advocaat zich niet |
se prévaloir du secret professionnel en ce qui concerne l'obligation | |
de déclaration périodique de dispositifs transfrontières | kan beroepen op het beroepsgeheim wat betreft de verplichting tot |
commercialisables au sens de l'article 9/2, § 2, de ladite ordonnance | periodieke melding van marktklare grensoverschrijdende constructies in |
du 26 juillet 2013. | de zin van artikel 9/2, § 2, van de genoemde ordonnantie van 26 juli |
Par ce même arrêt, la Cour a décidé que les suspensions précitées | 2013. Bij datzelfde arrest besliste het Hof dat de voormelde schorsingen |
produiraient leurs effets jusqu'à la date de publication au Moniteur | verder uitwerking zouden hebben tot de datum van bekendmaking in het |
Belgisch Staatsblad van het arrest waarbij uitspraak wordt gedaan over | |
belge de l'arrêt statuant sur le recours en annulation inscrit au rôle | het beroep tot vernietiging dat is ingeschreven op de rol onder het |
sous le numéro 7481. | nummer 7481. |
Quant aux conditions de la suspension | Ten aanzien van de voorwaarden voor de schorsing |
B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
B.4. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit | B.4. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk |
permettre d'éviter que l'application immédiate de cette norme cause à | maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel |
la partie requérante un préjudice grave, qui ne pourrait être réparé | voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van die bepaling, nadeel |
ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ladite | dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een |
norme. | vernietiging van die norm. |
Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle que, pour satisfaire à la deuxième condition de | Grondwettelijk Hof blijkt dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde |
l'article 20, 1°, de cette loi, la personne qui forme une demande de | van artikel 20, 1°, van die wet, de persoon die een vordering tot |
suspension doit exposer, dans sa requête, des faits concrets et précis | schorsing instelt, in zijn verzoekschrift concrete en precieze feiten |
qui prouvent à suffisance que l'application immédiate des dispositions | moet uiteenzetten waaruit voldoende blijkt dat de onmiddellijke |
dont elle demande l'annulation risque de lui causer un préjudice grave | toepassing van de bepalingen waarvan hij de vernietiging vordert, hem |
difficilement réparable. | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. |
Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du | Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, |
risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application | de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van |
des dispositions attaquées. | de bestreden bepalingen aantonen. |
B.5.1. Premièrement, la partie requérante fait valoir que l'ordonnance | B.5.1. Ten eerste doet de verzoekende partij gelden dat de ordonnantie |
du 29 octobre 2020 porte atteinte au secret professionnel de l'avocat, | van 29 oktober 2020 afbreuk doet aan het beroepsgeheim van de |
en ce que l'avocat-intermédiaire a le choix entre violer le secret | advocaat, in zoverre de advocaat-intermediair de keuze heeft tussen |
professionnel ou ne pas satisfaire à l'obligation de déclaration | een schending van het beroepsgeheim en het niet nakomen van de |
prévue par l'ordonnance du 29 octobre 2020. Selon la partie | meldingsplicht waarin de bestreden ordonnantie voorziet. Volgens de |
requérante, le lien de confiance entre le client et l'avocat est | verzoekende partij wordt de vertrouwensband tussen cliënt en advocaat |
brisé, dès lors que le client ne peut plus être assuré que son avocat | verbroken, aangezien de cliënt er niet meer zeker van kan zijn dat |
respectera le secret professionnel. | zijn advocaat het beroepsgeheim in acht zal nemen. |
B.5.2. Eu égard à la suspension partielle de l'ordonnance du 29 | B.5.2. Gezien de gedeeltelijke schorsing van de ordonnantie van 29 |
octobre 2020 ordonnée par l'arrêt n° 46/2021 précité, il y a lieu de | oktober 2020 waartoe bij het voormelde arrest nr. 46/2021 is bevolen, |
constater que ce préjudice ne risque actuellement plus de se produire. | dient te worden vastgesteld dat dat nadeel zich thans niet meer kan voordoen. |
B.6.1. Deuxièmement, la partie requérante fait valoir que l'ordonnance | B.6.1. Ten tweede doet de verzoekende partij gelden dat de ordonnantie |
du 29 octobre 2020 risque de causer un préjudice grave difficilement | van 29 oktober 2020 een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan |
réparable aux justiciables, en leur qualité d'intermédiaires ou de | berokkenen aan de rechtzoekenden, in hun hoedanigheid van intermediair |
of relevante belastingplichtige. Volgens haar worden die ertoe | |
contribuables concernés. Selon elle, ceux-ci sont incités à déclarer | aangezet op overdreven wijze melding te maken van wat volgens hen |
de manière excessive ce qu'ils pensent être des dispositifs | meldingsplichtige overschrijdende constructies zijn, wegens de |
transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration, en raison de | onduidelijkheid van de bestreden ordonnantie en de sancties waarin zij |
l'imprécision de l'ordonnance du 29 octobre 2020 et des sanctions | voorziet. Zij doet gelden dat, indien een intermediair of relevante |
qu'elle prévoit. Elle fait valoir que si un intermédiaire ou un contribuable concerné procède à une déclaration à laquelle il n'est en réalité pas tenu, il en résulte une atteinte injustifiée au droit au respect de la vie privée. Elle ajoute que si, à l'inverse, un intermédiaire ou un contribuable concerné ne procède pas à une déclaration à laquelle il est en réalité tenu, il s'expose à des sanctions de nature pénale. Enfin, elle fait valoir qu'il est impossible de procéder à la déclaration des dispositifs transfrontières en cause, dès lors qu'il n'existe aucun formulaire prévu à cet effet et que l'autorité compétente pour recevoir cette déclaration est difficilement identifiable. | belastingplichtige overgaat tot een melding waartoe hij in werkelijkheid niet is gehouden, daaruit een onverantwoorde aantasting van het recht op eerbiediging van het privéleven voortvloeit. Zij voegt eraan toe dat, omgekeerd, indien een intermediair of relevante belastingplichtige niet overgaat tot een melding waartoe hij in werkelijkheid is gehouden, hij zich blootstelt aan strafrechtelijke sancties. Ten slotte doet zij gelden dat het onmogelijk is melding te maken van de in het geding zijnde grensoverschrijdende constructies, aangezien daartoe geen enkel formulier bestaat en het moeilijk te identificeren is welke overheid bevoegd is om die melding te ontvangen. |
B.6.2. L'article 495 du Code judiciaire, alinéas 1er et 2, dispose : | B.6.2. Artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, eerste en tweede lid, bepaalt : |
« L'Ordre des barreaux francophones et germanophone et l''Orde van | « De Orde van Vlaamse balies en de 'Ordre des Barreaux francophones et |
Vlaamse balies ' ont, [chacun] en ce qui concerne les barreaux qui en | germanophone' hebben, elk voor de balies die er deel van uitmaken, de |
font partie, pour mission de veiller à l'honneur, aux droits et aux | taak te waken over de eer, de rechten en de gemeenschappelijke |
intérêts professionnels communs de leurs membres et sont [compétents] | beroepsbelangen van hun leden en zijn bevoegd voor de juridische |
en ce qui concerne l'aide juridique, le stage, la formation | bijstand, de stage, de beroepsopleiding van de advocaten-stagiairs en |
professionnelle des avocats-stagiaires et la formation de tous les | de vorming van alle advocaten behorende tot de balies die er deel van uitmaken. |
avocats appartenant aux barreaux qui en font partie. | Ze nemen initiatieven en maatregelen die nuttig zijn voor de |
[Ils] prennent les initiatives et les mesures utiles en matière de | opleiding, de tuchtrechtelijke regels en de loyauteit in het beroep en |
formation, de règles disciplinaires et de loyauté professionnelle | voor de behartiging van de belangen van de advocaat en van de |
ainsi que pour la défense des intérêts de l'avocat et du justiciable ». | rechtzoekende ». |
B.6.3. Les Ordres des barreaux, comme la partie requérante, sont des | B.6.3. De Ordes van de balies, zoals de verzoekende partij, zijn |
groupements professionnels de droit public qui ont été institués par | publiekrechtelijke beroepscorporaties die bij wet zijn opgericht en |
la loi et qui regroupent obligatoirement tous ceux qui exercent la | die op verplichte wijze al diegenen die het beroep van advocaat |
profession d'avocat. | uitoefenen groeperen. |
Les Ordres des barreaux ne peuvent agir en justice, sauf dans les cas | De Ordes van de balies kunnen, behoudens de gevallen waarin zij hun |
où ils défendent leur intérêt personnel, que dans le cadre de la | persoonlijk belang verdedigen, slechts in rechte treden binnen de |
mission que le législateur leur a confiée. Ainsi donc, ils peuvent en | opdracht die de wetgever hun heeft toevertrouwd. Aldus kunnen zij in |
premier lieu agir en justice lorsqu'ils défendent les intérêts | de eerste plaats in rechte treden wanneer zij de beroepsbelangen van |
professionnels de leurs membres ou lorsque l'exercice de la profession | hun leden verdedigen of wanneer de uitoefening van het beroep van |
d'avocat est en cause. Selon l'article 495, alinéa 2, du Code | advocaat in het geding is. Volgens artikel 495, tweede lid, van het |
judiciaire, les Ordres peuvent également prendre des initiatives et | Gerechtelijk Wetboek kunnen de Ordes ook initiatieven en maatregelen |
des mesures « utiles [...] pour la défense des intérêts de l'avocat et | nemen « die nuttig zijn [...] voor de behartiging van de belangen van |
du justiciable ». | de advocaat en van de rechtzoekende ». |
B.6.4. Il ressort de l'article 495 du Code judiciaire, lu en | B.6.4. Uit artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang |
combinaison avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier | gelezen met de artikelen 2 en 87 van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, que les Ordres des barreaux ne | 1989 op het Grondwettelijk Hof, blijkt dat de Ordes van de balies |
peuvent agir devant la Cour comme partie requérante ou comme partie | slechts als verzoekende of tussenkomende partij voor het Hof in rechte |
intervenante pour défendre l'intérêt collectif des justiciables qu'en | kunnen treden ter verdediging van het collectieve belang van de |
ce qu'une telle action est liée à la mission et au rôle de l'avocat en | rechtzoekenden in zoverre dit verbonden is met de taak en de rol van |
ce qui concerne la défense des intérêts du justiciable. | de advocaat bij de behartiging van de belangen van de rechtzoekende. |
Des mesures qui n'ont aucune incidence sur le droit d'accès au juge, | Maatregelen die geen enkele weerslag hebben op het recht op toegang |
sur l'administration de la justice ou sur l'assistance que les avocats | tot de rechter, op de rechtsbedeling of op de bijstand die advocaten |
peuvent offrir à leurs clients, que ce soit lors d'un recours | aan hun cliënten kunnen verlenen, ongeacht of dat gebeurt tijdens een |
administratif, lors d'une conciliation amiable ou lors d'un litige | administratief beroep, via een minnelijke schikking of via een geschil |
soumis aux juridictions judiciaires ou administratives, ne relèvent | dat wordt voorgelegd aan de gewone of administratieve rechtscolleges, |
dès lors pas de l'article 495 du Code judiciaire, lu en combinaison | vallen bijgevolg buiten het bereik van artikel 495 van het |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 2 en 87 | |
avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
B.6.5. Les préjudices invoqués par la partie requérante qui sont | B.6.5. De door de verzoekende partij aangevoerde nadelen die in B.6.1 |
mentionnés en B.6.1 sont ceux que les intermédiaires ou les | worden vermeld, zijn die welke de intermediairs of relevante |
contribuables concernés pourraient subir individuellement. | belastingplichtigen individueel zouden kunnen lijden. |
Le risque de préjudice grave et difficilement réparable allégué n'est | Wat de verzoekende partij betreft, wordt het risico van een moeilijk |
pas établi dans le chef de la partie requérante. | te herstellen ernstig nadeel niet aangetoond. |
B.7. Une des conditions de fond pour pouvoir conclure à une suspension | B.7. Aangezien een van de grondvoorwaarden om tot schorsing te kunnen |
n'étant pas remplie, il y a lieu de rejeter la demande de suspension. | besluiten niet is vervuld, dient de vordering tot schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 juin 2021. | op 17 juni 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |