← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 91/2021 du 17 juin 2021 Numéro du rôle : 7418 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat
d'arrêt européen », posée par la chambre des mises en accu La
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Giet(...)"
Extrait de l'arrêt n° 91/2021 du 17 juin 2021 Numéro du rôle : 7418 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat d'arrêt européen », posée par la chambre des mises en accu La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Giet(...) | Uittreksel uit arrest nr. 91/2021 van 17 juni 2021 Rolnummer 7418 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel », gesteld door de kamer van inbeschuldig Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 91/2021 du 17 juin 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 91/2021 van 17 juni 2021 |
Numéro du rôle : 7418 | Rolnummer 7418 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6, 4°, de la | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6, 4°, van de wet |
loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat d'arrêt européen », posée | van 19 december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel », |
par la chambre des mises en accusation de la Cour d'appel de | gesteld door de kamer van inbeschuldigingstelling van het Hof van |
Bruxelles. | Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Giet, | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de |
R. Leysen, M. Pâques, Y. Kherbache et T. Detienne, assistée du | rechters T. Giet, R. Leysen, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 11 juin 2020, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Bij arrest van 11 juni 2020, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour le 9 juillet 2020, la chambre des mises en accusation de la | Hof is ingekomen op 9 juli 2020, heeft de kamer van |
Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | inbeschuldigingstelling van het Hof van Beroep te Brussel de volgende |
prejudiciële vraag gesteld : | |
« L'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat | « Schendt artikel 6.4° van de wet van 19 december 2003 betreffende het |
d'arrêt européen, lu en combinaison avec les articles 12, 6°, et 38 de | Europees aanhoudingsbevel in combinatie gelezen met de artikelen 12,6° |
la loi du 15 mai 2012 et avec l'article 92 du Code pénal, viole-t-il | en 38 van de wet van 15 mei 2012 alsook met artikel 92 van het |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, après cinq ans à | Strafwetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de mate dat na |
partir de l'arrêt ou du jugement définitif par lequel un Belge ou une | verloop van vijf jaar vanaf het definitief arrest of het vonnis |
personne résidant en Belgique a été condamné à un emprisonnement de | waarbij een Belg of een persoon die in België verblijft tot een |
trois ans au maximum et pour lequel la remise aux fins de l'exécution | gevangenisstraf van maximaal 3 jaar werd veroordeeld en waarvoor de |
d'une peine est demandée, la juridiction d'instruction ne peut plus | overlevering met het oog op strafuitvoering wordt gevraagd, het |
refuser, aux fins de l'exécution d'une peine en Belgique, la remise de | onderzoeksgerecht de overlevering van die persoon met het oog op |
cette personne parce que cette peine est prescrite selon le droit | strafuitvoering in België niet meer kan weigeren omdat die straf naar |
belge, ce qui a des conséquences sur sa réinsertion sociale et ses | Belgisch recht verjaard is, met gevolgen voor zijn sociale |
liens familiaux et économiques, alors que, dans les mêmes | re-integratie, familiale en economische banden, terwijl het |
circonstances, la juridiction d'instruction peut refuser, aux fins de | onderzoeksgerecht de overlevering van de Belg of van de persoon die in |
l'exécution d'une peine en Belgique, la remise du Belge ou de la | België verblijft en die gestraft werd met een gevangenisstraf die drie |
personne résidant en Belgique qui a été puni d'un emprisonnement de | jaar overstijgt, in dezelfde omstandigheden, kan weigeren met het oog |
plus de trois ans, parce que cette peine ne se prescrit, selon le | op strafuitvoering in België omdat die straf naar Belgisch recht |
droit belge, qu'après dix ans à partir de l'arrêt ou du jugement | slechts na verloop van tien jaar verjaart vanaf het definitief arrest |
définitif ? ». | of vonnis ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle concerne l'article 6, 4°, de la loi du | B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 6, 4°, van de wet van 19 |
19 décembre 2003 « relative au mandat d'arrêt européen » (ci-après : | december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel » (hierna : |
la loi du 19 décembre 2003), lu en combinaison avec les articles 12, | de wet van 19 december 2003), in samenhang gelezen met de artikelen |
6°, et 38 de la loi du 15 mai 2012 « relative à l'application du | 12, 6°, en 38 van de wet van 15 mei 2012 « inzake de toepassing van |
principe de reconnaissance mutuelle aux peines ou mesures privatives | het beginsel van de wederzijdse erkenning op de vrijheidsbenemende |
de liberté prononcées dans un Etat membre de l'Union européenne » | straffen of maatregelen uitgesproken in een lidstaat van de Europese |
(ci-après : la loi du 15 mai 2012) et avec l'article 92 du Code pénal. | Unie » (hierna : de wet van 15 mei 2012) en met artikel 92 van het Strafwetboek. |
Quant à la disposition en cause et à son contexte | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan |
B.2.1. La loi du 19 décembre 2003 transpose en droit interne la | B.2.1. De wet van 19 december 2003 zet het kaderbesluit 2002/584/JBZ |
décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil de l'Union européenne du 13 | van de Raad van de Europese Unie van 13 juni 2002 « betreffende het |
juin 2002 « relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de | Europees aanhoudingsbevel en de procedures van overlevering tussen de |
remise entre Etats membres » (ci-après : la décision-cadre | lidstaten » om in het interne recht (hierna : het kaderbesluit |
2002/584/JAI). | 2002/584/JBZ). |
B.2.2. La décision-cadre 2002/584/JAI a pour objet de remplacer le | B.2.2. Het kaderbesluit 2002/584/JBZ heeft tot doel het multilaterale |
système d'extradition multilatéral entre Etats membres par un système | uitleveringssysteem tussen de lidstaten te vervangen door een op het |
de remise de personnes condamnées ou soupçonnées entre autorités | beginsel van wederzijdse erkenning gebaseerde regeling van |
judiciaires aux fins de l'exécution de jugements ou de poursuites en | overlevering tussen rechterlijke autoriteiten van veroordeelde of |
matière pénale, fondé sur le principe de la reconnaissance mutuelle | verdachte personen met het oog op tenuitvoerlegging van |
(CJCE, grande chambre, 3 mai 2007, C-303/05, Advocaten voor de Wereld, | strafrechtelijke beslissingen of vervolging (HvJ, grote kamer, 3 mei |
point 28; grande chambre, 17 juillet 2008, C-66/08, Szymon Kozlowski, | 2007, C-303/05, Advocaten voor de Wereld, punt 28; grote kamer, 17 |
point 31; 1er décembre 2008, C-388/08 PPU, Leymann, point 42; CJUE, | juli 2008, C-66/08, Szymon Kozlowski, punt 31; 1 december 2008, |
grande chambre, 26 février 2013, C-399/11, Melloni, point 36; grande | C-388/08 PPU, Leymann, punt 42; grote kamer, 26 februari 2013, |
chambre, 5 avril 2016, C-404/15 et C-659/15 PPU, Aranyosi et | C-399/11, Melloni, punt 36; grote kamer, 5 april 2016, C-404/15 en |
Caldararu, point 75). | C-659/15 PPU, Aranyosi en Caldararu, punt 75). |
L'article 1er, point 1), de la décision-cadre 2002/584/JAI définit le | Artikel 1, punt 1), van het kaderbesluit 2002/584/JBZ definieert het |
mandat d'arrêt européen comme étant « une décision judiciaire émise | Europees aanhoudingsbevel als « een rechterlijke beslissing die door |
par un Etat membre en vue de l'arrestation et de la remise par un | een lidstaat wordt uitgevaardigd met het oog op de aanhouding en de |
autre Etat membre d'une personne recherchée pour l'exercice de | overlevering door een andere lidstaat van een persoon die gezocht |
poursuites pénales ou pour l'exécution d'une peine ou d'une mesure de | wordt met het oog op strafvervolging of uitvoering van een tot |
sûreté privatives de liberté ». | vrijheidsbeneming strekkende straf of maatregel ». |
Dans le même sens, l'article 2, § 3, de la loi du 19 décembre 2003 | In dezelfde zin bepaalt artikel 2, § 3, van de wet van 19 december |
dispose : | 2003 : |
« Le mandat d'arrêt européen est une décision judiciaire émise par | « Het Europees aanhoudingsbevel is een gerechtelijke beslissing |
l'autorité judiciaire compétente d'un Etat membre de l'Union | genomen door de bevoegde rechterlijke autoriteit van een lid-Staat van |
de Europese Unie, uitvaardigende rechterlijke autoriteit genaamd, met | |
européenne, appelée autorité judiciaire d'émission, en vue de | het oog op de aanhouding en de overlevering door de bevoegde |
l'arrestation et de la remise par l'autorité judiciaire compétente | rechterlijke autoriteit van een andere lidstaat, uitvoerende |
d'un autre Etat membre, appelée autorité d'exécution, d'une personne | autoriteit genaamd, van een persoon gezocht met het oog op de |
recherchée pour l'exercice de poursuites pénales ou pour l'exécution | instelling van strafvervolging of de tenuitvoerlegging van een |
d'une peine ou d'une mesure de sûreté privative de liberté ». | vrijheidsbenemende straf of veiligheidsmaatregel ». |
B.2.3. L'article 4 de la décision-cadre 2002/584/JAI, intitulé « | B.2.3. Artikel 4 van het kaderbesluit 2002/584/JBZ, met als opschrift |
Motifs de non-exécution facultative du mandat d'arrêt européen », | « Gronden tot facultatieve weigering van de tenuitvoerlegging », |
dispose : | bepaalt : |
« L'autorité judiciaire d'exécution peut refuser d'exécuter le mandat | « De uitvoerende rechterlijke autoriteit kan de tenuitvoerlegging van |
d'arrêt européen : | het Europees aanhoudingsbevel weigeren in de volgende gevallen : |
[...] | [...] |
6) si le mandat d'arrêt européen a été délivré aux fins d'exécution | 6. het Europees aanhoudingsbevel is uitgevaardigd met het oog op de |
tenuitvoerlegging van een vrijheidsstraf of een tot vrijheidsbeneming | |
d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de liberté, lorsque | strekkende maatregel, terwijl de gezochte persoon verblijft in of |
la personne recherchée demeure dans l'Etat membre d'exécution, en est | onderdaan of ingezetene is van de uitvoerende lidstaat en deze staat |
ressortissante ou y réside, et que cet Etat s'engage à exécuter cette | zich ertoe verbindt die straf of maatregel overeenkomstig zijn |
peine ou mesure de sûreté conformément à son droit interne; | nationale recht zelf ten uitvoer te leggen; |
[...] ». | [...] ». |
Cette disposition a été transposée par l'article 6, 4°, en cause, de | Die bepaling werd omgezet bij het in het geding zijnde artikel 6, 4°, |
la loi du 19 décembre 2003, qui dispose : | van de wet van 19 december 2003, dat bepaalt : |
« L'exécution peut être refusée [...] : | « De tenuitvoerlegging kan worden geweigerd : |
[...] | [...] |
4° si le mandat d'arrêt européen a été délivré aux fins d'exécution | 4° ingeval het Europees aanhoudingsbevel is uitgevaardigd met het oog |
d'une peine ou d'une mesure de sûreté, lorsque la personne concernée | op de tenuitvoerlegging van een straf of van een veiligheidsmaatregel, |
est belge, demeure ou réside en Belgique et que les autorités belges | de betrokken persoon Belg of ingezetene is of in België verblijft, en |
de bevoegde Belgische autoriteiten zich ertoe verbinden die straf of | |
compétentes s'engagent à exécuter cette peine ou mesure de sûreté | veiligheidsmaatregel overeenkomstig de Belgische wetgeving ten uitvoer |
conformément à la loi belge ». | te leggen ». |
Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été justifiée | In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt |
comme suit : | verantwoord : |
« Bien que le nouvel instrument ne prévoie plus de cause générale de | « Hoewel het nieuwe instrument niet langer voorziet in een algemene |
refus en raison de la nationalité, celle-ci continue à être prise en | reden tot weigering op grond van nationaliteit, wordt daarmee nog |
compte dans des cas spécifiques. En effet, dans l'hypothèse où le | steeds rekening gehouden in specifieke gevallen. Ingeval het Europees |
mandat d'arrêt européen a été délivré aux fins d'exécution d'une peine | aanhoudingsbevel immers is uitgevaardigd met het oog op de |
ou d'une mesure de sûreté, l'autorité judiciaire d'exécution peut | tenuitvoerlegging van een straf of van een veiligheidsmaatregel, kan |
refuser l'exécution du mandat d'arrêt européen lorsque la personne | de uitvoerende rechterlijke autoriteit de tenuitvoerlegging van het |
recherchée est ressortissante ou résidente de l'Etat d'exécution et | Europees aanhoudingsbevel weigeren, indien de gezochte persoon |
que cet Etat s'engage à exécuter lui-même cette peine ou mesure de | onderdaan of ingezetene is van de uitvoerende staat en die staat zich |
sûreté conformément à son droit. La disposition est plus large que la | ertoe verbindt zelf die straf of veiligheidsmaatregel overeenkomstig |
cause de refus relative aux nationaux, puisqu'elle s'applique | zijn recht ten uitvoer te leggen. De bepaling is ruimer dan de reden |
également aux résidents et de façon plus générale à toute personne qui | tot weigering met betrekking tot de onderdanen, aangezien zij tevens |
van toepassing is op de ingezetenen en meer in het algemeen op | |
' demeure ' sur le territoire de l'Etat d'exécution. Elle est | eenieder die op het grondgebied van de uitvoerende staat ' verblijft |
d'application plus limitée dans la mesure où elle ne pourra être | '. De toepassing ervan is beperkter aangezien zij slechts kan worden |
utilisée que dans la mesure où le droit belge permet l'exécution de la | aangewend voor zover op grond van het Belgische recht de straf of de |
peine ou mesure de sûreté prononcée par un autre Etat et seulement | veiligheidsmaatregel uitgesproken door een andere staat ten uitvoer |
pour autant que la Belgique prenne un engagement concret à faire usage | kan worden gelegd en enkel ingeval België zich concreet ertoe verbindt |
de cette possibilité » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC | van deze mogelijkheid gebruik te maken » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, |
51-0279/001, pp. 15-16). | DOC 51-0279/001, pp. 15-16). |
B.3.1. La loi du 15 mai 2012 transpose en droit interne la | B.3.1. De wet van 15 mei 2012 zet het kaderbesluit 2008/909/JBZ van de |
décision-cadre 2008/909/JAI du Conseil du 27 novembre 2008 « | Raad van 27 november 2008 « inzake de toepassing van het beginsel van |
concernant l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux | wederzijdse erkenning op strafvonnissen waarbij vrijheidsstraffen of |
jugements en matière pénale prononçant des peines ou des mesures | tot vrijheidsbeneming strekkende maatregelen zijn opgelegd, met het |
privatives de liberté aux fins de leur exécution dans l'Union | oog op de tenuitvoerlegging ervan in de Europese Unie » (hierna : het |
européenne » (ci-après : la décision-cadre 2008/909/JAI). | kaderbesluit 2008/909/JBZ) om in het interne recht. |
Aux termes de l'article 2, § 1er, de la loi du 15 mai 2012, cette loi | Krachtens artikel 2, § 1, van de wet van 15 mei 2012 regelt die wet « |
régit « la reconnaissance des jugements et l'exécution de peines ou | de erkenning van de vonnissen en de tenuitvoerlegging van |
vrijheidsbenemende straffen of maatregelen op het grondgebied van een | |
mesures privatives de liberté sur le territoire d'un Etat membre de | andere lidstaat van de Europese Unie dan die waar het vonnis is |
l'Union européenne autre que celui qui a prononcé le jugement » | uitgesproken » (eerste lid). Het doel van die wet is « bij te dragen |
(alinéa 1er). L'objectif de cette loi est « de faciliter la réinsertion et la réintégration sociale de la personne condamnée » (alinéa 2). Dans le même sens, les travaux préparatoires de cette loi précisent : « Le principal objectif de [la décision-cadre 2008/909/JAI] est de simplifier et d'accélérer la reconnaissance et l'exécution d'une peine ou mesure privative de liberté prononcée dans un Etat membre de l'Union européenne vers un autre Etat membre avec lequel la personne est liée et où il apparaît probable qu'une réinsertion sociale optimale sera possible » (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC | tot de reclassering en maatschappelijke re-integratie van de gevonniste persoon » (tweede lid). In dezelfde zin werd in de parlementaire voorbereiding van die wet verduidelijkt : « De hoofddoelstelling van [het kaderbesluit 2008/909/JBZ] is het vereenvoudigen en versnellen van het proces van de erkenning en de tenuitvoerlegging van een vrijheidbenemende straf of maatregel uitgesproken in een lidstaat van de Europese Unie in een andere lidstaat van de Europese Unie waarmee de gevonniste persoon verbonden is en waar dus de reclassering waarschijnlijk geoptimaliseerd kan |
53-1796/001, p. 7). | worden » (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1796/001, p. 7). |
B.3.2. L'article 9 de la décision-cadre 2008/909/JAI, intitulé « | B.3.2. Artikel 9 van het kaderbesluit 2008/909/JBZ, met als opschrift |
Motifs de non-reconnaissance et de non-exécution », dispose : | « Gronden tot weigering van de erkenning en tenuitvoerlegging », |
« 1. L'autorité compétente de l'Etat d'exécution peut refuser de | bepaalt : « 1. De bevoegde autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat kan de |
reconnaître le jugement et d'exécuter la condamnation si : | erkenning van het vonnis en de tenuitvoerlegging van de sanctie weigeren in de volgende gevallen : |
[...] | [...] |
e) l'exécution de la condamnation est prescrite en vertu du droit de | e) de tenuitvoerlegging van de sanctie is volgens het recht van de |
l'Etat d'exécution; | tenuitvoerleggingsstaat verjaard; |
[...] ». | [...] ». |
Cette disposition a été transposée par l'article 12, 6°, de la loi du | Die bepaling werd omgezet bij het in de prejudiciële vraag vermelde |
15 mai 2012, mentionné dans la question préjudicielle, qui figure dans | artikel 12, 6°, van de wet van 15 mei 2012, dat is opgenomen in |
le chapitre 3 de cette loi, intitulé « Procédure relative à la | hoofdstuk 3 van die wet met als opschrift « Procedure inzake de |
reconnaissance et à l'exécution en Belgique d'un jugement rendu dans | erkenning en de tenuitvoerlegging in België van een vonnis gewezen in |
un autre Etat membre de l'Union européenne », et qui dispose : | een andere lidstaat van de Europese Unie » en dat bepaalt : |
« L'exécution est refusée dans les cas suivants : | « De tenuitvoerlegging wordt geweigerd in de volgende gevallen : |
[...] | [...] |
6° l'exécution de la décision est prescrite en vertu du droit belge ». | 6° de tenuitvoerlegging van de beslissing is volgens het Belgische |
recht verjaard ». | |
L'article 38, § 1er, de la loi du 15 mai 2012, également mentionné | Het eveneens in de prejudiciële vraag vermelde artikel 38, § 1, van de |
dans la question préjudicielle, qui figure dans le chapitre 5 de cette | wet van 15 mei 2012, dat is opgenomen in hoofdstuk 5 van die wet met |
loi, intitulé « Exécution du jugement à la suite d'un mandat d'arrêt | als opschrift « Tenuitvoerlegging van het vonnis volgend op een |
européen », dispose : « Lorsque la chambre du conseil fait application de l'article 6, 4°, | Europees aanhoudingsbevel », bepaalt : |
de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat d'arrêt européen, sa | « Indien de raadkamer artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 |
betreffende het Europees aanhoudingsbevel toepast, omvat haar | |
décision emporte la reconnaissance et l'exécution de la peine ou | beslissing de erkenning en de tenuitvoerlegging van de |
mesure privative de liberté visée dans la décision judiciaire faisant | vrijheidsbenemende straf of maatregel vermeld in de rechterlijke |
l'objet du mandat d'arrêt européen. La condamnation est ensuite | beslissing waarvoor een Europees aanhoudingsbevel is uitgevaardigd. De |
exécutée conformément aux dispositions de la présente loi. Le | sanctie wordt vervolgens ten uitvoer gelegd overeenkomstig de |
procureur du Roi territorialement compétent exige de l'autorité | bepalingen van deze wet. De territoriaal bevoegde procureur des |
d'émission du mandat d'arrêt européen le jugement, accompagné du | Konings eist van de autoriteit die het Europees aanhoudingsbevel heeft |
certificat, et procède si nécessaire à l'adaptation de la peine | uitgevaardigd het vonnis vergezeld van het certificaat en gaat indien |
conformément à l'article 18 ». | nodig over tot de aanpassing van de straf overeenkomstig artikel 18 ». |
B.4. L'article 92 du Code pénal, qui est également mentionné dans la | B.4. Artikel 92 van het Strafwetboek, dat eveneens in de prejudiciële |
question préjudicielle, dispose : | vraag wordt vermeld, bepaalt : |
« Sauf pour les peines concernant les infractions définies aux | « Behoudens straffen met betrekking tot misdrijven zoals bepaald in de |
articles 136bis, 136ter et 136quater, qui sont imprescriptibles, les | artikelen 136bis, 136ter en 136quater, die onverjaarbaar zijn, |
peines correctionnelles se prescriront par cinq années révolues, à | verjaren correctionele straffen door verloop van vijf jaren, te |
compter de la date de l'arrêt ou du jugement rendu en dernier ressort, | rekenen van de dagtekening van het arrest of van het in laatste aanleg |
ou à compter du jour où le jugement rendu en première instance ne | gewezen vonnis, of te rekenen van de dag waarop het in eerste aanleg |
pourra plus être attaqué par la voie de l'appel. | gewezen vonnis niet meer kan worden bestreden bij wege van hoger |
Si la peine prononcée dépasse trois années, la prescription sera de | beroep. Indien de uitgesproken straf drie jaar te boven gaat, is de |
dix ans ». | verjaringstermijn tien jaren ». |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5. Par la question préjudicielle, la Cour est invitée à se prononcer | B.5. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te |
sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de |
de l'article 6, 4°, en cause, de la loi du 19 décembre 2003, lu en | Grondwet, van het in het geding zijnde artikel 6, 4°, van de wet van |
combinaison avec les articles 12, 6°, et 38 de la loi du 15 mai 2012 | 19 december 2003, in samenhang gelezen met de artikelen 12, 6°, en 38 |
et avec l'article 92 du Code pénal, en ce que ces dispositions ont | van de wet van 15 mei 2012 en met artikel 92 van het Strafwetboek, in |
pour effet « qu'après cinq ans à partir de l'arrêt ou du jugement | zoverre die bepalingen tot gevolg hebben dat « na verloop van vijf |
définitif par lequel un Belge ou une personne résidant en Belgique a | jaar vanaf het definitief arrest of het vonnis waarbij een Belg of een |
été condamné à un emprisonnement de trois ans au maximum et pour | persoon die in België verblijft tot een gevangenisstraf van maximaal 3 |
lequel la remise aux fins de l'exécution d'une peine est demandée, la | jaar werd veroordeeld en waarvoor de overlevering met het oog op |
juridiction d'instruction ne peut plus refuser, aux fins de | strafuitvoering wordt gevraagd, het onderzoeksgerecht de overlevering |
l'exécution d'une peine en Belgique, la remise de cette personne parce | van die persoon met het oog op strafuitvoering in België niet meer kan |
que cette peine est prescrite selon le droit belge, ce qui a des | weigeren omdat die straf naar Belgisch recht verjaard is, met gevolgen |
conséquences sur sa réinsertion sociale et ses liens familiaux et | voor zijn sociale re-integratie, familiale en economische banden, |
économiques, alors que, dans les mêmes circonstances, la juridiction | terwijl het onderzoeksgerecht de overlevering van de Belg of van de |
d'instruction peut refuser, aux fins de l'exécution d'une peine en | persoon die in België verblijft en die gestraft werd met een |
Belgique, la remise du Belge ou de la personne résidant en Belgique | gevangenisstraf die drie jaar overstijgt, in dezelfde omstandigheden, |
qui a été puni d'un emprisonnement de plus de trois ans, parce que | kan weigeren met het oog op strafuitvoering in België omdat die straf |
cette peine ne se prescrit, selon le droit belge, qu'après dix ans à | naar Belgisch recht slechts na verloop van tien jaar verjaart vanaf |
partir de l'arrêt ou du jugement définitif ». | het definitief arrest of vonnis ». |
Par cette question préjudicielle, la Cour est donc invitée à comparer | Met die prejudiciële vraag wordt het Hof bijgevolg verzocht de |
la situation de personnes qui sont de nationalité belge ou qui | situatie te vergelijken van personen die Belg of ingezetene zijn of |
demeurent ou résident en Belgique et à l'égard desquelles un mandat | die in België verblijven en ten aanzien van wie een Europees |
d'arrêt européen a été délivré, selon qu'elles ont été condamnées à un | aanhoudingsbevel is uitgevaardigd, naargelang zij werden veroordeeld |
emprisonnement de trois ans maximum ou à un emprisonnement de plus de | tot een gevangenisstraf van maximaal drie jaar dan wel tot een |
trois ans : alors qu'à l'égard de la première catégorie de personnes, | gevangenisstraf van meer dan drie jaar : terwijl ten aanzien van de |
l'exécution du mandat d'arrêt ne peut plus être refusée au-delà de | eerste categorie van personen de tenuitvoerlegging van het |
cinq ans à partir de la condamnation définitive, parce que la peine | aanhoudingsbevel niet meer kan worden geweigerd na verloop van vijf |
est prescrite après ce délai, en vertu de l'article 92, alinéa 1er, du | jaar vanaf de definitieve veroordeling, omdat de straf na die termijn |
Code pénal, et parce qu'elle ne peut donc plus être exécutée en | krachtens artikel 92, eerste lid, van het Strafwetboek verjaard is en |
Belgique, en vertu de l'article 12, 6°, de la loi du 15 mai 2012, à | krachtens artikel 12, 6°, van de wet van 15 mei 2012 dus niet meer in |
l'égard de la seconde catégorie de personnes, l'exécution du mandat | België kan worden uitgevoerd, kan de tenuitvoerlegging van het |
d'arrêt peut être refusée jusqu'à dix ans après la condamnation | aanhoudingsbevel ten aanzien van de tweede categorie worden geweigerd |
définitive, dès lors qu'en vertu de l'article 92, alinéa 2, du Code | tot tien jaar na de definitieve veroordeling, vermits een |
pénal, un emprisonnement de plus de trois ans ne se prescrit qu'après | gevangenisstraf van meer dan drie jaar krachtens artikel 92, tweede |
dix ans à partir de la condamnation définitive et que cette peine peut | lid, van het Strafwetboek pas na tien jaar vanaf de definitieve |
donc être exécutée en Belgique jusqu'à l'expiration de ce délai. | veroordeling verjaart en die straf tot het verstrijken van die termijn |
dus in België kan worden uitgevoerd. | |
B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.7.1. La différence de traitement en cause dans la question | B.7.1. Het verschil in behandeling dat in de prejudiciële vraag in het |
préjudicielle repose sur le critère de la durée de l'emprisonnement | geding is, berust op het criterium van de duur van de gevangenisstraf |
qui a été infligé par une décision définitive de l'autorité judiciaire | die bij een definitieve beslissing van de bevoegde rechterlijke |
compétente d'un Etat membre de l'Union européenne et pour lequel | autoriteit van een lidstaat van de Europese Unie werd opgelegd en |
l'extradition aux fins de l'exécution d'une peine est demandée. | waarvoor de uitlevering met het oog op de strafuitvoering wordt |
Un tel critère est objectif. La Cour doit examiner s'il est pertinent | gevraagd. Een dergelijk criterium is objectief. Het Hof moet nagaan of het |
eu égard au but poursuivi par la disposition en cause. | relevant is ten aanzien van het met de in het geding zijnde bepaling |
nagestreefde doel. | |
B.7.2. Comme il est dit en B.2.1, la loi du 19 décembre 2003 transpose | B.7.2. Zoals is vermeld in B.2.1, zet de wet van 19 december 2003 het |
en droit interne la décision-cadre 2002/584/JAI. Aux termes de | kaderbesluit 2002/584/JBZ om in het interne recht. Krachtens artikel |
l'article 1er, paragraphe 2, de cette décision-cadre, « [les Etats | 1, lid 2, van dat kaderbesluit « verbinden [de lidstaten] zich ertoe |
membres s'engagent à exécuter] tout mandat d'arrêt européen, sur la | om, op grond van het beginsel van wederzijdse erkenning en |
base du principe de reconnaissance mutuelle et conformément aux | overeenkomstig de bepalingen van dit kaderbesluit, elk Europees |
dispositions de la présente décision-cadre ». Quant à l'intérêt et à | aanhoudingsbevel ten uitvoer te leggen ». Over het belang en de |
la portée de ce principe de reconnaissance mutuelle, la Cour de | draagwijdte van dat beginsel van wederzijdse erkenning heeft de grote |
justice de l'Union européenne, en grande chambre, a jugé : | kamer van het Hof van Justitie van de Europese Unie geoordeeld : |
« 77. Le principe de reconnaissance mutuelle sur lequel est fondé le | « 77. Het beginsel van wederzijdse erkenning, waarop het stelsel van |
système du mandat d'arrêt européen repose lui-même sur la confiance | het Europees aanhoudingsbevel berust, is zelf gebaseerd op het |
réciproque entre les Etats membres quant au fait que leurs ordres | wederzijdse vertrouwen van de lidstaten dat hun respectieve nationale |
juridiques nationaux respectifs sont en mesure de fournir une | rechtsordes in staat zijn een effectieve en gelijkwaardige bescherming |
protection équivalente et effective des droits fondamentaux, reconnus | te bieden van de op Unieniveau, in het bijzonder in het Handvest van |
au niveau de l'Union, en particulier, dans la Charte (voir, en ce | de grondrechten, erkende grondrechten (zie in die zin arrest F., |
sens, arrêt F., C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, point 50, et, par | C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, punt 50, en naar analogie, met betrekking |
analogie, en ce qui concerne la coopération judiciaire en matière | tot de justitiële samenwerking in burgerlijke zaken, arrest Aguirre |
civile, arrêt Aguirre Zarraga, C-491/10 PPU, EU: C:2010:828, point | Zarraga, C-491/10 PPU, EU:C:2010:828, punt 70). |
70). 78. Tant le principe de la confiance mutuelle entre les Etats membres | 78. Het beginsel van onderling vertrouwen tussen de lidstaten en het |
que le principe de reconnaissance mutuelle ont, dans le droit de | beginsel van wederzijdse erkenning zijn in het Unierecht van wezenlijk |
l'Union, une importance fondamentale étant donné qu'ils permettent la | belang, aangezien zij de mogelijkheid bieden om een ruimte zonder |
création et le maintien d'un espace sans frontières intérieures. Plus | binnengrenzen te verwezenlijken en in stand te houden. Meer in het |
spécifiquement, le principe de confiance mutuelle impose, notamment en | bijzonder vereist het beginsel van wederzijds vertrouwen, met name wat |
ce qui concerne l'espace de liberté, de sécurité et de justice, à | de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid betreft, dat |
chacun de ces Etats de considérer, sauf dans des circonstances | elk van de lidstaten, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, ervan |
exceptionnelles, que tous les autres Etats membres respectent le droit | uitgaat dat alle andere lidstaten het Unierecht en, meer in het |
de l'Union et, tout particulièrement, les droits fondamentaux reconnus | bijzonder, de door dat recht erkende grondrechten in acht nemen (zie |
par ce droit (voir, en ce sens, avis 2/13, EU:C:2014:2454, point 191). | in die zin advies 2/13, EU:C:2014:2454, punt 191). |
79. Dans le domaine régi par la décision-cadre, le principe de | 79. Op het door het kaderbesluit geregelde gebied vindt het beginsel |
reconnaissance mutuelle, qui constitue, ainsi qu'il ressort notamment | |
du considérant 6 de la décision-cadre, la "pierre angulaire" de la | van wederzijdse erkenning - dat, zoals met name volgt uit overweging 6 |
coopération judiciaire en matière pénale, trouve son application à | van het kaderbesluit, de ' hoeksteen ' vormt van de justitiële |
l'article 1er, paragraphe 2, de la décision-cadre, conformément auquel | samenwerking in strafzaken - toepassing in artikel 1, lid 2, van het |
les Etats membres sont en principe tenus de donner suite à un mandat | kaderbesluit, dat bepaalt dat de lidstaten in beginsel gehouden zijn |
d'arrêt européen (voir, en ce sens, arrêt Lanigan, C-237/15 PPU, | om aan een Europees aanhoudingsbevel gevolg te geven (zie in die zin |
EU:C:2015:474, point 36 et jurisprudence citée). | arrest Lanigan, C-237/15 PPU, EU:C:2015:474, punt 36 en aldaar |
80. Il s'ensuit que l'autorité judiciaire d'exécution ne peut refuser | aangehaalde rechtspraak). 80. Hieruit volgt dat de uitvoerende rechterlijke autoriteit de |
d'exécuter un tel mandat que dans les cas, exhaustivement énumérés, de | tenuitvoerlegging van een dergelijk bevel alleen mag weigeren in de |
gevallen van verplichte niet-tenuitvoerlegging als bedoeld in artikel | |
non-exécution obligatoire, prévus à l'article 3 de la décision-cadre, | 3 van het kaderbesluit, of van facultatieve niet-tenuitvoerlegging als |
ou de non-exécution facultative, prévus aux articles 4 et 4bis de la | bedoeld in de artikelen 4 en 4bis van het kaderbesluit. Bovendien |
décision-cadre. En outre, l'exécution du mandat d'arrêt européen ne | mogen aan de tenuitvoerlegging van het Europees aanhoudingsbevel enkel |
saurait être subordonnée qu'à l'une des conditions limitativement | |
prévues à l'article 5 de la décision-cadre (voir, en ce sens, arrêt | de in artikel 5 van dat kaderbesluit omschreven voorwaarden worden |
Lanigan, C-237/15 PPU, EU:C:2015:474, point 36 et jurisprudence citée) | verbonden (zie in die zin arrest Lanigan, C-237/15 PPU, EU:C:2015:474, |
punt 36 en aldaar aangehaalde rechtspraak) » (HvJ, grote kamer, 5 | |
» (CJUE, grande chambre, 5 avril 2016, C-404/15 et C-659/15 PPU, Pàl | april 2016, C-404/15 en C-659/15 PPU, Pàl Aranyosi en Robert |
Aranyosi et Robert Caldararu). | Caldararu). |
L'article 4, point 6), de la décision-cadre 2002/584/JAI, qui prévoit | Artikel 4, punt 6), van het kaderbesluit 2002/584/JBZ, dat voorziet in |
« des motifs de non-exécution facultative » et qui a été transposé par | « gronden tot facultatieve weigering van de tenuitvoerlegging » en dat |
werd omgezet bij het in het geding zijnde artikel 6, 4°, van de wet | |
l'article 6, 4°, en cause, de la loi du 19 décembre 2003, vise à | van 19 december 2003, beoogt, binnen het toepassingsgebied van het |
concilier, dans le champ d'application du droit de l'Union européenne, | Europees Unierecht, het essentiële beginsel van wederzijdse erkenning |
le principe essentiel de la reconnaissance mutuelle en matière pénale | |
avec le souci d'accroître les chances de réinsertion sociale de la | in strafzaken te verzoenen met de bekommernis om de kansen op sociale |
personne recherchée à l'expiration de la peine à laquelle cette | |
dernière a été condamnée. | |
En réponse à une demande d'interprétation de l'article 4, point 6), de | re-integratie van de gezochte persoon na het einde van de straf |
la décision-cadre 2002/584/JAI introduite par la Cour d'appel de | waartoe deze is veroordeeld, te verhogen. |
Liège, la Cour de justice de l'Union européenne a jugé, par son arrêt du 13 décembre 2018 : | Bij zijn arrest van 13 december 2018 heeft het Hof van Justitie, in |
« 43. Dans ce contexte, ainsi que la Cour l'a déjà relevé, le | antwoord op een verzoek tot uitlegging van artikel 4, punt 6), van het |
kaderbesluit 2002/584/JBZ dat werd ingediend door het Hof van Beroep | |
te Luik, geoordeeld : | |
législateur national qui, en vertu des possibilités que lui accorde | « 43. In deze context heeft het Hof reeds vastgesteld dat de nationale |
l'article 4 de ladite décision-cadre, fait le choix de limiter les | wetgever die, gelet op de hem in artikel 4 van dit kaderbesluit |
geboden mogelijkheden, ervoor kiest de gevallen te beperken waarin de | |
situations dans lesquelles l'autorité judiciaire d'exécution nationale | nationale uitvoerende rechterlijke autoriteit kan weigeren een |
peut refuser de remettre une personne recherchée ne fait que renforcer | gezochte persoon over te leveren, dus alleen maar de bij dit |
le système de remise instauré par cette décision-cadre en faveur d'un | kaderbesluit ingestelde overleveringsregeling versterkt ten gunste van |
espace de liberté, de sécurité et de justice (arrêt du 6 octobre 2009, | een ruimte van vrijheid, veiligheid en recht (arrest van 6 oktober |
Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009:616, point 58). | 2009, Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009:616, punt 58). |
44. En effet, en limitant les situations dans lesquelles l'autorité | 44. Door de gevallen te beperken waarin de uitvoerende rechterlijke |
judiciaire d'exécution peut refuser d'exécuter un mandat d'arrêt | autoriteit kan weigeren een Europees aanhoudingsbevel ten uitvoer te |
européen, une telle législation ne fait que faciliter la remise des | leggen, vergemakkelijkt dergelijke regelgeving immers alleen maar de |
personnes recherchées, conformément au principe de reconnaissance | overlevering van gezochte personen, in overeenstemming met het in |
mutuelle édicté à l'article 1er, paragraphe 2, de la décision-cadre | artikel 1, lid 2, van kaderbesluit 2002/584 vastgelegde beginsel van |
2002/584, lequel constitue la règle essentielle instaurée par cette | wederzijdse erkenning, dat de bij dit besluit ingestelde wezenlijke |
dernière (arrêt du 6 octobre 2009, Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009: | regel is (arrest van 6 oktober 2009, Wolzenburg, C-123/08, |
616, point 59). | EU:C:2009:616, punt 59). |
45. Il est, dès lors, loisible au législateur national d'un Etat | 45. Het staat de nationale wetgever van een lidstaat derhalve vrij |
membre de mettre en oeuvre le motif de non-exécution facultative prévu | uitvoering te geven aan de in artikel 4, punt 6, van kaderbesluit |
à l'article 4, point 6, de la décision-cadre 2002/584 en prévoyant | 2002/584 bedoelde grond tot facultatieve weigering van de |
que, dans l'hypothèse où l'infraction qui est à la base du mandat | tenuitvoerlegging door te bepalen dat in het geval waarin het |
d'arrêt européen n'est passible dans cet Etat membre que d'une peine | strafbare feit dat ten grondslag ligt aan het Europees |
d'amende, ce dernier ne peut pas s'engager à exécuter la peine | aanhoudingsbevel, in deze lidstaat slechts met een geldboete wordt |
privative de liberté, aux fins dudit article. | bestraft, deze lidstaat zich er niet toe kan verbinden de |
46. En effet, ainsi que la Cour l'a déjà jugé, si le motif de | vrijheidsstraf zelf ten uitvoer te leggen in de zin van dat artikel. |
non-exécution facultative énoncé à l'article 4, point 6, de la | 46. Ofschoon, zoals het Hof reeds heeft geoordeeld, de in artikel 4, |
décision-cadre 2002/584 a notamment pour but de permettre d'accorder | punt 6, van kaderbesluit 2002/584 genoemde grond tot facultatieve |
une importance particulière à la possibilité d'accroître les chances | weigering van de tenuitvoerlegging het onder meer mogelijk moet maken |
de réinsertion sociale de la personne recherchée à l'expiration de la | dat bijzonder gewicht wordt toegekend aan de mogelijkheid om de kansen |
peine à laquelle cette dernière a été condamnée, un tel but, pour | op sociale re-integratie van de gezochte persoon na het einde van de |
important qu'il soit, ne saurait exclure que les Etats membres, lors | straf waartoe deze is veroordeeld, te verhogen, kan dit doel, hoe |
de la mise en oeuvre de cette décision-cadre, limitent, dans le sens | belangrijk het ook is, immers niet uitsluiten dat de lidstaten bij de |
indiqué par la règle essentielle énoncée à l'article 1er, paragraphe | uitvoering van dit kaderbesluit, in de zin van de wezenlijke regel van |
2, de celle-ci, les situations dans lesquelles il devrait être | artikel 1, lid 2, daarvan, de gevallen beperken waarin het mogelijk |
possible de refuser de remettre une personne relevant du champ | moet zijn de overlevering van een binnen de werkingssfeer van bedoeld |
d'application dudit article 4, point 6 (voir arrêt du 6 octobre 2009, | artikel 4, punt 6, vallende persoon te weigeren (zie arrest van 6 |
Wolzenburg, C-123/08, EU: C: 2009: 616, point 62 et jurisprudence | oktober 2009, Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009:616, punt 62 en aldaar |
citée). | aangehaalde rechtspraak). |
47. En troisième lieu, si, en édictant l'article 4, point 6, de la | 47. In de derde plaats heeft de Uniewetgever met de vaststelling van |
décision-cadre 2002/584, le législateur de l'Union a voulu permettre | artikel 4, punt 6, van kaderbesluit 2002/584 de lidstaten weliswaar in |
aux Etats membres, en vue de faciliter la réinsertion sociale de la | staat willen stellen, teneinde de sociale re-integratie van de |
personne recherchée, de refuser l'exécution du mandat d'arrêt | gezochte persoon te vergemakkelijken, de tenuitvoerlegging van het |
Europees aanhoudingsbevel te weigeren, maar heeft hij er daarbij voor | |
européen, il a pris toutefois soin de fixer, dans cette même | gezorgd dat in diezelfde bepaling de voorwaarden voor toepassing van |
disposition, les conditions d'application de ce motif de refus, dont, | deze weigeringsgrond zijn vastgelegd, waaronder met name de |
notamment, l'engagement de l'Etat d'exécution à faire exécuter | verbintenis van de uitvoerende lidstaat om de aan de gezochte persoon |
effectivement la peine privative de liberté infligée à la personne | opgelegde vrijheidsstraf daadwerkelijk ten uitvoer te leggen, teneinde |
recherchée, afin de garantir l'exécution de la peine imposée et | de uitvoering van de opgelegde straf te waarborgen en aldus het risico |
d'éviter, ainsi, tout risque d'impunité de cette personne » (CJUE, 13 | van straffeloosheid van deze persoon te vermijden » (HvJ, 13 december |
décembre 2018, C-514/17, Sut). | 2018, C-514/17, Sut). |
B.7.3. Eu égard à l'objectif du législateur de concilier le principe | B.7.3. In het licht van het doel van de wetgever om het beginsel van |
de la reconnaissance mutuelle en matière pénale avec le souci | wederzijdse erkenning in strafzaken te verzoenen met de bekommernis om |
d'accroître les chances de réinsertion sociale de la personne | de kansen op sociale re-integratie van de veroordeelde persoon na het |
recherchée à l'expiration de la peine à laquelle cette dernière a été | einde van de opgelegde straf te verhogen, berust het bekritiseerde |
condamnée, la différence de traitement critiquée repose sur un critère | verschil in behandeling op een pertinent criterium van onderscheid. |
distinctif pertinent. Il ressort en effet de la lecture combinée de | Uit de combinatie van artikel 92, eerste lid, van het Strafwetboek en |
l'article 92, alinéa 1er, du Code pénal et de l'article 12, 6°, de la | |
loi du 15 mai 2012 qu'une peine d'emprisonnement de trois ans maximum | artikel 12, 6°, van de wet van 15 mei 2012 volgt immers dat een |
qui a été infligée par une décision définitive de l'autorité | gevangenisstraf van maximaal drie jaar die bij een definitieve |
judiciaire compétente d'un Etat membre de l'Union européenne se | beslissing van de bevoegde rechterlijke autoriteit van een lidstaat |
prescrit par cinq ans, et qu'elle ne peut plus être exécutée par les | van de Europese Unie werd opgelegd, na verloop van vijf jaar verjaart |
autorités belges compétentes après ce délai. Compte tenu de | en na die termijn niet meer door de bevoegde Belgische autoriteiten |
ten uitvoer kan worden gelegd. Rekening houdend met het belang van het | |
l'importance du principe de la reconnaissance mutuelle, qui constitue | beginsel van de wederzijdse erkenning, dat het uitgangspunt vormt van |
le fondement de la décision-cadre 2002/584/JAI et de la loi du 19 | het kaderbesluit 2002/584/JBZ en van de wet van 19 december 2003, is |
décembre 2003, il est pertinent que, dans pareil cas, l'exécution du | het pertinent dat in dat geval de tenuitvoerlegging van het |
mandat d'arrêt ne puisse plus être refusée après ce délai de | aanhoudingsbevel na die verjaringstermijn van vijf jaar niet meer kan |
prescription de cinq ans, afin que l'exécution de la peine infligée | worden geweigerd teneinde de uitvoering van de opgelegde straf te |
soit garantie et que soit ainsi évité tout risque d'impunité de la | waarborgen en aldus het risico van straffeloosheid van de veroordeelde |
personne condamnée. | persoon te vermijden. |
Cette mesure ne produit par ailleurs pas des effets disproportionnés, | Die maatregel heeft bovendien geen onevenredige gevolgen, nu de |
dès lors que les juridictions d'instruction doivent vérifier s'il y a | onderzoeksgerechten dienen na te gaan of de tenuitvoerlegging van het |
lieu de refuser l'exécution du mandat d'arrêt sur la base d'un des | aanhoudingsbevel dient te worden geweigerd op grond van één van de |
autres motifs de refus qui sont prévus aux articles 4 et 6 de la loi | andere weigeringsgronden die zijn neergelegd in de artikelen 4 en 6 |
du 19 décembre 2003. Ainsi, il y a lieu de refuser l'exécution du | van de wet van 19 december 2003. Zo moet het Europees aanhoudingsbevel |
mandat d'arrêt européen s'il existe des raisons sérieuses de croire | worden geweigerd indien ernstige redenen bestaan om te denken dat de |
que l'exécution de ce mandat aurait pour effet de porter atteinte aux | tenuitvoerlegging van het Europees aanhoudingsbevel afbreuk zou doen |
droits fondamentaux de la personne concernée, tels qu'ils sont | aan de fundamentele rechten van de betrokken persoon, zoals die worden |
consacrés par l'ancien article 6 du Traité sur l'Union européenne | bevestigd door het voormalige artikel 6 van het Verdrag betreffende de |
(article 4, 5°), et si la personne concernée a déjà fait l'objet, en | Europese Unie (artikel 4, 5°), evenals indien de betrokkene in België |
Belgique ou dans un autre Etat membre, d'une condamnation pour les | of in een andere lidstaat reeds werd veroordeeld wegens dezelfde |
mêmes faits, de sorte que le principe non bis in idem serait compromis | feiten en het beginsel non bis in idem bijgevolg in het gedrang zou |
(article 4, 2°). Il est donc garanti que les droits fondamentaux de | zijn (artikel 4, 2°). Aldus wordt gewaarborgd dat de grondrechten van |
l'intéressé dans le cadre de l'exécution du mandat d'arrêt européen | de betrokkene bij de tenuitvoerlegging van het Europees |
sont respectés. | aanhoudingsbevel geëerbiedigd worden. |
B.8. L'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003, lu en combinaison | B.8. Artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003, in samenhang |
avec les articles 12, 6°, et 38 de la loi du 15 mai 2012 et avec | gelezen met de artikelen 12, 6°, en 38 van de wet van 15 mei 2012 en |
l'article 92 du Code pénal, n'est donc pas incompatible avec les | met artikel 92 van het Strafwetboek, is bijgevolg niet onbestaanbaar |
articles 10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
La question préjudicielle appelle une réponse négative. | De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat | Artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 « betreffende het |
d'arrêt européen » ne viole pas les articles 10 et 11 de la | Europees aanhoudingsbevel » schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 juin 2021. | op 17 juni 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |