← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 81/2021 du 3 juin 2021 Numéro du rôle : 7415 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 1798 de l'ancien Code civil, posée par le Tribunal de l'entreprise
de Gand, division Gand. La Cour constitutionnel composée des présidents L. Lavrysen
et F. Daoût, et des juges P. Nihoul, T. Giet, Y. Kherbache, T. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 81/2021 du 3 juin 2021 Numéro du rôle : 7415 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1798 de l'ancien Code civil, posée par le Tribunal de l'entreprise de Gand, division Gand. La Cour constitutionnel composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges P. Nihoul, T. Giet, Y. Kherbache, T. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 81/2021 van 3 juni 2021 Rolnummer 7415 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1798 van het oud Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Ondernemingsrechtbank te Gent, afdeling Gent. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters P. Nihoul, T. Giet, Y. Kher(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 81/2021 du 3 juin 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 81/2021 van 3 juni 2021 |
Numéro du rôle : 7415 | Rolnummer 7415 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1798 de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1798 van het oud |
l'ancien Code civil, posée par le Tribunal de l'entreprise de Gand, | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Ondernemingsrechtbank te Gent, |
division Gand. | afdeling Gent. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de |
Nihoul, T. Giet, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée du | rechters P. Nihoul, T. Giet, Y. Kherbache, T. Detienne en D. Pieters, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 18 juin 2020, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij vonnis van 18 juni 2020, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 6 juillet 2020, le Tribunal de l'entreprise de Gand, | Hof is ingekomen op 6 juli 2020, heeft de Ondernemingsrechtbank te |
division Gand, a posé la question préjudicielle suivante : | Gent, afdeling Gent, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1798 du Code civil, interprété en ce sens que le | « Schendt art. 1798 B.W., in die zin gelezen dat de onderaannemer (A) |
sous-traitant (A) peut, en adressant une lettre recommandée au maître | met een aangetekend schrijven aan de opdrachtgever (C) van de |
de l'ouvrage (C) de l'entrepreneur/débiteur (B), intenter une action | aannemer/schuldenaar (B), een rechtstreekse vordering kan instellen, |
directe entraînant, par le seul fait de cette action extrajudiciaire, | welke louter door deze buitengerechtelijke actie de onbeschikbaarheid |
l'indisponibilité des sommes dues à l'entrepreneur/débiteur (B), de | van de aan de aannemer/schuldenaar (B) verschuldigde bedragen tot |
sorte qu'une action judiciaire de l'entrepreneur/débiteur (B) à | gevolg heeft, zodat een gerechtelijke vordering van de |
l'encontre de ce maître de l'ouvrage (C) en paiement de factures en | aannemer/schuldenaar (B) jegens die opdrachtgever (C) in betaling van |
souffrance serait irrecevable ou non fondée, viole-t-il, dans le cadre | openstaande facturen onontvankelijk of ongegrond zou zijn, in hoofdeis |
de la demande principale de l'entrepreneur/débiteur (B), le droit | van de aannemer/schuldenaar (B) het recht op toegang tot de rechter |
d'accès au juge, tel qu'il est inscrit à l'article 13 de la | zoals vervat in art. 13 Grondwet in samenhang gelezen met het |
Constitution, lu en combinaison avec le principe d'égalité consacré | |
par les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | gelijkheidsbeginsel zoals vervat in art. 10 en 11 Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 1798 de l'ancien Code civil, tel qu'il est applicable | B.1.1. Artikel 1798 van het oud Burgerlijk Wetboek, zoals van |
dans l'affaire devant le juge a quo, dispose : | toepassing voor de verwijzende rechter, bepaalt : |
« Les maçons, charpentiers, ouvriers, artisans et sous-traitants qui | « Metselaars, timmerlieden, arbeiders, vaklui en onderaannemers |
ont été employés à la construction d'un bâtiment ou d'autres ouvrages | gebezigd bij het oprichten van een gebouw of voor andere werken die |
faits à l'entreprise ont une action directe contre le maître de | bij aanneming zijn uitgevoerd, hebben tegen de bouwheer een |
l'ouvrage jusqu'à concurrence de ce dont celui-ci se trouve débiteur | rechtstreekse vordering ten belope van hetgeen deze aan de aannemer |
envers l'entrepreneur au moment où leur action est intentée. | verschuldigd is op het ogenblik dat hun rechtsvordering wordt |
Le sous-traitant est considéré comme entrepreneur et l'entrepreneur | ingesteld. De onderaannemer wordt als aannemer en de aannemer als bouwheer |
comme maître de l'ouvrage à l'égard des propres sous-traitants du | beschouwd ten opzichte van de eigen onderaannemers van de |
premier ». | eerstgenoemde ». |
B.1.2. Il ressort tant de l'intitulé que des travaux préparatoires de | B.1.2. Zowel uit de titel als uit de parlementaire voorbereiding van |
la loi du 19 février 1990 « complétant l'article 20 de la loi | de wet van 19 februari 1990 « tot aanvulling van artikel 20 van de |
hypothécaire et modifiant l'article 1798 du Code civil en vue de | hypotheekwet en tot wijziging van artikel 1798 van het Burgerlijk |
protéger les sous-traitants » que l'action directe prévue à l'article | Wetboek met het oog op de bescherming van de onderaannemers » blijkt |
1798 de l'ancien Code civil vise à protéger le sous-traitant parce que | dat met de rechtstreekse vordering waarin artikel 1798 van het oud |
le législateur a considéré que celui-ci, en tant que partie qui, d'un | Burgerlijk Wetboek voorziet, de bescherming van de onderaannemer wordt |
point de vue économique et financier, est considérée comme étant la | nagestreefd omdat de wetgever heeft geoordeeld dat hij, als partij die |
plus faible et la première victime en cas de faillite de | vanuit economisch en financieel oogpunt als de zwakste en als het |
l'entrepreneur, méritait une protection particulière : | eerste slachtoffer van een faillissement van de aannemer wordt |
« Le sous-traitant se trouve en effet dans une position économique qui | beschouwd, een bijzondere bescherming verdiende : |
le rend extrêmement dépendant de l'entrepreneur général, une position | « T.o.v. de hoofdaannemer bevindt de onderaannemer zich in een |
qui est d'ailleurs comparable à celle qui fait l'objet de dispositions | economisch ondergeschikte positie en deze relatie kan vergeleken |
impératives visant à protéger la partie la plus faible dans le cadre | worden met het arbeidsrecht waarin ook dwingende bepalingen werden |
de la législation du travail » (Doc. parl., Chambre, 1981-1982, n° | opgenomen ten gunste van de economisch zwakkeren » (Parl. St., Kamer, |
294/3, p. 6). | 1981-1982, nr. 294/3, p. 6). |
Par un tel objectif, le législateur visait, conformément à la | Een dergelijke doelstelling strekte, overeenkomstig de |
déclaration de gouvernement, à restaurer un climat de confiance dans | regeringsverklaring, ertoe een klimaat van vertrouwen in de bouwsector |
le secteur de la construction en vue de la relance du secteur (ibid., | te herstellen met het oog op de relance van de sector (ibid., p. 2). |
p. 2). La même loi introduit aussi en faveur du sous-traitant un | Dezelfde wet voert tevens ten gunste van de onderaannemer een |
privilège spécial sur les biens mobiliers : | bijzonder voorrecht op roerend goed in : |
« Les sous-traitants disposent ainsi de deux possibilités, l'une | « Aldus beschikt de onderaannemer over twee rechtsmiddelen die elkaar |
n'excluant pas l'autre » (ibid., p. 8). | niet uitsluiten » (ibid., p. 8). |
Le législateur a voulu renforcer la position du sous-traitant en lui | De wetgever heeft de positie van de onderaannemer willen versterken |
accordant l'avantage d'une action directe : | door voor hem in het voordeel van een rechtstreekse vordering te voorzien : |
« La proposition initiale de 1982 se contentait d'accorder un | « Oorspronkelijk werd in 1982 alleen het toekennen van een bijzonder |
privilège spécial, bien qu'on puisse toujours se demander si cette | |
solution est encore souhaitable puisqu'il est de plus en plus dérogé | voorrecht voorgesteld, hoewel er steeds discussie zal blijven of zulks |
au principe de l'égalité des créanciers. | nog wenselijk is, vermits het principe van de gelijkheid der |
Il est ressorti du débat mené en Commission de la Chambre que la | schuldeisers steeds verder afbrokkelt. |
position du sous-traitant pouvait également être renforcée moyennant | Uit het debat in de Kamercommissie bleek dat de onderaannemers zo |
une légère modification de l'article 1798 du Code civil. | nodig met een kleine wijziging in artikel 1798 van het Burgerlijk |
Wetboek ook een sterkere positie konden winnen. | |
Il en résulta un projet de loi combinant les deux améliorations | Het resultaat was een wetsontwerp waar beide voorgestelde |
proposées au profit des sous-traitants » (Doc. parl., Sénat, | verbeteringen ten voordele van de onderaannemers werden aanvaard » |
1989-1990, n° 855/2, p. 2). | (Parl. St., Senaat, 1989-1990, nr. 855/2, p. 2). |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 1798 de l'ancien | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 1798 van het oud |
Code civil est compatible avec les articles 10, 11 et 13 de la | Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 13 van de |
Constitution, dans l'interprétation selon laquelle il permet au | Grondwet, in de interpretatie dat het de onderaannemer toelaat zijn |
sous-traitant d'exercer son action directe à l'encontre du maître de | rechtstreekse vordering op de bouwheer bij aangetekend schrijven uit |
l'ouvrage en adressant à celui-ci une lettre recommandée et de rendre | te oefenen en aldus met een buitengerechtelijke actie een rechtsgeding |
ainsi irrecevable ou non fondée, par le biais d'une action | |
extrajudiciaire, une action en justice entre l'entrepreneur et le | tussen de aannemer en de bouwheer betreffende de geldsom die het |
maître de l'ouvrage concernant la somme d'argent qui fait l'objet de | voorwerp van de rechtstreekse vordering uitmaakt, onontvankelijk of |
l'action directe. B.3. Le contrôle des normes législatives au regard des articles 10 et 11 de la Constitution qui est confié à la Cour exige que la catégorie de personnes dont la discrimination est alléguée fasse l'objet d'une comparaison pertinente avec une autre catégorie. Le juge a quo n'indique pas avec quelle catégorie de personnes il convient de comparer l'entrepreneur qui, au cours d'un litige l'opposant au maître de l'ouvrage, est confronté à une action directe exercée par le sous-traitant par lettre recommandée. Lorsque, pour répondre à une question préjudicielle, la Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité d'une disposition | ongegrond te maken. B.3. De toetsing van wetskrachtige normen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet die aan het Hof is toevertrouwd, vereist dat de categorie van personen wier discriminatie wordt aangevoerd, het voorwerp uitmaakt van een relevante vergelijking met een andere categorie. De verwijzende rechter geeft niet aan met welke categorie van personen de aannemer die tijdens een rechtsgeding tegen de bouwheer wordt geconfronteerd met een bij aangetekend schrijven uitgeoefende rechtstreekse vordering van de onderaannemer dient te worden vergeleken. Wanneer het Hof wordt verzocht, in antwoord op een prejudiciële vraag, uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van een wetsbepaling met de |
législative avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
combinaison avec des droits fondamentaux, la question porte sur la | grondrechten, heeft de vraag betrekking op de grondwettigheid van een |
constitutionnalité d'une différence de traitement entre, d'une part, | verschil in behandeling tussen, enerzijds, de personen die het |
les personnes qui sont victimes d'une violation de ces droits | slachtoffer zijn van de schending van die grondrechten en, anderzijds, |
fondamentaux et, d'autre part, les personnes qui jouissent de ces | de personen die die rechten genieten, en moeten bijgevolg die twee |
droits, et ces deux catégories de personnes doivent dès lors être | categorieën van personen worden vergeleken. |
comparées. Pour répondre à la question préjudicielle, il suffit d'examiner si la | Om de prejudiciële vraag te beantwoorden, volstaat het te onderzoeken |
disposition en cause est compatible avec le droit d'accès au juge qui | of de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is met het recht op |
est garanti à l'ensemble des justiciables. | toegang tot de rechter dat aan alle rechtzoekenden wordt gewaarborgd. |
B.4. L'article 13 de la Constitution implique un droit d'accès au juge | B.4. Artikel 13 van de Grondwet houdt een recht in op toegang tot de |
compétent. Ce droit est également garanti par l'article 6, paragraphe | bevoegde rechter. Dat recht wordt eveneens gewaarborgd bij artikel 6, |
1, de la Convention européenne des droits de l'homme et par un | lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en bij een |
principe général de droit. | algemeen rechtsbeginsel. |
Le droit d'accès au juge constitue un aspect essentiel du droit à un | Het recht op toegang tot de rechter vormt een wezenlijk aspect van het |
procès équitable et est fondamental dans un Etat de droit. De plus, le | recht op een eerlijk proces en is fundamenteel in een rechtsstaat. Het |
recht om zich tot een rechter te wenden, heeft bovendien zowel | |
droit de s'adresser à un juge concerne tout autant le droit d'agir en | betrekking op het recht om in rechte op te treden als op het recht om |
justice que celui de se défendre. | zich te verdedigen. |
Le droit d'accès à un juge n'est toutefois pas absolu. Les limitations | Het recht op toegang tot een rechter is evenwel niet absoluut. De |
apportées à ce droit ne peuvent porter atteinte à la substance de ce | beperkingen van dat recht mogen geen afbreuk doen aan de inhoud van |
droit. Elles doivent, en outre, être raisonnablement proportionnées au | dat recht. Zij moeten bovendien redelijk evenredig zijn met het |
but légitime qu'elles poursuivent (CEDH, 7 juillet 2009, Stagno c. | gewettigde doel dat zij nastreven (EHRM, 7 juli 2009, Stagno t. |
Belgique, § 25; grande chambre, 17 janvier 2012, Stanev c. Bulgarie, § | België, § 25; grote kamer, 17 januari 2012, Stanev t. Bulgarije, § § |
§ 229-230). La réglementation du droit d'accès à un juge ne peut | 229-230). De reglementering inzake het recht op toegang tot een |
cesser de servir les buts de la sécurité juridique et de la bonne | rechter moet steeds de rechtszekerheid en de goede rechtsbedeling |
administration de la justice et constituer une sorte de barrière qui | nastreven en mag geen soort van belemmering vormen die de |
empêche le justiciable de voir la substance de son litige tranchée par | rechtzoekende belet dat de inhoud van zijn geschil wordt beslecht door |
la juridiction compétente (CEDH, 7 juillet 2009, Stagno c. Belgique, § | het bevoegde rechtscollege (EHRM, 7 juli 2009, Stagno t. België, § 25; |
25; 29 mars 2011, RTBF c. Belgique, § 69). La compatibilité de ces | 29 maart 2011, RTBF t. België, § 69). De verenigbaarheid van die |
limitations avec le droit d'accès à un juge s'apprécie en tenant | beperkingen met het recht op toegang tot een rechter wordt beoordeeld |
compte des particularités de la procédure en cause et de l'ensemble du | rekening houdend met de bijzonderheden van de in het geding zijnde |
procès (CEDH, 29 mars 2011, RTBF c. Belgique, § 70). | procedure en van het hele proces (EHRM, 29 maart 2011, RTBF t. België, |
B.5.1. Lorsqu'il prévoit un mécanisme d'action directe, le législateur | § 70). B.5.1. Wanneer de wetgever in een mechanisme van rechtstreekse |
confère à une personne qui est tierce à un contrat un droit propre et | vordering voorziet, verleent hij aan een derde persoon bij een |
personnel qu'elle puise dans ce contrat et qu'elle exerce à l'encontre | overeenkomst een eigen en persoonlijk recht dat die persoon uit die |
du débiteur de son propre débiteur. | overeenkomst put en uitoefent ten aanzien van de schuldenaar van zijn |
B.5.2. L'article 1798 de l'ancien Code civil permet au sous-traitant | eigen schuldenaar. B.5.2. Artikel 1798 van het oud Burgerlijk Wetboek laat de |
qui n'est pas payé par l'entrepreneur d'agir directement contre le | onderaannemer die door de aannemer niet wordt betaald, toe |
maître de l'ouvrage, mais seulement jusqu'à concurrence du montant | rechtstreeks de bouwheer aan te spreken, zij het slechts ten belope |
dont le maître de l'ouvrage est encore débiteur à l'égard de | van de geldsom die de bouwheer op dat ogenblik nog aan de aannemer |
l'entrepreneur à ce moment-là. L'exercice de l'action directe fait | verschuldigd is. De uitoefening van de rechtstreekse vordering doet |
naître des droits et des obligations pour les trois parties concernées. | rechten en verplichtingen ontstaan voor de drie betrokken partijen. |
Dans la relation entre l'entrepreneur et le maître de l'ouvrage, | In de verhouding tussen de aannemer en de bouwheer heeft zij als |
l'exercice de l'action directe a pour effet que la dette impayée du | gevolg dat de openstaande schuld van de bouwheer ten belope van het |
maître de l'ouvrage est indisponible à hauteur du montant faisant | voorwerp van de rechtstreekse vordering onbeschikbaar wordt, zodat hij |
l'objet de l'action directe, de sorte que le maître de l'ouvrage ne | haar niet langer bevrijdend kan betalen aan de aannemer zolang de |
peut plus effectuer de paiement libératoire à l'entrepreneur tant que | rechtstreekse vordering niet is afgehandeld. |
l'action directe n'a pas été réglée. | Daarnaast houdt de verbintenis van de aannemer om de |
Par ailleurs, l'obligation pour l'entrepreneur d'exécuter de bonne foi | aannemingsovereenkomst tussen hem en de bouwheer te goeder trouw uit |
le contrat qui le lie au maître de l'ouvrage implique qu'il doit | te voeren, in dat hij de bouwheer alle inlichtingen dient te |
fournir au maître de l'ouvrage toutes les informations qui lui | verschaffen om hem in staat te stellen de gegrondheid van de |
permettront d'apprécier le bien-fondé de l'action directe. Le cas | rechtstreekse vordering in te schatten. Hij dient de bouwheer in |
échéant, il doit communiquer au maître de l'ouvrage le montant restant | voorkomend geval mee te delen hoeveel schulden hij nog heeft bij de |
de ses dettes à l'égard du sous-traitant et l'informer de toutes les | onderaannemer en hem in kennis te stellen van alle excepties die hij |
exceptions qu'il pourrait lui-même opposer au sous-traitant. | zelf ten aanzien van de onderaannemer zou kunnen opwerpen. |
Dans la relation entre le maître de l'ouvrage et le sous-traitant, le | In de verhouding tussen de bouwheer en de onderaannemer rust op de |
maître de l'ouvrage est en principe obligé de payer directement au | bouwheer de principiële verplichting om de geldsom die het voorwerp |
sous-traitant la somme d'argent qui fait l'objet de l'action directe. | van de rechtstreekse vordering uitmaakt, rechtstreeks te betalen aan |
Si l'action directe est fondée, le paiement aura un effet libératoire. | de onderaannemer. Indien de rechtstreekse vordering gegrond is, werkt |
Depuis l'entrée en vigueur, le 1er janvier 2018, de l'article 90 de la | die betaling bevrijdend. Sedert de inwerkingtreding, op 1 januari |
loi du 11 juillet 2013 « modifiant le Code Civil en ce qui concerne | 2018, van artikel 90 van de wet van 11 juli 2013 « tot wijziging van |
het Burgerlijk Wetboek wat de zakelijke zekerheden op roerende | |
les sûretés réelles mobilières et abrogeant diverses dispositions en | goederen betreft en tot opheffing van diverse bepalingen ter zake » |
cette matière », le maître de l'ouvrage peut choisir de déposer cette | kan de bouwheer ervoor kiezen die geldsom te storten in de Deposito- |
somme à la Caisse des dépôts et consignations. Ce dépôt a toujours un | en Consignatiekas. Die storting werkt voor hem steeds bevrijdend. |
effet libératoire pour lui. | |
Dans la relation entre l'entrepreneur et le sous-traitant, le paiement | In de verhouding tussen de aannemer en de onderaannemer heeft de |
par le maître de l'ouvrage au sous-traitant a pour effet de réduire | betaling door de bouwheer aan de onderaannemer als gevolg dat de |
dans la même mesure la dette qu'a l'entrepreneur vis-à-vis du | schuld van de aannemer bij de onderaannemer in dezelfde mate afneemt. |
sous-traitant. Le sous-traitant échappe au concours avec les autres | De onderaannemer ontsnapt ten belope van het voorwerp van de |
créanciers de l'entrepreneur pour le montant qui fait l'objet de | rechtstreekse vordering aan de samenloop met de andere schuldeisers |
l'action directe, à condition que l'exercice de l'action directe ait | van de aannemer, indien de uitoefening van de rechtstreekse vordering |
été porté à la connaissance du maître de l'ouvrage avant la naissance | vóór het ontstaan van de samenloop ter kennis van de bouwheer werd |
du concours. | gebracht. |
B.6.1. Aangezien het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat de | |
B.6.1. Dès lors que la Cour de cassation a jugé que l'exercice de | uitoefening van de rechtstreekse vordering van de onderaannemer niet |
l'action directe du sous-traitant n'est soumis à aucune formalité | aan vormvoorschriften is onderworpen (Cass., 25 maart 2005, |
(Cass., 25 mars 2005, C.04.0126.N; 10 juin 2011, C.10.0465.N), le | C.04.0126.N; 10 juni 2011, C.10.0465.N), staat het de onderaannemer |
sous-traitant est libre d'exercer cette action soit par une citation | vrij die vordering hetzij bij dagvaarding in rechte, hetzij bij |
en justice, soit par l'envoi d'une lettre recommandée, soit sous toute autre forme. | aangetekend schrijven, hetzij in een andere vorm uit te oefenen. |
Toutefois, l'exercice de l'action directe par l'envoi d'une lettre | De uitoefening van de rechtstreekse vordering bij aangetekend |
recommandée ne confère pas au sous-traitant un titre exécutoire à | schrijven verleent de onderaannemer evenwel geen uitvoerbare titel ten |
l'égard du maître de l'ouvrage, mais a seulement pour effet que ce | aanzien van de bouwheer, maar heeft slechts als gevolg dat die laatste |
dernier est informé de l'indisponibilité de l'objet de l'action | in kennis wordt gesteld van de onbeschikbaarheid van het voorwerp |
directe et de son obligation de principe de payer cette somme d'argent | ervan en van zijn principiële verplichting om die geldsom rechtstreeks |
directement au sous-traitant. Si le sous-traitant souhaite obtenir un | aan de onderaannemer te betalen. Indien de onderaannemer een |
titre exécutoire, il doit agir en justice contre le maître de | uitvoerbare titel wenst te verkrijgen, dient hij de bouwheer in rechte |
l'ouvrage. | aan te spreken. |
B.6.2. Quelle que soit la forme sous laquelle le sous-traitant informe | B.6.2. Ongeacht de vorm waarin de onderaannemer zijn rechtstreekse |
le maître de l'ouvrage de son action directe, celle-ci a pour effet | vordering ter kennis van de bouwheer brengt, heeft zij als gevolg dat |
que le juge saisi par l'entrepreneur d'une action en paiement dirigée | de rechter bij wie een vordering tot betaling van de aannemer tegen de |
contre le maître de l'ouvrage, ne peut statuer sur cette action dans | bouwheer aanhangig is, geen uitspraak kan doen over het geheel van die |
son ensemble tant que l'action directe n'a pas été réglée. | vordering vooraleer de rechtstreekse vordering is afgehandeld. |
B.6.3. L'exercice de l'action directe n'a cependant pas pour | B.6.3. De uitoefening van de rechtstreekse vordering heeft evenwel |
conséquence que l'entrepreneur ne peut pas intenter une action en | niet als gevolg dat de aannemer geen rechtsvordering tot betaling |
paiement contre le maître de l'ouvrage. Elle n'a pas non plus pour | tegen de bouwheer kan instellen. Zij heeft evenmin als gevolg dat een |
effet de rendre ipso facto irrecevable ou non fondée une action en | reeds eerder aanhangig gemaakte rechtsvordering ipso facto |
justice déjà intentée. | onontvankelijk of ongegrond wordt. |
Il appartient en effet à l'entrepreneur de prouver, dans le cadre du | Het staat immers aan de aannemer om in het kader van zijn geschil met |
litige qui l'oppose au maître de l'ouvrage, que l'action directe est | de bouwheer te bewijzen dat de rechtstreekse vordering ongegrond is, |
non fondée, par exemple en démontrant qu'il ne s'agit pas d'une | bijvoorbeeld door aan te tonen dat er geen sprake is van |
sous-traitance, qu'il a déjà payé sa dette au sous-traitant ou qu'il | onderaanneming, dat hij zijn schuld aan de onderaannemer reeds heeft |
ne doit pas payer celle-ci. | betaald of dat hij haar niet dient te betalen. |
A cette fin, il peut citer le sous-traitant à comparaître en | Daartoe kan hij de onderaannemer krachtens de artikelen 16, tweede |
intervention forcée, en vertu des articles 16, alinéa 2, et 813, | lid, en 813, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek in gedwongen |
alinéa 2, du Code judiciaire, et donner ainsi au juge la possibilité | tussenkomst dagvaarden en de rechter aldus de mogelijkheid bieden om |
de se prononcer sur l'ensemble de la relation juridique entre le | zich over het geheel van de rechtsverhouding tussen de bouwheer, de |
maître de l'ouvrage, l'entrepreneur et le sous-traitant. Si le | aannemer en de onderaannemer uit te spreken. Indien de in gedwongen |
sous-traitant cité en intervention forcée ne comparaît pas et ne | tussenkomst gedagvaarde onderaannemer niet verschijnt en geen |
dépose pas de conclusions, un jugement par défaut peut être rendu | conclusies neerlegt, kan tegen hem met toepassing van de artikelen 802 |
contre lui en vertu des articles 802 à 806 du Code judiciaire, après | tot 806 van het Gerechtelijk Wetboek een verstekvonnis worden |
quoi le juge peut se prononcer quant au fond sur l'action de | uitgesproken, waarna de rechter zich ten gronde over de vordering van |
l'entrepreneur dirigée contre le maître de l'ouvrage. | de aannemer tegen de bouwheer kan uitspreken. |
Par conséquent, une action directe exercée par lettre recommandée | Bijgevolg belemmert een bij aangetekend schrijven uitgeoefende |
n'empêche pas l'entrepreneur de faire trancher par la juridiction | rechtstreekse vordering de aannemer niet om de inhoud van zijn geschil |
compétente le fond du litige qui l'oppose au maître de l'ouvrage. | met de bouwheer beslecht te zien door het bevoegde rechtscollege. |
B.6.4. L'exercice des droits procéduraux n'est du reste pas illimité, | B.6.4. De uitoefening van procesrechten is overigens niet onbeperkt, |
mais trouve ses limites dans le principe général du droit de | maar vindt haar grens in het algemeen rechtsbeginsel van het verbod op |
l'interdiction de l'abus de droit. Cet exercice est abusif lorsqu'il a | rechtsmisbruik. De uitoefening is abusief wanneer zij plaatsvindt |
lieu sans intérêt raisonnable, qu'il cause à l'autre partie un dommage | zonder redelijk belang, zij aan de andere partij een onevenredig |
disproportionné ou, en général, qu'il outrepasse manifestement les | nadeel berokkent of, in het algemeen, zij kennelijk de perken te |
limites de l'exercice de ce droit par une partie litigante normalement | buiten gaat van de uitoefening van dat recht door een normaal |
diligente, compromettant ainsi la bonne administration du procès. Lors | zorgvuldige persoon waardoor de goede procesorde in het gedrang komt. |
de cette appréciation, le juge doit tenir compte de toutes les | Bij die beoordeling moet de rechter rekening houden met alle |
circonstances de la cause (Cass., 26 octobre 2017, C.16.0393.N; 28 | omstandigheden van de zaak (Cass., 26 oktober 2017, C.16.0393.N; 28 |
septembre 2018, C.18.0058.N). L'abus d'un droit procédural donne lieu | september 2018, C.18.0058.N). Misbruik van procesrecht leidt tot |
à la réparation du préjudice subi ou à une réparation en nature (Cass., 26 octobre 2017, C.16.0393.N). Si l'entrepreneur estime que l'action directe exercée par le sous-traitant par l'envoi d'une lettre recommandée sans que cette lettre soit suivie d'une action en justice est une forme d'abus de droit, par exemple parce qu'elle vise uniquement à bloquer un litige entre l'entrepreneur et le maître de l'ouvrage auquel le sous-traitant ne se mêle pas pour le surplus, il peut introduire une action en réparation contre le sous-traitant. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, | vergoeding van de geleden schade of tot herstel in natura (Cass., 26 oktober 2017, C.16.0393.N). Indien de aannemer meent dat de uitoefening van de rechtstreekse vordering door de onderaannemer bij een aangetekend schrijven dat niet in rechte wordt vervolgd, een vorm van rechtsmisbruik uitmaakt, bijvoorbeeld omdat zij slechts als bedoeling heeft een geschil tussen de aannemer en de bouwheer waarin de onderaannemer zich voor het overige niet mengt, te blokkeren, kan hij daarvoor schadevergoeding van de onderaannemer vorderen. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1798 de l'ancien Code civil ne viole pas les articles 10, 11 | Artikel 1798 van het oud Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10, |
et 13 de la Constitution. | 11 en 13 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 juin 2021. | op 3 juni 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |