← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 68/2021 du 29 avril 2021 Numéro du rôle : 7486 En cause : les
questions préjudicielles concernant les articles 18, 19, 39 à 44 et 50 à 54 du décret de la Communauté
française du 18 janvier 2018 « portant le code de la pr La Cour constitutionnelle, composée
des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges P. Niho(...)"
Extrait de l'arrêt n° 68/2021 du 29 avril 2021 Numéro du rôle : 7486 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 18, 19, 39 à 44 et 50 à 54 du décret de la Communauté française du 18 janvier 2018 « portant le code de la pr La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges P. Niho(...) | Uittreksel uit arrest nr. 68/2021 van 29 april 2021 Rolnummer 7486 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 18, 19, 39 tot 44 en 50 tot 54 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 18 januari 2018 « houdende het wetboek van prev Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 68/2021 du 29 avril 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 68/2021 van 29 april 2021 |
Numéro du rôle : 7486 | Rolnummer 7486 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 18, | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 18, 19, 39 tot 44 |
19, 39 à 44 et 50 à 54 du décret de la Communauté française du 18 | en 50 tot 54 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 18 januari |
janvier 2018 « portant le code de la prévention, de l'Aide à la | 2018 « houdende het wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd |
jeunesse et de la protection de la Jeunesse » et l'article 7 de la loi | en jeugdbescherming » en artikel 7 van de wet van 8 april 1965 « |
du 8 avril 1965 « relative à la protection de la jeunesse, à la prise | betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen |
en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel |
réparation du dommage causé par ce fait », posées par la Cour d'appel | van de door dit feit veroorzaakte schade », gesteld door het Hof van |
de Bruxelles. | Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman et D. Pieters, assistée du | rechters P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman en D. Pieters, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 15 décembre 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij arrest van 15 december 2020, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 17 décembre 2020, la Cour d'appel de Bruxelles a | het Hof is ingekomen op 17 december 2020, heeft het Hof van Beroep te |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Le décret du 18 janvier 2018 portant le code de la prévention, de | « 1. Schendt het decreet van 18 januari 2018 houdende het wetboek van |
l'Aide à la jeunesse et de la protection de la Jeunesse, et | preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming, en in het |
particulièrement les articles 18, 19, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 50, 51, | bijzonder de artikelen 18, 19, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 50, 51, 52, 53 |
52, 53 et 54, ainsi que le cas échéant toute autre disposition | en 54, alsook, in voorkomend geval, elke andere relevante bepaling van |
pertinente de ce décret, pris isolément ou ensemble, interprétés en ce | dat decreet, afzonderlijk of in samenhang gelezen, in die zin |
que le directeur de la protection de la jeunesse, autorité | geïnterpreteerd dat de directeur voor jeugdbescherming, |
administrative chargée de mettre la mesure de protection en oeuvre | administratieve overheid belast met het uitvoeren van de |
beschermingsmaatregel vanuit het oogpunt van dejudicialisering, als | |
enige bevoegd is om de kwesties inzake het ouderlijk gezag met | |
dans l'optique de déjudiciarisation, est seul compétent pour régler | betrekking tot de uitvoering van de plaatsing te regelen, die de |
les questions en matière d'autorité parentale touchant à l'exécution | nadere regels inhouden betreffende contacten die tussen het kind en |
du placement, qui incluent les modalités de contacts à maintenir entre | zijn gezin moeten worden onderhouden, en zelfs elke andere kwestie die |
l'enfant et sa famille, voire toute autre question intimement liée au | nauw verbonden is met de plaatsing, zoals de keuze van de school, van |
placement telle que le choix de l'école, d'un médecin, d'un traitement | een arts, van een medische behandeling, van een activiteit, van |
médical, d'une activité, du départ à l'étranger,..., à l'exclusion du | vertrek naar het buitenland..., met uitsluiting van de jeugdrechtbank, |
tribunal de la jeunesse, saisi sur la base de l'article 7 rétabli dans | bij wie de zaak aanhangig is gemaakt op grond van artikel 7 dat in de |
la loi du 8 avril 1965 par l'article 20 de la loi du 17 mars 2019 | wet van 8 april 1965 is hersteld bij artikel 20 van de wet van 17 |
[lire : 19 mars 2017], ne viole-t-il pas notamment les articles 10 et | maart 2019 [lees : 19 maart 2017], niet met name de artikelen 10, 11, |
11, 22 et 22bis de la Constitution, combinés ou non avec d'autres | 22 en 22bis van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
dispositions légales supranationales, et notamment les articles 6, 8 | andere, supranationale wetsbepalingen, en met name de artikelen 6, 8, |
et 13, 22 de la Convention européenne des droits de l'homme ainsi que | 13 en 22 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en de |
3 et 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant ? | artikelen 3 en 7 van het Verdrag inzake de rechten van het kind ? |
2. L'article 7 de la loi du 8 avril 1965, interprété en Communauté | 2. Schendt artikel 7 van de wet van 8 april 1965, in de Franse |
française comme ne permettant pas au tribunal de la jeunesse de | Gemeenschap in die zin geïnterpreteerd dat het de jeugdrechtbank niet |
statuer sur toutes les mesures en matière d'autorité parentale liée | toestaat uitspraak te doen over alle maatregelen inzake het ouderlijk |
[s] à la mesure de protection qui tend à un éloignement familial en | gezag [die verband houden] met de beschermingsmaatregel die strekt tot |
een verwijdering uit het gezin, wegens het beginsel van | |
raison du principe de déjudiciarisation et de la mise en oeuvre de la | dejudicialisering en de uitvoering van de beschermingsmaatregel door |
mesure de protection par une autorité administrative alors que et dans | een administratieve overheid, terwijl de jeugdrechtbank én in de |
les autres régions du pays (dont les juridictions sont susceptibles | andere gewesten van het land (waarvan de rechtscolleges kunnen |
d'intervenir après dessaisissement territorial), et parfois même au | optreden na territoriale uithandengeving) én soms zelfs binnen een |
sein d'une même région (la jurisprudence étant hautement divergente | zelfde gewest (waarbij de rechtspraak soms binnen een zelfde |
parfois au sein d'une même juridiction), le tribunal de la jeunesse, | rechtscollege sterk uiteenlopend is), in de andere interpretatie die |
dans l'autre interprétation qui est faite, dispose d'une compétence en | wordt gegeven, over een bevoegdheid in die aangelegenheid beschikt |
cette matière pour toutes les demandes qui relèvent de l'autorité | voor alle vorderingen betreffende het ouderlijk gezag die samenhangen |
parentale connexes à la mesure de protection, que celles-ci tendent ou | met de beschermingsmaatregel, ongeacht of die al dan niet strekken tot |
non à l'éloignement familial, ne viole-t-il pas les articles 10 et 11, | |
22 et 22bis de la Constitution, combinés ou non avec d'autres | de verwijdering uit het gezin, niet de artikelen 10, 11, 22 en 22bis |
van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met andere, | |
dispositions légales supranationales, et notamment les articles 6, 8 | supranationale wetsbepalingen, en met name de artikelen 6, 8, 13 en 22 |
et 13, 22 de la Convention européenne des droits de l'homme ainsi que | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en de artikelen 3 |
3 et 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant ? | en 7 van het Verdrag inzake de rechten van het kind ? |
3. Par ailleurs et plus particulièrement en ce qui concerne la | 3. Schendt daarenboven en meer in het bijzonder wat de Franse |
Communauté française, le décret du 18 janvier 2018 portant le code de | Gemeenschap betreft, het decreet van 18 januari 2018 houdende het |
la prévention, de l'Aide à la jeunesse et de la protection de la | wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming, |
Jeunesse, et particulièrement les articles 18, 19, 39, 40, 41, 42, 43, | en in het bijzonder de artikelen 18, 19, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 50, |
44, 50, 51, 52, 53 et 54 ainsi que le cas échéant toute autre | 51, 52, 53 en 54, alsook, in voorkomend geval, elke andere relevante |
disposition pertinente de ce décret, pris isolément ou ensemble, | bepaling van dat decreet, afzonderlijk of in samenhang gelezen, in die |
interprété en ce que les familles d'un mineur en danger régies par la | zin geïnterpreteerd dat de door de wetgeving van de Franse Gemeenschap |
législation de la Communauté française ne puissent pas bénéficier de | geregelde gezinnen van een minderjarige in gevaar niet de volledige |
la pleine compétence du tribunal de la jeunesse pour toutes demandes | bevoegdheid van de jeugdrechtbank kunnen genieten voor alle |
en matière d'autorité parentale connexes à la mesure de protection | vorderingen inzake het ouderlijk gezag die samenhangen met de bevolen |
ordonnée, impliquant en ce cas que soit, si le litige l'est à l'égard | beschermingsmaatregel, hetgeen in dat geval inhoudt dat ofwel, indien |
de la décision du directeur de la protection de la jeunesse, seul un | het geschil een geschil is ten aanzien van de beslissing van de |
directeur voor jeugdbescherming, enkel een beroep a posteriori kan | |
recours a posteriori puisse être exercé sur la base de l'article 54 du | worden ingesteld op grond van artikel 54 van het decreet (met |
décret (avec une controverse relative à l'étendue de la compétence du | controverse over de omvang van de bevoegdheid van de rechtbank die een |
tribunal qui exerce un pouvoir de pleine juridiction ou qui est limité | bevoegdheid met volle rechtsmacht uitoefent of die wordt beperkt door |
par un contrôle marginal) par requête contradictoire introduite et | een marginale toetsing) bij verzoekschrift op tegenspraak dat wordt |
instruite selon la procédure civile devant le tribunal de la jeunesse, | ingediend en behandeld volgens de burgerlijke rechtspleging voor de |
soit si le litige oppose les parents, seule une action devra être | jeugdrechtbank, ofwel, indien de ouders tegenover elkaar staan in het |
formée devant le tribunal de la famille (avec les retards et aléas | geschil, enkel een vordering zal moeten worden ingesteld voor de |
visés ci-avant), alors que, dans les autres communautés, voire au sein | jeugdrechtbank (met de hiervoor bedoelde vertragingen en |
de la Communauté française pour les juridictions adoptant la | onzekerheden), terwijl in de andere gemeenschappen, en zelfs binnen de |
conception plus extensive, les familles placées dans les mêmes | Franse Gemeenschap voor de rechtscolleges die de ruimere opvatting |
circonstances, bénéficient de la compétence du tribunal de la jeunesse | aannemen, de in dezelfde omstandigheden geplaatste gezinnen de in |
visée à l'article 7, exercée accessoirement à l'action publique et | artikel 7 bedoelde bevoegdheid van de jeugdrechtbank genieten, die |
partant avant qu'une décision ne leur soit imposée par une autorité | bijkomstig naast de strafvordering wordt uitgeoefend en bijgevolg |
vooraleer hun een beslissing wordt opgelegd door een administratieve | |
administrative, ne viole-t-il pas les articles 10 et 11, 22 et 22bis | overheid, niet de artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, al |
de la Constitution, combinés ou non avec d'autres dispositions légales | dan niet in samenhang gelezen met andere, supranationale |
supranationales, et notamment les articles 6, 8 et 13, 22 de la | wetsbepalingen, en met name de artikelen 6, 8, 13 en 22 van het |
Convention européenne des droits de l'homme ainsi que 3 et 7 de la | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en de artikelen 3 en 7 |
Convention relative aux droits de l'enfant ? ». | van het Verdrag inzake de rechten van het kind ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la compétence de la Cour et à l'utilité des questions | Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof en het nut van de |
préjudicielles | prejudiciële vragen |
B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur l'articulation entre | B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de samenhang tussen |
les compétences du directeur de la protection de la jeunesse en | de bevoegdheden van de directeur voor jeugdbescherming in de Franse |
Communauté française et celles du tribunal de la jeunesse pour fixer | Gemeenschap en van de jeugdrechtbank om de modaliteiten vast te |
les modalités de contact entre les parents et l'enfant qui fait | stellen van de contacten tussen de ouders en het kind dat het voorwerp |
l'objet d'une mesure d'hébergement temporaire en dehors de son milieu | uitmaakt van een maatregel inzake tijdelijke huisvesting buiten zijn |
de vie ordonnée par le tribunal de la jeunesse. | leefomgeving waartoe door de jeugdrechtbank is bevolen. |
B.1.2. En vertu de l'article 142, alinéa 2, de la Constitution et de | B.1.2. Krachtens artikel 142, tweede lid, van de Grondwet en artikel |
l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, la Cour est compétente pour statuer, à titre | Grondwettelijk Hof is het Hof bevoegd om bij wijze van prejudiciële |
préjudiciel, sur les questions relatives à la violation par une loi, | beslissing uitspraak te doen op vragen omtrent de schending, door een |
un décret ou une règle visée à l'article 134 de la Constitution, des | wet, een decreet of een in artikel 134 van de Grondwet bedoelde regel, |
règles qui sont établies par la Constitution ou en vertu de celle-ci | van de regels die door of krachtens de Grondwet zijn vastgesteld voor |
pour déterminer les compétences respectives de l'autorité fédérale, | het bepalen van de onderscheiden bevoegdheid van de federale overheid, |
des communautés et des régions, des articles du titre II (« Des Belges | de gemeenschappen en de gewesten, van de artikelen van titel II (« De |
et de leurs droits ») et des articles 143, § 1er, 170, 172 et 191 de | Belgen en hun rechten ») en van de artikelen 143, § 1, 170, 172 en 191 |
la Constitution. | van de Grondwet. |
B.1.3. La Cour est compétente pour déterminer si, dans une | B.1.3. Het Hof is bevoegd om te bepalen of een wetsbepaling, in een |
interprétation retenue par le juge a quo, une disposition législative | |
est conforme aux normes de référence visées par l'article 142, alinéa | door de verwijzende rechter in aanmerking genomen interpretatie, in |
2, de la Constitution et par l'article 26, § 1er, de la loi spéciale | overeenstemming is met de in artikel 142, tweede lid, van de Grondwet |
du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. Dès lors que les questions préjudicielles portent sur des dispositions décrétales et légales, dans l'interprétation précisée par le juge a quo, la Cour est compétente pour y répondre. B.1.4. C'est en règle à la juridiction a quo qu'il appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. Dès lors que le juge a quo estime que, même s'il constate qu'il n'est pas territorialement compétent, il peut ordonner des mesures de protection en application du Code de la prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, la réponse aux questions préjudicielles n'est pas manifestement inutile à la solution du litige. Quant aux première et deuxième questions préjudicielles B.2. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité du | en in artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof bedoelde referentienormen. Aangezien de prejudiciële vragen betrekking hebben op decretale en wettelijke bepalingen, in de door de verwijzende rechter gepreciseerde interpretatie, is het Hof bevoegd om ze te beantwoorden. B.1.4. Het komt in de regel de verwijzende rechter toe te oordelen of het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. Aangezien de verwijzende rechter van oordeel is dat hij, ook al stelt hij vast dat hij territoriaal niet bevoegd is, beschermingsmaatregelen kan bevelen met toepassing van het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming, is het antwoord op de prejudiciële vragen niet klaarblijkelijk nutteloos voor de oplossing van het geschil. Ten aanzien van de eerste en de tweede prejudiciële vraag B.2. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op de |
Code de la prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de | bestaanbaarheid van het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de |
jeugd en jeugdbescherming, en in het bijzonder van de artikelen 18, | |
la jeunesse, et en particulier des articles 18, 19, 39 à 44 et 50 à 54 | 19, 39 tot 44 en 50 tot 54 van dat Wetboek, met de artikelen 10, 11, |
de ce Code, avec les articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, | 22 en 22bis van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de |
lus ou non en combinaison avec les articles 6, 8, 13 et 22 de la | artikelen 6, 8, 13 en 22 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
Convention européenne des droits de l'homme et avec les articles 3 et | |
7 de la Convention relative aux droits de l'enfant, dans | de mens en met de artikelen 3 en 7 van het Verdrag inzake de rechten |
l'interprétation selon laquelle le directeur de la protection de la | van het kind, in de interpretatie volgens welke de directeur voor |
jeunesse en Communauté française est seul compétent, à l'exclusion du | jeugdbescherming in de Franse Gemeenschap als enige bevoegd is, met |
tribunal de la jeunesse, pour régler les questions en matière | uitsluiting van de jeugdrechtbank, om de kwesties inzake het ouderlijk |
d'autorité parentale liées à la décision du tribunal de la jeunesse | gezag te regelen die verband houden met de beslissing van de |
d'héberger temporairement un enfant en dehors de son milieu de vie. | jeugdrechtbank om een kind tijdelijk buiten zijn leefomgeving te huisvesten. |
B.3. Il ressort de la portée de la question qu'elle concerne une | B.3. Uit de draagwijdte van de vraag blijkt dat zij betrekking heeft |
mesure d'hébergement d'un enfant mineur hors de son milieu de vie, | op een maatregel inzake huisvesting van een minderjarig kind buiten |
susceptible d'être ordonnée par le tribunal de la jeunesse en vertu de | zijn leefomgeving, die door de jeugdrechtbank kan worden bevolen op |
l'article 51, alinéa 1er, 2°, du Code de la prévention, de l'aide à la | grond van artikel 51, eerste lid, 2°, van het Wetboek van preventie, |
jeunesse et de la protection de la jeunesse. Il s'agit donc d'une | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming. Het betreft dus een |
mesure que le tribunal de la jeunesse peut imposer après avoir | maatregel die de jeugdrechtbank kan opleggen nadat zij heeft |
constaté que la santé ou la sécurité d'un enfant est actuellement et | vastgesteld dat de gezondheid of de veiligheid van een kind thans |
gravement compromise et que les personnes concernées refusent ou | ernstig wordt bedreigd en dat de betrokken personen de vrijwillige |
négligent de mettre en oeuvre l'aide volontaire qui devait d'abord | hulpverlening die eerst diende overwogen te worden, weigeren of |
être envisagée. | verzuimen uit te voeren. |
De vraag heeft daarentegen geen betrekking op een | |
En revanche, la question ne concerne pas une mesure d'hébergement | huisvestingsmaatregel waartoe kan worden besloten op grond van artikel |
susceptible d'être décidée sur la base de l'article 52 du même Code. | 52 van hetzelfde Wetboek. Krachtens die bepaling kan de in artikel 51, |
En vertu de cette disposition, la mesure d'hébergement temporaire | eerste lid, 2°, van het Wetboek bedoelde maatregel inzake tijdelijke |
visée à l'article 51, alinéa 1er, 2°, du Code peut être prise par le | huisvesting, voor niet meer dan 30 dagen worden genomen door de |
tribunal de la jeunesse pour une durée qui ne peut excéder trente | jeugdrechtbank « bij dringende noodzakelijkheid, wanneer de |
jours « en cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité physique ou | lichamelijke of geestelijke gezondheid van het kind thans rechtstreeks |
psychique de l'enfant est exposée directement et actuellement à un | wordt bedreigd door een ernstig gevaar, en als er geen toestemming is |
péril grave et à défaut d'accord des personnes visées à l'article 23 | van de in artikel 23 bedoelde personen ». |
». La Cour répond par conséquent à la première question préjudicielle en | Het Hof beantwoordt de eerste prejudiciële vraag bijgevolg in zoverre |
ce qu'elle porte sur les articles 18, 19, 51 et 53 du Code précité. | zij betrekking heeft op de artikelen 18, 19, 51 en 53 van het |
B.4. La deuxième question préjudicielle porte sur la compatibilité de | voormelde Wetboek. B.4. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op de |
l'article 7 de la loi du 8 avril 1965 « relative à la protection de la | bestaanbaarheid van artikel 7 van de wet van 8 april 1965 « |
jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen |
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait » | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel |
avec les mêmes normes de référence que celles qui sont visées par la | van de door dit feit veroorzaakte schade » met dezelfde |
première question préjudicielle, dans l'interprétation selon laquelle | referentienormen als die welke in de eerste prejudiciële vraag worden |
cette disposition ne permet pas au tribunal de la jeunesse de statuer | beoogd, in de interpretatie dat die bepaling de jeugdrechtbank niet |
sur toutes les mesures en matière d'autorité parentale liées à une | toestaat uitspraak te doen over alle maatregelen inzake het ouderlijk |
gezag die verband houden met een gerechtelijke beschermingsmaatregel | |
mesure judiciaire de protection qui tend à l'éloignement familial d'un enfant. | die strekt tot de verwijdering van een kind uit het gezin. |
B.5. Etant donné qu'elles concernent la répartition des compétences | B.5. Aangezien zij betrekking hebben op de verdeling van de |
entre le directeur de la protection de la jeunesse en Communauté | bevoegdheden tussen de directeur voor jeugdbescherming in de Franse |
française et le tribunal de la jeunesse pour décider des mesures | Gemeenschap en de jeugdrechtbank om te beslissen over de maatregelen |
relatives à l'autorité parentale liées à l'hébergement temporaire d'un | met betrekking tot het ouderlijk gezag die verband houden met de |
enfant en dehors de son milieu de vie, les deux premières questions | tijdelijke huisvesting van een kind buiten zijn leefomgeving, worden |
préjudicielles sont traitées conjointement. | de eerste twee prejudiciële vragen samen behandeld. |
B.6. Le renvoi dans les questions préjudicielles à l'article 22 de la | B.6. De verwijzing in de prejudiciële vragen naar artikel 22 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, qui traite de l'élection | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat handelt over de |
des juges de la Cour européenne des droits de l'homme, procède | verkiezing van de rechters van het Europees Hof voor de Rechten van de |
manifestement d'une erreur matérielle, de sorte que la Cour n'en tient | Mens, berust klaarblijkelijk op een materiële vergissing, zodat het |
pas compte lors de son examen. | Hof bij zijn onderzoek geen rekening ermee houdt. |
B.7. Le contrôle de normes législatives, confié à la Cour, au regard | B.7. De aan het Hof toevertrouwde toetsing van wetskrachtige normen |
des articles 10 et 11 de la Constitution implique qu'une catégorie de | aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereist dat een welbepaalde |
personnes déterminée prétendument discriminée fasse l'objet d'une | categorie van personen ten aanzien van wie een mogelijke discriminatie |
comparaison pertinente par rapport à une autre catégorie. | wordt aangevoerd, het voorwerp uitmaakt van een pertinente |
Toutefois, lorsque, pour répondre à une question préjudicielle, la | vergelijking met een andere categorie. Wanneer het Hof evenwel wordt verzocht, in antwoord op een |
Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité d'une disposition | prejudiciële vraag, uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van een |
législative avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | wetsbepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
combinaison avec des droits fondamentaux, la question porte sur la | gelezen met grondrechten, heeft de vraag betrekking op de |
constitutionnalité d'une différence de traitement entre, d'une part, | grondwettigheid van een verschil in behandeling tussen, enerzijds, de |
les personnes qui sont victimes d'une violation de ces droits | personen die het slachtoffer zijn van een schending van die |
fondamentaux et, d'autre part, les personnes qui jouissent de ces | grondrechten en, anderzijds, de personen welke die rechten genieten, |
droits, et ces deux catégories de personnes doivent dès lors être | en moeten bijgevolg die twee categorieën van personen worden |
comparées. | vergeleken. |
B.8.1. L'article 22 de la Constitution dispose : | B.8.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
Le Constituant a recherché la plus grande concordance possible entre | De Grondwetgever heeft gestreefd naar een zo groot mogelijke |
l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention | concordantie tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° | Europees Verdrag voor de rechten van de mens (Parl. St., Kamer, |
997/5, p. 2). | 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
La portée de cet article 8 est analogue à celle de la disposition | De draagwijdte van dat artikel 8 is analoog aan die van de voormelde |
constitutionnelle précitée, de sorte que les garanties que fournissent | grondwetsbepaling, zodat de waarborgen die beide bepalingen bieden, |
ces deux dispositions forment un tout indissociable. | een onlosmakelijk geheel vormen. |
Il en découle que, lorsqu'elle exerce un contrôle au regard de | Hieruit vloeit voort dat het Hof, wanneer het toetst aan artikel 22 |
l'article 22 de la Constitution lu en combinaison avec les articles 10 | van de Grondwet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution, la Cour doit également prendre en compte la | Grondwet, ook rekening moet houden met de voormelde verdragsbepaling. |
disposition conventionnelle précitée. | |
Le législateur, lorsqu'il élabore un régime qui entraîne une ingérence | De wetgever beschikt bij de uitwerking van een regeling die een |
de l'autorité publique dans la vie privée, jouit d'une marge | overheidsinmenging in het privéleven inhoudt, over een |
d'appréciation pour tenir compte du juste équilibre à ménager entre | appreciatiemarge om rekening te houden met een billijk evenwicht |
les intérêts concurrents de l'individu et de la société dans son | tussen de tegenstrijdige belangen van het individu en de samenleving |
ensemble (CEDH, 26 mai 1994, Keegan c. Irlande, § 49; 27 octobre 1994, | in haar geheel (EHRM, 26 mei 1994, Keegan t. Ierland, § 49; 27 oktober |
Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; 2 juin 2005, Znamenskaya c. Russie, | 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § 31; 2 juni 2005, Znamenskaya t. |
§ 28; 24 novembre 2005, Shofman c. Russie, § 34; 20 décembre 2007, | Rusland, § 28; 24 november 2005, Shofman t. Rusland, § 34; 20 december |
Phinikaridou c. Chypre, § § 51 à 53; 25 février 2014, Ostace c. | 2007, Phinikaridou t. Cyprus, § § 51 tot 53; 25 februari 2014, Ostace |
Roumanie, § 33). | t. Roemenië, § 33). |
Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas | Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : om |
illimitée : pour apprécier si une règle législative est compatible | te oordelen of een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op |
avec le droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si | de eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de |
le législateur a trouvé un juste équilibre entre tous les droits et | wetgever een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en |
intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur | belangen die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet |
ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de | alleen een afweging maakt tussen de belangen van het individu |
la société dans son ensemble mais il doit également ménager un | tegenover die van de samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de |
équilibre entre les intérêts contradictoires des personnes concernées | tegenstrijdige belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, |
(CEDH, 6 juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46; 15 janvier 2013, | Backlund t. Finland, § 46; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § 46; |
Laakso c. Finlande, § 46; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 51). | 29 januari 2013, Röman t. Finland, § 51). |
B.8.2.1. L'article 22bis de la Constitution dispose : « Chaque enfant a droit au respect de son intégrité morale, physique, psychique et sexuelle. Chaque enfant a le droit de s'exprimer sur toute question qui le concerne; son opinion est prise en considération, eu égard à son âge et à son discernement. Chaque enfant a le droit de bénéficier des mesures et services qui concourent à son développement. Dans toute décision qui le concerne, l'intérêt de l'enfant est pris en considération de manière primordiale. | B.8.2.1. Artikel 22bis van de Grondwet bepaalt : « Elk kind heeft recht op eerbiediging van zijn morele, lichamelijke, geestelijke en seksuele integriteit. Elk kind heeft het recht zijn mening te uiten in alle aangelegenheden die het aangaan; met die mening wordt rekening gehouden in overeenstemming met zijn leeftijd en zijn onderscheidingsvermogen. Elk kind heeft recht op maatregelen en diensten die zijn ontwikkeling bevorderen. Het belang van het kind is de eerste overweging bij elke beslissing die het kind aangaat. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent ces | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen |
droits de l'enfant ». | deze rechten van het kind ». |
B.8.2.2. L'alinéa 4 de cette disposition, qui se réfère à l'intérêt de | B.8.2.2. Het vierde lid van die bepaling, dat verwijst naar het belang |
l'enfant, est issu, comme les alinéas 2, 3 et 5, de la révision | van het kind, is, zoals het tweede, derde en vijfde lid, het resultaat |
constitutionnelle du 22 décembre 2008 qui visait à étendre la | van de grondwetsherziening van 22 december 2008, die ertoe strekte de |
reconnaissance constitutionnelle des droits de l'enfant à ce qui | grondwettelijke erkenning van de kinderrechten te verruimen tot wat de |
constitue l'essence de la Convention relative aux droits de l'enfant | essentie uitmaakt van het Verdrag inzake de rechten van het kind |
(Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° 3-265/3, p. 41). | (Parl. St., Senaat, 2004-2005, nr. 3-265/3, p. 41). |
Tant l'article 22bis, alinéa 4, de la Constitution que l'article 3, | Zowel artikel 22bis, vierde lid, van de Grondwet als artikel 3, lid 1, |
paragraphe 1, de la Convention relative aux droits de l'enfant | van het Verdrag inzake de rechten van het kind verplichten de |
imposent aux juridictions de prendre en compte, de manière | rechtscolleges om in de eerste plaats het belang van het kind in |
primordiale, l'intérêt de l'enfant dans les procédures le concernant. | aanmerking te nemen in de procedures die op het kind betrekking |
L'article 22bis, alinéa 5, de la Constitution donne par ailleurs au | hebben. Artikel 22bis, vijfde lid, van de Grondwet geeft de bevoegde |
législateur compétent la mission de garantir que l'intérêt de l'enfant | wetgever overigens de opdracht te waarborgen dat het belang van het |
soit pris en considération de manière primordiale. | kind de eerste overweging is. |
B.9.1. L'article 7 de la loi du 8 avril 1965, tel qu'il a été rétabli | B.9.1. Artikel 7 van de wet van 8 april 1965, zoals hersteld bij |
par l'article 20 de la loi du 19 mars 2017 « modifiant la législation | artikel 20 van de wet van 19 maart 2017 « tot wijziging van de |
en vue de l'instauration d'un statut pour les accueillants familiaux », dispose : | wetgeving tot invoering van een statuut voor pleegzorgers », bepaalt : |
« Le tribunal de la jeunesse peut statuer sur toutes les mesures en | « De jeugdrechtbank kan uitspraak doen over alle maatregelen inzake |
matière d'autorité parentale visées au livre Ier, titre IX, du Code | het ouderlijk gezag bedoeld in boek I, titel IX van het Burgerlijk |
civil, pourvu qu'il y ait une connexité entre celles-ci et les mesures | Wetboek, voor zover deze samenhangen met de bevolen |
de protection de la jeunesse qui ont été ordonnées ». | jeugdbeschermingsmaatregelen ». |
B.9.2. La justification de l'amendement qui a rétabli cette | B.9.2. In de verantwoording van het amendement waarbij die bepaling is |
disposition mentionne : | hersteld, wordt vermeld : |
« Cet article habilite le tribunal de la jeunesse à statuer également, | « Dit artikel geeft de jeugdrechtbank de bevoegdheid om zich, in het |
dans le cadre de la protection de la jeunesse, sur les mesures | kader van de jeugdbescherming, eveneens uit te spreken over |
relatives à l'autorité parentale, visées au Livre Ier, Titre IX, du | maatregelen inzake het ouderlijk gezag, bepaald in Boek I, Titel IX |
Code civil, pour autant [qu']elles soient connexes. Il s'agit de la | van het Burgerlijk Wetboek, voor zover ze hiermee samenhangen. Het |
connexité au sens de l'article 30 du Code judiciaire, c'est-à-dire | gaat om samenhang in de zin van artikel 30 Gerechtelijk Wetboek, met |
lorsqu'elles sont liées entre elles par un rapport si étroit qu'il y a | name indien ze onderling zo nauw verbonden zijn dat het wenselijk is |
intérêt à les instruire et juger en même temps afin d'éviter des | ze samen te behandelen en te berechten, ten einde oplossingen te |
solutions qui seraient susceptibles d'être inconciliables si les | vermijden die onverenigbaar kunnen zijn wanneer de zaken afzonderlijk |
causes étaient jugées séparément. C'est ainsi que le juge de la | worden berecht. Zo zou de jeugdrechter zich bijvoorbeeld kunnen |
jeunesse pourrait se prononcer sur des modalités d'hébergement, alors | uitspreken over een verblijfsregeling wanneer er een |
qu'une mesure de placement de l'enfant a été ordonnée,... | plaatsingsmaatregel voor het kind werd bevolen,... |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi relative au tribunal de la | Sinds de inwerkingtreding van de wet op de familie- en jeugdrechtbank |
famille et de la jeunesse, il n'existe pas (plus) de base légale | is er geen wettelijke grond (meer) voor de jeugdrechtbank om zich uit |
permettant au tribunal de la jeunesse de statuer en matière d'autorité | te spreken over het ouderlijk gezag, hoewel jeugdrechters zich hier in |
parentale, même si dans la pratique, les juges de la jeunesse se | de praktijk soms wel over uitspreken, omdat dit soms zodanig is |
prononcent quelquefois sur la question, dès lors que la matière est à | |
ce point liée avec la mesure de protection de la jeunesse. L'article | verweven met de jeugdbeschermingsmaatregel. Dit artikel heeft dus tot |
proposé vise dès lors à réinscrire cette compétence dans la loi » | doel deze bevoegdheid opnieuw in te schrijven in de wet » (Parl. St., |
(Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC 54-0697/009, p. 32). | Kamer, 2016-2017, DOC 54-0697/009, p. 32). |
B.9.3. L'article 7 de la loi du 8 avril 1965 offre donc au tribunal de | B.9.3. Artikel 7 van de wet van 8 april 1965 biedt de jeugdrechtbank |
la jeunesse la possibilité de prononcer des mesures en matière | dus de mogelijkheid om maatregelen inzake het ouderlijk gezag, bedoeld |
d'autorité parentale visées au livre Ier, titre IX, de l'ancien Code | in boek I, titel IX, van het oud Burgerlijk Wetboek, zoals het bepalen |
civil, telle que la fixation des modalités du droit aux relations | van de modaliteiten van het recht op persoonlijk contact, uit te |
personnelles, à condition qu'elles soient connexes à la mesure de | spreken op voorwaarde dat zij samenhangen met de bevolen |
protection qui a été ordonnée. En attribuant cette compétence civile | beschermingsmaatregel. Door die burgerrechtelijke bevoegdheid inzake |
en matière d'autorité parentale au tribunal de la jeunesse, la | het ouderlijk gezag toe te wijzen aan de jeugdrechtbank, beoogt de in |
disposition en cause vise à garantir la cohérence du dispositif | het geding zijnde bepaling de samenhang te waarborgen van de |
protectionnel mis en place pour le mineur. | beschermingsmaatregelen die voor de minderjarige zijn ingevoerd. |
B.9.4. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 36/2019 du 28 février | B.9.4. Zoals het Hof bij zijn arrest nr. 36/2019 van 28 februari 2019 |
2019, le législateur fédéral a respecté les règles répartitrices de | heeft geoordeeld, heeft de federale wetgever de bevoegdheidverdelende |
compétences en adoptant l'article 20 de la loi du 19 mars 2017 qui | regels in acht genomen door artikel 20 van de wet van 19 maart 2017 |
rétablit l'article 7 de la loi du 8 avril 1965. | aan te nemen waarbij artikel 7 van de wet van 8 april 1965 wordt |
Adoptée par le législateur fédéral, cette disposition a vocation à | hersteld. Die bepaling, die is aangenomen door de federale wetgever, strekt |
être appliquée par tous les tribunaux de la jeunesse du pays, quelle | ertoe te worden toegepast door alle jeugdrechtbanken van het land, |
que soit la législation en matière de protection de la jeunesse prise | ongeacht de wetgeving inzake jeugdbescherming die door de |
par les communautés sur la base des articles 128, 130 et 135 de la | gemeenschappen is aangenomen op grond van de artikelen 128, 130 en 135 |
Constitution et de l'article 5, § 1er, II, 6°, de la loi spéciale du 8 | van de Grondwet en artikel 5, § 1, II, 6°, van de bijzondere wet van 8 |
août 1980 de réformes institutionnelles, que ces tribunaux sont | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, die die rechtbanken |
appelés à appliquer par ailleurs. | daarenboven dienen toe te passen. |
B.10.1. Les articles 18, 19, 51 et 53 du Code de la prévention, de | B.10.1. De artikelen 18, 19, 51 en 53 van het Wetboek van preventie, |
l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse concernent le | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming hebben betrekking op de |
directeur de la protection de la jeunesse, et définissent ses | directeur voor jeugdbescherming, en omschrijven zijn bevoegdheden die |
compétences relativement aux mesures de contrainte décidées par le | verband houden met de dwangmaatregelen waartoe door de jeugdrechtbank |
tribunal de la jeunesse, hors l'hypothèse de la nécessité urgente. | is besloten, buiten het geval van de dringende noodzakelijkheid. |
B.10.2. Le directeur de la protection de la jeunesse est une autorité | B.10.2. De directeur voor jeugdbescherming is een administratieve |
administrative, placée sous l'autorité hiérarchique du fonctionnaire | overheid, die onder het hiërarchische gezag van de leidende ambtenaar |
dirigeant de l'administration compétente de la Communauté française. | van de bevoegde administratie van de Franse Gemeenschap staat. Er is |
Il y a un directeur dans chaque division du tribunal de première | een directeur in elke afdeling van de rechtbank van eerste aanleg of |
instance ou dans chaque arrondissement judiciaire qui n'est pas | in elk gerechtelijk arrondissement dat niet uit afdelingen is |
composé de divisions, pour diriger le service de la protection de la | samengesteld, om de dienst voor jeugdbescherming te leiden. Hij dient |
jeunesse. Il est appelé à exercer ses compétences en matière de | zijn bevoegdheden inzake individuele bescherming in volle |
protection individuelle en toute indépendance (articles 2, 5°, 12° et | onafhankelijkheid uit te oefenen (artikelen 2, 5°, 12° en 17°, 18 en |
17°, 18 et 19 du Code). | 19 van het Wetboek). |
B.11. L'articulation des compétences entre le tribunal de la jeunesse | B.11. De samenhang van de bevoegdheden tussen de jeugdrechtbank en de |
et le directeur de la protection de la jeunesse en matière | directeur voor jeugdbescherming inzake tijdelijke huisvesting van een |
d'hébergement temporaire d'un enfant en dehors de son milieu de vie, | kind buiten zijn leefomgeving, buiten een situatie van dringende |
hors situation de nécessité urgente, est réglée par les articles 51 et | noodzakelijkheid, wordt geregeld bij de artikelen 51 en 53 van het |
53 du Code de la prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse. | Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming. |
B.12.1. Situé sous le chapitre 1er (« Les mesures de protection | B.12.1. Gesitueerd in hoofdstuk 1 (« Beschermingsmaatregelen die |
relevant de la compétence du tribunal de la jeunesse ») du titre 3 (« | behoren tot de bevoegdheid van de jeugdrechtbank ») van titel 3 (« |
Les mesures de protection »), l'article 51 du Code dispose : | Beschermingsmaatregelen »), bepaalt artikel 51 van het Wetboek : |
« Après avoir constaté que la santé ou la sécurité d'un enfant est | « Nadat de jeugdrechtbank heeft vastgesteld dat de gezondheid of de |
actuellement et gravement compromise et que les personnes concernées | veiligheid van een kind thans ernstig wordt bedreigd en dat de |
refusent ou négligent de mettre en oeuvre l'aide volontaire, qui a dû | betrokken personen weigeren de vrijwillige hulpverlening, die door de |
être préalablement envisagée par le conseiller, le tribunal de la | adviseur vooraf werd gepland, in het werk te stellen, of dit niet |
jeunesse peut, le cas échéant de façon cumulative : | doen, kan hij, in voorkomend geval, op cumulatieve wijze : |
1° soumettre l'enfant, sa famille et ses familiers ou l'un d'eux à des | 1° het kind, zijn gezin en zijn leefgenoten of één van hen onderwerpen |
directives ou à un accompagnement d'ordre psychologique, social ou | aan richtlijnen of aan een begeleiding van psychologische, sociale of |
éducatif; | educatieve aard; |
2° décider, dans des situations exceptionnelles, que l'enfant sera hébergé temporairement hors de son milieu de vie en vue de son éducation ou de son traitement; 3° permettre à l'enfant, s'il a plus de seize ans, de se fixer dans une résidence autonome ou supervisée et de prendre inscription au registre de la population du lieu de cette résidence. La santé ou la sécurité d'un enfant est considérée comme actuellement et gravement compromise lorsque son intégrité physique ou psychique est menacée, soit parce qu'il adopte de manière habituelle ou répétée des comportements qui la compromettent réellement et directement soit parce qu'il est victime de négligences graves, de mauvais traitements, d'abus d'autorité ou d'abus sexuels la menaçant directement et réellement. La décision du tribunal est transmise immédiatement au directeur afin d'être mise en oeuvre conformément à l'article 53. | 2° in uitzonderlijke omstandigheden beslissen dat het kind [tijdelijk] buiten zijn leefomgeving zal worden gehuisvest met het oog op zijn opvoeding of van zijn behandeling; 3° het kind, indien het meer dan zestien jaar oud is, de mogelijkheid geven om zich te gaan vestigen in een autonoom of gesuperviseerd verblijf en zich te laten inschrijven in het bevolkingsregister van de plaats van dat verblijf. De gezondheid of de veiligheid van een kind wordt beschouwd als thans ernstig bedreigd wanneer zijn lichamelijke of geestelijke gezondheid wordt bedreigd, ofwel omdat hij gewoon of herhaaldelijk gedragingen heeft die ze werkelijk en rechtstreeks bedreigen, ofwel omdat hij het slachtoffer is van ernstige nalatigheden, mishandeling, gezagsmisbruik of seksueel misbruik die ze rechtstreeks of werkelijk bedreigen. De beslissing van de rechtbank wordt onmiddellijk aan de directeur meegedeeld om overeenkomstig artikel 53 te worden toegepast. |
[...] ». | [...] ». |
Cette disposition est issue de l'article 38 du décret de la Communauté | Die bepaling vloeit voort uit artikel 38 van het decreet van de Franse |
française du 4 mars 1991 « relatif à l'Aide à la jeunesse », abrogé | Gemeenschap van 4 maart 1991 « inzake hulpverlening aan de jeugd », |
par le Code. | dat bij het Wetboek is opgeheven. |
B.12.2. Les travaux préparatoires dudit décret du 4 mars 1991 | B.12.2. In de parlementaire voorbereiding van dat decreet van 4 maart |
mentionnent : | 1991 wordt vermeld : |
« Le pouvoir judiciaire demeure le meilleur garant du respect des | « De rechterlijke macht blijft de meest geschikte hoeder van de |
droits de la défense lorsqu'il s'agit de recourir à la contrainte à | inachtneming van de rechten van de verdediging wanneer ten aanzien van |
l'égard de particuliers. | particulieren dwang wordt gebruikt. |
C'est la raison pour laquelle le projet de décret prévoit la | Daarom voorziet het ontwerp van decreet in de exclusieve bevoegdheid |
compétence exclusive du tribunal de la jeunesse en matière d'aide | van de jeugdrechtbank inzake opgelegde hulpverlening. Die beperkt zich |
imposée. Cependant, celle-ci est limitée au strict nécessaire. | evenwel tot het strikt noodzakelijke. |
[...] | [...] |
Le tribunal de la jeunesse connaît des mesures de contrainte à prendre | De jeugdrechtbank neemt kennis van de dwangmaatregelen die moeten |
à l'égard de l'enfant, de sa famille ou de ses familiers lorsque | worden genomen ten aanzien van het kind, zijn gezin of zijn |
l'intégrité physique ou psychique d'un enfant est actuellement et | leefgenoten wanneer de lichamelijke of psychische integriteit van een |
gravement compromise et lorsqu'une des personnes investies de | kind thans ernstig bedreigd is en wanneer een van de personen die het |
ouderlijk gezag uitoefenen of die het kind in rechte of in feite onder | |
l'autorité parentale ou ayant la garde de l'enfant en droit ou en fait | hun bewaring hebben, de hulp van de adviseur weigert of die hulp niet |
refuse l'aide du conseiller ou néglige de la mettre en oeuvre. Le | benut. De jeugdrechtbank beslist over de aard van het optreden; de |
tribunal de la jeunesse décide de la nature de l'intervention; son | toepassing ervan mag de door de Executieve vastgestelde termijn niet |
application ne peut dépasser le délai fixé par l'Exécutif et est de la | overschrijden en behoort tot de exclusieve bevoegdheid van de |
compétence exclusive du directeur de l'aide à la jeunesse » (Doc. | directeur bij de hulpverlening aan de jeugd » (Parl. St., Parlement |
parl., Parlement de la Communauté française, 1990-1991, n° 165/1, p. | van de Franse Gemeenschap, 1990-1991, nr. 165/1, p. 4). |
4). Le commentaire de l'article 38 du décret du 4 mars 1991 précise : | In de commentaar bij artikel 38 van het decreet van 4 maart 1991 wordt |
« [...], depuis la loi du 8 août 1988 modifiant la loi spéciale du 8 | gepreciseerd : « [...] sedert de wet van 8 augustus 1988 tot wijziging van de |
août 1980 de réformes institutionnelles, la Communauté française est | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen is |
sans conteste possible compétente pour l'ensemble de l'aide à apporter aux enfants en danger, en ce compris l'aide contrainte. Il lui appartient dès lors de déterminer sous quelle forme et selon quelles modalités elle entend régler les situations qui nécessitent l'exercice de cette contrainte. Le conseiller et son service d'aide spécialisée à la jeunesse étant des organes administratifs à compétence purement sociale il ne pouvait être question, toujours dans le respect des droits des personnes, de lui donner comme tel le pouvoir d'imposer des mesures à des particuliers. Seule l'autorité judiciaire est habilitée à exercer ce pouvoir, en raison des garanties qu'elle présente quant au respect de ces droits. Dès ce principe admis, il convenait que le décret délimite, comme le | de Franse Gemeenschap onbetwistbaar bevoegd voor alle hulpverlening die moet worden geboden aan kinderen in gevaar, met inbegrip van de verplichte hulpverlening. Het staat bijgevolg aan haar te bepalen onder welke vorm en volgens welke modaliteiten zij de situaties wenst te regelen die de uitoefening van die dwang vereisen. Aangezien de adviseur en zijn dienst voor gespecialiseerde hulpverlening aan de jeugd administratieve organen met een louter sociale bevoegdheid zijn, kon er, nog steeds met inachtneming van de rechten van de personen, geen sprake ervan zijn hem als dusdanig de bevoegdheid te verlenen om maatregelen op te leggen aan particulieren. Enkel de gerechtelijke overheid is gemachtigd om die bevoegdheid uit te oefenen, wegens de waarborgen die zij biedt wat de inachtneming van die rechten betreft. Zodra dat beginsel was aangenomen, diende het decreet, zoals de |
lui autorise la loi du 8 août 1988 précitée, les compétences des | voormelde wet van 8 augustus 1988 toestaat, de bevoegdheden van de |
autorités judiciaires en matière de protection judiciaire de la | gerechtelijke overheden inzake gerechtelijke bescherming van de in |
jeunesse en danger. | gevaar verkerende jeugd af te bakenen. |
La solution adoptée par le présent décret est novatrice en ce sens que | De bij het voorliggende decreet aangenomen oplossing is in die zin |
si la Communauté française confère au tribunal de la jeunesse le | vernieuwend dat, hoewel de Franse Gemeenschap aan de jeugdrechtbank de |
pouvoir de prendre des mesures de contrainte, c'est le directeur, | bevoegdheid verleent om dwangmaatregelen te nemen, het de directeur, |
ressortissant au secteur social, qui les met en oeuvre avec | uit de sociale sector, is die ze uitvoert met de hulp van de dienst |
l'assistance du service de protection judiciaire. | voor gerechtelijke bescherming. |
Les auteurs du décret ont estimé qu'il s'agissait de la solution qui | De auteurs van het decreet hebben geoordeeld dat het om de oplossing |
garantissait le mieux le respect des droits des usagers et qui | ging die de inachtneming van de rechten van de gebruikers het best |
assurait en même temps la déjudiciarisation tant préconisée [...] » | waarborgde en tegelijkertijd de zo voorgestane dejudicialisering |
(ibid., p. 28). | verzekerde [...] » (ibid., p. 28). |
B.12.3. A propos du « principe de déjudiciarisation », qui gouverne la | B.12.3. In verband met het « beginsel van dejudicialisering », dat het |
politique en matière d'aide et de protection de la jeunesse en | beleid inzake hulpverlening en jeugdbescherming in de Franse |
Communauté française en vertu de l'article 1er, 7°, du Code de la | Gemeenschap krachtens artikel 1, 7°, van het Wetboek van preventie, |
prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming beheerst, wordt in de |
jeunesse, les travaux préparatoires mentionnent : | parlementaire voorbereiding vermeld : |
« Het beginsel van dejudicialisering blijft een fundamenteel beginsel | |
« Le principe de déjudiciarisation reste un principe fondamental de | van het optreden van de Franse Gemeenschap inzake hulpverlening aan de |
l'action en Communauté française en matière d'aide à la jeunesse et de | jeugd en jeugdbescherming en wordt opnieuw bevestigd in het |
protection de la jeunesse et est réaffirmé dans le présent projet | voorliggende ontwerp [...]. Dat beginsel is evenwel onlosmakelijk |
[...]. Ce principe est toutefois indissociable de celui de | verbonden met het beginsel van de exclusiviteit van de bevoegdheid van |
l'exclusivité de la compétence du pouvoir judiciaire en matière de | de rechterlijke macht inzake dwang. De Regering sluit zich in dat |
contrainte. Le Gouvernement s'inscrit à cet égard dans la philosophie | verband aan bij de filosofie die ten grondslag heeft gelegen aan de |
qui a présidé à l'élaboration du décret du 4 mars 1991, qui avait été | totstandkoming van het decreet van 4 maart 1991, die destijds als |
exposée comme suit à l'époque : | volgt was uiteengezet : |
' [...] la " déjudiciarisation " doit se comprendre comme le résultat | ' [...] " dejudicialisering " moet worden begrepen als het resultaat |
de la volonté de la Communauté française de prendre en charge les | van de wil van de Franse Gemeenschap om de situaties van jongeren die |
situations des jeunes confrontés à des problèmes d'ordre social. | met sociale problemen worden geconfronteerd, ten laste te nemen. |
Daartoe dient de Gemeenschap zich de middelen en de structuren aan te | |
Pour ce faire, la Communauté doit se donner les moyens et les | reiken die noodzakelijk zijn om haar doelstellingen na te streven en |
structures nécessaires à la poursuite de ses objectifs et veiller à | dient zij te waken over de doeltreffendheid ervan : zulks zal de |
leur efficacité : tel sera le rôle essentiel du conseiller de l'aide à | essentiële rol zijn van de adviseur bij de hulpverlening aan de jeugd, |
la jeunesse, institution de la Communauté française, qui, en | instelling van de Franse Gemeenschap, die, door toezicht te houden op |
supervisant les différentes formes d'aide déjà mises en place en | de verschillende vormen van hulpverlening die reeds zijn ingevoerd |
faveur des jeunes et en les coordonnant, sera le garant de leur bon | voor jongeren en door ze te coördineren, zal instaan voor de goede |
fonctionnement. [...] | werking ervan. [...] |
[...] la " déjudiciarisation " ne doit pas se percevoir en termes de méfiance et encore moins d'opposition à l'égard du pouvoir judiciaire; elle a pour objet de rendre à chacun les missions qui lui sont propres. Dans la mesure où les problèmes rencontrés sont de nature sociale, il est logique que ce soient les instances sociales qui interviennent pour les résoudre, et non le pouvoir judiciaire. Mais autant il convient d'affirmer ce principe tant que les limites d'intervention du secteur social peuvent être respectées, et notamment tant qu'est obtenu l'accord des personnes, autant il convient d'être strict sur les garanties à offrir lorsque la société est amenée à | [...] " dejudicialisering " moet niet worden opgevat in termen van wantrouwen en nog minder in termen van verzet ten aanzien van de rechterlijke macht; zij strekt ertoe aan eenieder de opdrachten te verlenen die hem eigen zijn. In zoverre de ondervonden problemen van sociale aard zijn, is het logisch dat het de sociale instellingen zijn die optreden om ze op te lossen, en niet de rechterlijke macht. Maar zoals dat beginsel dient te worden bevestigd zolang de perken van het optreden van de sociale sector in acht kunnen worden genomen, en met name zolang de toestemming van de personen wordt verkregen, zo dient men strikt te zijn over de waarborgen die moeten worden geboden wanneer de maatschappij ertoe wordt gebracht dwangmaatregelen te |
envisager des mesures de contrainte ' » (Doc. parl., Parlement de la | overwegen ' » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, |
Communauté française, 2016-2017, n° 467/1, p. 15). | 2016-2017, nr. 467/1, p. 15). |
B.12.4. Figurant sous le chapitre 2 (« La compétence du directeur | B.12.4. Opgenomen in hoofdstuk 2 (« Bevoegdheid van de directeur |
quant aux mesures de protection »), l'article 53 du Code de la | betreffende de beschermingsmaatregelen »), bepaalt artikel 53 van het |
prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la | Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming, |
jeunesse, auquel l'article 51 renvoie, dispose : | waarnaar artikel 51 verwijst : |
« § 1er. Le directeur décide des modalités d'exécution de la mesure | « § 1. De directeur stelt de nadere regels vast ter uitvoering van de |
prise par le tribunal de la jeunesse en vertu de l'article 51 et, le | maatregel die door de jeugdrechtbank krachtens artikel 51 wordt |
cas échéant, de leur modification et peut modifier les modalités | genomen, en bepaalt, in voorkomend geval, de nadere uitvoeringsregels |
d'exécution décidées par le tribunal en vertu de l'article 37 ou de | die door de rechtbank krachtens artikel 37 of artikel 52 worden |
l'article 52. | vastgesteld. |
§ 2. Il décide, dans les limites fixées par le Gouvernement, des | § 2. Hij beslist, binnen de door de Regering vast te stellen perken, |
dépenses exposées en vue de la protection octroyée en application des | over de uitgaven die kunnen worden gedaan met het oog op de |
articles 37, 51 et 52. | bescherming die met toepassing van de artikelen 37, 51 en 52 wordt verleend. |
[...] | [...] |
§ 4. Dans le cadre de mesures de protection décidées par le tribunal, | § 4. In het kader van de beschermingsmaatregelen die door de rechtbank |
worden beslist, in voorkomend geval, op cumulatieve wijze, op grond | |
le cas échéant de manière cumulative, sur la base de l'article 51, le | van artikel 51, kan de directeur een of meer maatregelen nemen met de |
directeur peut convenir d'une ou d'autres mesures qui recueillent | toestemming van de in artikel 23 bedoelde personen. Hij kan eveneens |
l'accord des personnes visées à l'article 23. Il peut également mettre | een einde maken aan de maatregel of de maatregelen, met de toestemming |
fin à la mesure ou aux mesures, avec l'accord des personnes visées à | van de in artikel 23 bedoelde personen, indien hij vaststelt dat de |
l'article 23, s'il constate que la santé ou la sécurité de l'enfant | gezondheid of de veiligheid van het kind niet meer ernstig wordt |
n'est plus gravement compromise. | bedreigd. |
S'il obtient l'accord des personnes visées à l'article 23 sur la ou les mesures décidées par le tribunal sur leur modification ou sur leur fin, le directeur demande l'homologation de l'accord au tribunal. L'homologation de l'accord par le tribunal met fin aux effets de la décision judiciaire. Le tribunal ne peut refuser l'homologation que si l'accord est contraire à l'ordre public. Le directeur communique l'accord homologué au conseiller, qui, s'il échet, le met en oeuvre. En cas de cumul des mesures, le directeur ne communique l'accord homologué au conseiller que s'il porte sur toutes les mesures. | Indien hij de toestemming verkrijgt van de in artikel 23 bedoelde personen over de maatregel(en) die worden genomen door de rechtbank, over hun wijziging of hun einde, vraagt de directeur de homologatie van het na toestemming bereikte akkoord aan de rechtbank. De homologatie van het na toestemming bereikte akkoord door de rechtbank maakt een einde aan de gevolgen van de rechterlijke beslissing. De rechtbank kan de homologatie alleen weigeren als het na toestemming bereikte akkoord in strijd is met de openbare orde. De directeur deelt het na toestemming gehomologeerde bereikte akkoord mee aan de adviseur, die, in voorkomend geval, het uitvoert. Als de maatregelen worden gecumuleerd, deelt de directeur het gehomologeerde akkoord aan de adviseur alleen mee als het [op] alle maatregelen betrekking heeft. |
[...] ». | [...] ». |
B.13.1. Il ressort de ce qui précède que, si le tribunal de la | B.13.1. Uit het voorgaande blijkt dat, hoewel de jeugdrechtbank als |
jeunesse est seul compétent pour imposer une mesure d'hébergement | enige bevoegd is om een maatregel inzake tijdelijke huisvesting van |
temporaire d'un enfant hors de son milieu de vie à titre de mesure de | een kind buiten zijn leefomgeving op te leggen bij wijze van |
protection de la jeunesse, le directeur de la protection de la | jeugdbeschermingsmaatregel, de directeur voor jeugdbescherming belast |
jeunesse est investi de l'exécution de cette mesure. | is met de uitvoering van die maatregel. |
B.13.2. La détermination des modalités de contact entre l'enfant et | B.13.2. Het vaststellen van de modaliteiten betreffende het contact |
ses parents lors de l'hébergement temporaire de l'enfant hors de son | tussen het kind en zijn ouders bij de tijdelijke huisvesting van het |
milieu de vie relève, en Communauté française, du pouvoir d'exécution | kind buiten zijn leefomgeving valt, in de Franse Gemeenschap, onder de |
du directeur (Cass., 28 avril 2010, P.10.0409.F). | uitvoeringsbevoegdheid van de directeur (Cass., 28 april 2010, |
P.10.0409.F). | |
B.14. Les communautés ont, en vertu de l'article 5, § 1er, II, 6°, de | B.14. De gemeenschappen hebben, krachtens artikel 5, § 1, II, 6°, van |
la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, la | de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, |
plénitude de compétence pour régler la protection de la jeunesse dans la plus large acception du terme, sauf les exceptions qui y sont explicitement mentionnées. Dans ce cadre, les communautés sont compétentes pour attribuer des compétences matérielles aux tribunaux de la jeunesse. Par ailleurs, les communautés peuvent choisir en toute liberté, pour atteindre les objectifs qu'elles poursuivent dans une matière relevant de leur sphère de compétences, de conférer certaines compétences à une autorité administrative plutôt qu'à une autorité judiciaire, dans le respect toutefois des règles réparatrices de compétences et des droits fondamentaux. | de volheid van bevoegdheid tot het regelen van de jeugdbescherming in de ruimste zin van het woord, behalve voor de uitdrukkelijk erin vermelde uitzonderingen. In dat kader zijn de gemeenschappen bevoegd om materiële bevoegdheden toe te wijzen aan de jeugdrechtbanken. Daarenboven kunnen de gemeenschappen volledig vrij ervoor kiezen, teneinde de vooropgestelde doelstellingen te bereiken in een aangelegenheid die tot hun bevoegdheidssfeer behoort, een administratieve overheid in plaats van een gerechtelijke overheid bepaalde bevoegdheden te verlenen, evenwel met inachtneming van de bevoegdheidverdelende regels en van de grondrechten. |
B.15.1. Le choix politique de la Communauté française de confier au | B.15.1. De beleidskeuze van de Franse Gemeenschap om de uitvoering van |
directeur de la protection de la jeunesse, plutôt qu'au tribunal de la | een maatregel inzake tijdelijke huisvesting van een kind buiten zijn |
jeunesse, la mise en oeuvre d'une mesure d'hébergement temporaire d'un | leefomgeving, opgelegd door de rechtbank op grond van artikel 51, |
enfant en dehors de son milieu de vie, imposée par le tribunal sur la | eerste lid, 2°, van het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de |
base de l'article 51, alinéa 1er, 2°, du Code de la prévention, de | jeugd en jeugdbescherming, aan de directeur voor jeugdbescherming in |
l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, compétence | plaats van aan de jeugdrechtbank toe te vertrouwen, bevoegdheid die |
qui permet au directeur de fixer les modalités de contact entre les | het de directeur mogelijk maakt de modaliteiten betreffende het |
parents et l'enfant durant le placement, ne constitue pas une | contact tussen de ouders en het kind tijdens de plaatsing vast te |
ingérence injustifiée dans le droit au respect de la vie familiale et | stellen, is geen onverantwoorde inmenging in het recht op eerbiediging |
n'est pas non plus contraire à l'intérêt de l'enfant. | van het gezinsleven en is evenmin strijdig met het belang van het |
B.15.2. Les décisions prises par le directeur de la protection de la | kind. B.15.2. De beslissingen die door de directeur voor jeugdbescherming |
jeunesse dans le cadre de la mise en oeuvre des décisions du tribunal | zijn genomen in het kader van de uitvoering van de beslissingen van de |
de la jeunesse peuvent faire l'objet d'un contrôle par le tribunal de | jeugdrechtbank, kunnen het voorwerp van een toetsing door de |
la jeunesse en vertu de l'article 54 du Code de la prévention, de | jeugdrechtbank op grond van artikel 54 van het Wetboek van preventie, |
l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, notamment à | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming uitmaken, met name op |
l'initiative des personnes exerçant l'autorité parentale à l'égard de | initiatief van de personen die het ouderlijk gezag over het kind |
l'enfant. | uitoefenen. |
B.15.3. Comme il est dit en B.9.4, l'article 7 de la loi du 8 avril | B.15.3. Zoals in B.9.4 is vermeld, kan artikel 7 van de wet van 8 |
1965 est susceptible d'être appliqué par toutes les juridictions du | april 1965 worden toegepast door alle rechtscolleges van het land, met |
pays, y compris par celles qui sont amenées à appliquer le Code de la | inbegrip van die welke ertoe worden gebracht het Wetboek van |
prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la | preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming toe te |
jeunesse, de sorte que le directeur de la protection de la jeunesse ne | passen, zodat de directeur voor jeugdbescherming niet over de |
dispose pas de la compétence exclusive pour fixer les modalités de | exclusieve bevoegdheid beschikt om de modaliteiten van het contact |
contact entre les parents et l'enfant durant la mesure judiciaire de | tussen de ouders en het kind tijdens de gerechtelijke |
protection. | beschermingsmaatregel vast te stellen. |
En ce qu'elle permet au tribunal de la jeunesse de prononcer certaines | In zoverre zij de jeugdrechtbank toestaat bepaalde maatregelen inzake |
mesures en matière d'autorité parentale en cas de connexité avec la | het ouderlijk gezag uit te spreken in geval van samenhang met de |
mesure de protection qui a été ordonnée, ce qui peut inclure la | bevolen beschermingsmaatregel, hetgeen kan inhouden dat de |
fixation des modalités de contact entre les parents et l'enfant qui | modaliteiten van het contact tussen de ouders en het kind dat het |
fait l'objet d'un hébergement temporaire en dehors de son milieu de | voorwerp van een tijdelijke huisvesting buiten zijn leefomgeving |
vie, la disposition précitée en tant que telle n'est pas contraire à | uitmaakt, worden vastgesteld, is de vermelde bepaling als dusdanig |
l'intérêt de l'enfant et n'est pas constitutive d'une ingérence | niet strijdig met het belang van het kind en maakt zij geen |
injustifiée dans le droit au respect de la vie familiale. | onverantwoorde inmenging in het recht op eerbiediging van het |
gezinsleven uit. | |
B.15.4. En outre, des éventuels excès de compétence commis par les | B.15.4. Bovendien zouden eventuele bevoegdheidsoverschrijdingen door |
directeurs de la protection de la jeunesse, dont il est fait état dans | directeurs voor jeugdbescherming, waarvan gewag wordt gemaakt in de |
la décision de renvoi, résulteraient de l'exécution des dispositions | verwijzingsbeslissing, voortvloeien uit de uitvoering van de in het |
législatives en cause, qui échappe au contrôle de la Cour et qui n'a | geding zijnde wetsbepalingen, die aan de toetsing door het Hof |
pas pour effet de rendre ces dispositions incompatibles avec les | ontsnapt en die niet tot gevolg heeft dat die bepalingen onbestaanbaar |
normes de référence visées dans les questions préjudicielles. | worden gemaakt met de in de prejudiciële vragen bedoelde |
B.16. Pour le surplus, une différence de traitement dans des matières | referentienormen. B.16. Voor het overige is een verschil in behandeling in |
où les communautés et les régions disposent de compétences propres est | aangelegenheden waar de gemeenschappen en de gewesten over eigen |
la conséquence possible de politiques distinctes permises par | bevoegdheden beschikken, het mogelijke gevolg van een onderscheiden |
l'autonomie qui leur est accordée par la Constitution ou en vertu de | beleid, dat is toegelaten door de autonomie die hun door of krachtens |
celle-ci; une telle différence ne peut en soi être jugée contraire aux | de Grondwet is toegekend. Een zodanig verschil kan op zich niet geacht |
articles 10 et 11 de la Constitution. Cette autonomie serait dépourvue | worden strijdig te zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Die |
de signification si le seul fait qu'il existe des différences de | autonomie zou geen betekenis hebben, mocht een verschil in behandeling |
traitement entre les destinataires de règles s'appliquant à une même | tussen adressaten van regels die in eenzelfde aangelegenheid in de |
matière dans les diverses communautés et régions était jugé contraire | verschillende gemeenschappen en gewesten toepasselijk zijn, als |
aux articles 10 et 11 de la Constitution. | zodanig geacht worden strijdig te zijn met de artikelen 10 en 11 van |
B.17. En conséquence, les articles 18, 19, 51 et 53 du Code de la | de Grondwet. B.17. Bijgevolg zijn de artikelen 18, 19, 51 en 53 van het Wetboek van |
prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse | preventie, hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming en artikel 7 |
et l'article 7 de la loi du 8 avril 1965 ne sont pas incompatibles | van de wet van 8 april 1965 niet onbestaanbaar met de artikelen 10, |
avec les articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, lus ou non | 11, 22 en 22bis van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
en combinaison avec les articles 6, 8 et 13 de la Convention | de artikelen 6, 8 en 13 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
européenne des droits de l'homme et avec les articles 3 et 7 de la | de mens en met de artikelen 3 en 7 van het Verdrag inzake de rechten van het kind. |
Convention relative aux droits de l'enfant. | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag |
Quant à la troisième question préjudicielle | |
B.18. Compte tenu de la réponse donnée aux première et deuxième | B.18. Rekening houdend met het antwoord dat is gegeven op de eerste en |
questions préjudicielles, la troisième question préjudicielle | de tweede prejudiciële vraag, behoeft de derde prejudiciële vraag geen |
n'appelle pas de réponse. | antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Les articles 18, 19, 51 et 53 du décret de la Communauté française | - De artikelen 18, 19, 51 en 53 van het decreet van de Franse |
du 18 janvier 2018 « portant le code de la prévention, de l'Aide à la | Gemeenschap van 18 januari 2018 « houdende het wetboek van preventie, |
jeunesse et de la protection de la Jeunesse » ne violent pas les | hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming » schenden niet de |
articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, lus en combinaison | artikelen 10, 11, 22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen |
avec les articles 6, 8 et 13 de la Convention européenne des droits de | met de artikelen 6, 8 en 13 van het Europees Verdrag voor de rechten |
l'homme et avec les articles 3 et 7 de la Convention relative aux | van de mens en met de artikelen 3 en 7 van het Verdrag inzake de |
droits de l'enfant. | rechten van het kind. |
- L'article 7 de la loi du 8 avril 1965 « relative à la protection de | - Artikel 7 van de wet van 8 april 1965 « betreffende de |
la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait » | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
ne viole pas les articles 10, 11, 22 et 22bis de la Constitution, lus | dit feit veroorzaakte schade » schendt niet de artikelen 10, 11, 22 en |
en combinaison avec les articles 6, 8 et 13 de la Convention | 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6, 8 en |
13 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de | |
européenne des droits de l'homme et avec les articles 3 et 7 de la | artikelen 3 en 7 van het Verdrag inzake de rechten van het kind. |
Convention relative aux droits de l'enfant. | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 29 avril 2021. | op 29 april 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |