← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 64/2021 du 22 avril 2021 Numéro du rôle : 7416 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 18/2 de la loi du 30 novembre 1998 organique des services
de renseignement et de sécurité, posée par le Comité perm La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen,
et des juges J.-P. M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 64/2021 du 22 avril 2021 Numéro du rôle : 7416 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 18/2 de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité, posée par le Comité perm La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 64/2021 van 22 april 2021 Rolnummer 7416 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 18/2 van de wet van 30 november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten, gesteld door het Vast C Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 64/2021 du 22 avril 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 64/2021 van 22 april 2021 |
Numéro du rôle : 7416 | Rolnummer 7416 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 18/2 de la | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 18/2 van de wet |
loi du 30 novembre 1998 organique des services de renseignement et de | van 30 november 1998 houdende regeling van de inlichtingen- en |
sécurité, posée par le Comité permanent de contrôle des services de | veiligheidsdiensten, gesteld door het Vast Comité van toezicht op de |
renseignement et de sécurité. | inlichtingen- en veiligheidsdiensten. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | rechters J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée | Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne en D. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | Pieters, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par décision du 1er juillet 2020, dont l'expédition est parvenue au | Bij beslissing van 1 juli 2020, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 6 juillet 2020, le Comité permanent de contrôle | het Hof is ingekomen op 6 juli 2020, heeft het Vast Comité van |
des services de renseignement et de sécurité a posé la question | toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 18/2 de la loi du 30 novembre 1998 organique des services | « Schendt artikel 18/2 van de wet van 30 november 1998 houdende |
de renseignement et de sécurité viole-t-il les articles 10 et 11 de la | regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten de artikelen 10 |
Constitution, lus seuls ou conjointement avec l'article 22 de la | en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 22 |
Constitution et/ou combinés ou non avec l'article 8 de la Convention | van de Grondwet en/of al dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 |
européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en de |
à Rome le 4 novembre 1950 et approuvée par la loi du 13 mai 1955, en | fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 en |
tant qu'il ne prévoit pas en faveur de l'avocat, du médecin ou du | goedgekeurd bij de wet van 13 mei 1955, in zoverre het niet in een |
journaliste de protection particulière pour les moyens de | bijzondere bescherming voorziet, ten gunste van een advocaat, een arts |
communication qu'ils utilisent à des fins autres que professionnelles | of een journalist, voor de communicatiemiddelen die zij gebruiken voor |
? ». | andere dan beroepsdoeleinden ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.1. L'article 142, alinéa 3, de la Constitution dispose que « la Cour | B.1. Artikel 142, derde lid, van de Grondwet bepaalt dat « de zaak |
peut être saisie [...], à titre préjudiciel, par toute juridiction ». | [...] bij het Hof aanhangig [kan] worden gemaakt [...], prejudicieel, |
door ieder rechtscollege ». | |
La Cour n'est donc compétente pour répondre à la question | Het Hof is dus slechts bevoegd om een antwoord te geven op de |
préjudicielle que pour autant que le Comité permanent R soit une juridiction. | prejudiciële vraag voor zover het Vast Comité I een rechtscollege is. |
B.2.1. Par son arrêt n° 14/2006 du 25 janvier 2006, la Cour a jugé | B.2.1. Bij zijn arrest nr. 14/2006 van 25 januari 2006 heeft het Hof |
que, lorsque le Comité R agit en tant qu'organe de recours en matière | geoordeeld dat, wanneer het Comité I optreedt als beroepsorgaan inzake |
d'habilitations de sécurité, en vertu des articles 5 et 9 de la loi du | veiligheidsmachtigingen, krachtens de artikelen 5 en 9 van de wet 11 |
11 décembre 1998 « portant création d'un organe de recours en matière | december 1998 « tot oprichting van een beroepsorgaan inzake |
d'habilitations, d'attestations et d'avis de sécurité » (ci-après : la | |
loi du 11 décembre 1998), il agit en tant qu'organe juridictionnel, en | veiligheidsmachtigingen » (hierna : de wet van 11 december 1998), het |
optreedt als een rechtscollege, in zoverre het de kenmerken van | |
ce qu'il présente les qualités d'indépendance et d'impartialité qui | onafhankelijkheid en onpartijdigheid vertoont die voor de uitoefening |
sont indispensables à l'exercice de la fonction de juger. | van de rechtsprekende functie onontbeerlijk zijn. |
Partant, le Comité R peut, en principe, être considéré comme une | Het Comité I kan dus in principe worden beschouwd als een |
juridiction au sens de l'article 142, alinéa 3, de la Constitution, | rechtscollege in de zin van artikel 142, derde lid, van de Grondwet |
dans l'exercice de certaines de ses missions. | bij de uitoefening van sommige van zijn opdrachten. |
B.2.2. Le législateur a précisé et étendu les compétences du Comité R | B.2.2. De wetgever heeft de bevoegdheden van het Comité I |
par la loi du 4 février 2010 « relative aux méthodes de recueil des | verduidelijkt en uitgebreid bij de wet van 4 februari 2010 « |
données par les services de renseignement et de sécurité » (ci-après : | betreffende de methoden voor het verzamelen van gegevens door de |
la loi du 4 février 2010). Ce faisant, il a confirmé la mission du | inlichtingen- en veiligheidsdiensten » (hierna : de wet van 4 februari |
2010). Zodoende heeft hij de opdracht van het Comité I als orgaan voor | |
Comité R en tant qu'organe de contrôle a posteriori de l'utilisation | de controle a posteriori op het gebruik van de specifieke en |
des méthodes spécifiques et exceptionnelles de recueil des données. | uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens, bevestigd. |
Par son avis relatif au projet de loi, la section de législation du | In haar advies over het wetsontwerp heeft de afdeling wetgeving van de |
Conseil d'Etat a observé : | Raad van State opgemerkt : |
« La mission juridictionnelle de contrôle a posteriori des méthodes | « De rechtsprekende taak inzake controle a posteriori van de |
spécifiques et exceptionnelles de recueil des données par les services | specifieke en uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens |
de renseignement et de sécurité était confiée, dans l'avant-projet | door de inlichtingen- en veiligheidsdiensten was in het voorontwerp |
ayant fait l'objet de l'avis 42.178/2 précité, à un organe dénommé ' | dat tot het voormelde advies 42.178/2 heeft geleid opgedragen aan een |
le collège ', comprenant un magistrat détaché du Conseil d'Etat, le | orgaan, ' het college ' genaamd, bestaande uit een gedetacheerd |
président du Comité permanent de contrôle des services de | magistraat van de Raad van State, de voorzitter van het Vast Comité |
renseignement ou un membre du Comité et le président de la Commission | van Toezicht op de Inlichtingendiensten of een lid van het Comité en |
de la protection de la vie privée ou un membre de la Commission. Le | de voorzitter van de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke |
Levenssfeer of een lid van de Commissie. Het ontwerp belast het Vast | |
projet confie désormais cette mission juridictionnelle au Comité | Comité I voortaan met deze rechtsprekende taak. |
permanent R. Il n'y a pas d'objection de principe à confier au Comité permanent R | Er is geen principieel bezwaar dat het Vast Comité I belast wordt met |
la mission juridictionnelle de contrôler a posteriori les méthodes | de rechtsprekende taak van controle a posteriori van de specifieke en |
spécifiques et exceptionnelles de recueil des données par les services | uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens door de |
de renseignement et de sécurité » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC | inlichtingen- en veiligheidsdiensten » (Parl. St., Kamer, 2009-2010, |
52-2128/002, p. 5). | DOC 52-2128/002, p. 5). |
B.2.3. Par son arrêt n° 145/2011 du 22 septembre 2011, rendu sur un | B.2.3. Bij zijn arrest nr. 145/2011 van 22 september 2011, gewezen op |
recours en annulation de la loi du 4 février 2010, la Cour a reconnu | een beroep tot vernietiging van de wet van 4 februari 2010, heeft het |
le statut de « juridiction » du Comité R lorsque celui-ci agit en tant | Hof het statuut van « rechtscollege » van het Comité I erkend wanneer |
qu'organe de contrôle a posteriori de l'utilisation des méthodes | het optreedt als orgaan voor de controle a posteriori op het gebruik |
spécifiques et exceptionnelles de recueil des données : | van de specifieke en uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van |
« B.38.1. Le pouvoir juridictionnel du Comité permanent R est défini | gegevens : « B.38.1. De rechtsprekende bevoegdheid van het Vast Comité I is |
de manière précise et claire aux articles 43/2 à 43/8 de la loi du 30 novembre 1998. Les griefs relatifs au caractère contradictoire de la procédure, au défaut de consultation du dossier et à l'absence d'audition ont déjà été écartés lors de l'examen des premier et troisième moyens dans l'affaire n° 4955. Dès lors que le plaignant et son avocat sont entendus sur simple demande, on ne saurait considérer que l'absence d'une audition obligatoire influence défavorablement les droits en cause. B.38.2. Comme il a déjà été relevé en B.19, le Comité permanent R est une instance indépendante et impartiale. En outre, le simple fait qu'une juridiction ne fasse pas partie du pouvoir judiciaire ne permet pas de conclure qu'elle ne satisferait pas aux exigences d'indépendance et d'impartialité. Il est toutefois évident que s'il s'avérait, dans une affaire déterminée, qu'un des membres du Comité permanent R ne remplit pas les conditions requises d'impartialité, le membre concerné doit s'abstenir ou peut être récusé ». B.3. La Cour est dès lors compétente pour répondre à la question préjudicielle. Quant à la portée de la question préjudicielle B.4. Le juge a quo est saisi d'un recours dirigé contre une décision relative à l'utilisation d'une méthode spécifique de recueil des données mise en oeuvre à l'encontre d'un moyen de communication appartenant à un médecin, en ce qu'elle méconnaîtrait la protection | nauwkeurig en duidelijk omschreven in de artikelen 43/2 tot 43/8 van de wet van 30 november 1998. De grieven die verband houden met het contradictoire karakter van de procedure, het gebrek aan inzage in het dossier en het ontbreken van een hoorzitting werden reeds afgewezen bij het onderzoek van het eerste en derde middel in de zaak nr. 4955. Aangezien de klager en zijn advocaat op eenvoudig verzoek worden gehoord, kan het ontbreken van een verplichte hoorzitting niet worden geacht de in het geding zijnde rechten op ongunstige wijze te beïnvloeden. B.38.2. Zoals in B.19 reeds werd opgemerkt, is het Vast Comité I een onafhankelijke en onpartijdige instantie. Bovendien kan uit het loutere feit dat een rechtscollege niet tot de rechterlijke macht behoort, niet worden afgeleid dat het niet aan de vereisten van onafhankelijkheid en onpartijdigheid zou voldoen. Het spreekt evenwel vanzelf dat, wanneer in een zaak zou blijken dat een van de leden van het Vast Comité I niet voldoet aan de vereisten inzake onpartijdigheid, het betrokken lid zich van de zaak dient te onthouden of gewraakt kan worden ». B.3. Het Hof is bijgevolg bevoegd om de prejudiciële vraag te beantwoorden. Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vraag B.4. Bij de verwijzende rechter is een beroep aanhangig gemaakt tegen een beslissing betreffende het gebruik van een specifieke methode voor het verzamelen van gegevens die werd aangewend tegen een communicatiemiddel dat toebehoort aan een arts, in zoverre zij de |
offerte par l'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre 1998 | bescherming die wordt geboden bij artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 |
organique des services de renseignement et de sécurité (ci-après : la | november 1998 « houdende regeling van de inlichtingen- en |
loi du 30 novembre 1998). Les faits à l'origine de la décision de | veiligheidsdiensten » (hierna : de wet van 30 november 1998) niet in |
acht zou nemen. De feiten die aan de verwijzingsbeslissing ten | |
renvoi ne concernent ni les autres paragraphes de l'article 18/2, ni | grondslag liggen, hebben geen betrekking op de andere paragrafen van |
les autres professions visées en son troisième paragraphe. | artikel 18/2, noch op de andere beroepen die in de derde paragraaf |
B.5. Partant, la Cour limite son examen au paragraphe 3 de l'article | ervan worden beoogd. B.5. Het Hof beperkt dan ook zijn onderzoek tot paragraaf 3 van |
18/2 de la loi du 30 novembre 1998, dans la seule mesure où il prévoit | artikel 18/2 van de wet van 30 november 1998, enkel in zoverre hij |
une protection particulière pour le moyen de communication que le | voorziet in een bijzondere bescherming voor het communicatiemiddel dat |
médecin a utilisé à des fins professionnelles. | een arts voor beroepsdoeleinden heeft gebruikt. |
Quant à la portée de la disposition en cause | Ten aanzien van de draagwijdte van de in het geding zijnde bepaling |
B.6.1. L'article 18/2 de la loi du 30 novembre 1998, tel qu'il a été | B.6.1. Artikel 18/2 van de wet van 30 november 1998, zoals ingevoegd |
inséré par la loi du 4 février 2010 et tel qu'il a été modifié en | bij de wet van 4 februari 2010 en zoals laatst gewijzigd bij de wet |
dernier lieu par la loi du 30 mars 2017 « modifiant la loi du 30 | van 30 maart 2017 « tot wijziging van de wet van 30 november 1998 |
novembre 1998 organique des services de renseignement et de sécurité | houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten en van |
et l'article 259bis du Code pénal », dispose : | artikel 259bis van het Strafwetboek », bepaalt : |
« § 1er. Les méthodes spécifiques de recueil de données sont énumérées | « § 1. De specifieke methoden voor het verzamelen van gegevens worden |
aux articles 18/4 à 18/8. | opgesomd in de artikelen 18/4 tot 18/8. |
§ 2. Les méthodes exceptionnelles de recueil de données sont énumérées | § 2. De uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens |
aux articles 18/11 à 18/17. | worden opgesomd in de artikelen 18/11 tot 18/17. |
§ 3. Si une méthode visée aux § § 1er et 2 est mise en oeuvre à | § 3. Als een in § § 1 en 2 bedoelde methode aangewend wordt ten |
l'égard d'un avocat, d'un médecin ou d'un journaliste, ou de leurs | opzichte van een advocaat, een arts of een journalist, of van hun |
locaux ou de moyens de communication qu'ils utilisent à des fins | lokalen of communicatiemiddelen die zij voor beroepsdoeleinden |
professionnelles, ou de leur résidence, ou de leur domicile, cette | gebruiken, of van hun woonplaats of verblijfplaats, mag deze methode |
méthode ne peut être exécutée sans que, suivant le cas, le président | niet uitgevoerd worden zonder dat, naargelang het geval, de voorzitter |
de l'Ordre des barreaux francophones et germanophone ou le président | van de Orde van de Vlaamse balies, van de Ordre des barreaux |
de l'Orde van Vlaamse balies, le président du Conseil national de | francophones et germanophone, van de Nationale Raad van de Orde van |
l'Ordre des médecins ou le président de l'Association des journalistes | Geneesheren of van de Vereniging van Beroepsjournalisten of in geval |
professionnels, ou leur suppléant en cas de maladie ou d'empêchement | van ziekte of verhindering van de voorzitter diens plaatsvervanger |
du président, en soit averti au préalable par le président de la | hiervan vooraf op de hoogte is gebracht door de voorzitter van de |
commission visée à l'article 3, 6°. Le président de la commission est | commissie bedoeld in artikel 3, 6°. De voorzitter van de commissie is |
tenu de fournir les informations nécessaires au président de l'Ordre | verplicht om de nodige inlichtingen te verstrekken aan de voorzitter |
ou de l'association des journalistes professionnels dont fait partie | van de Orde of van de Vereniging van Beroepsjournalisten, waarvan de |
l'avocat, le médecin ou le journaliste ou à son suppléant. Le | advocaat, de arts of de journalist deel uitmaakt of aan de |
président concerné et son suppléant sont tenus au secret. Les peines | plaatsvervanger van de voorzitter. De betrokken voorzitter en zijn |
plaatsvervanger zijn tot geheimhouding verplicht. De straffen bepaald | |
prévues à l'article 458 du Code pénal s'appliquent aux infractions à | in artikel 458 van het Strafwetboek zijn van toepassing voor inbreuken |
cette obligation de garder le secret. | op deze verplichting tot geheimhouding. |
Si une méthode visée aux § § 1er et 2 est mise en oeuvre à l'égard | Als een in § § 1 en 2 bedoelde methode aangewend wordt ten opzichte |
d'un avocat, d'un médecin ou d'un journaliste, ou de leurs locaux ou | van een advocaat, een arts of een journalist, van hun lokalen of |
de moyens de communication qu'ils utilisent à des fins | communicatiemiddelen die zij voor beroepsdoeleinden gebruiken, of van |
professionnelles, ou de leur résidence ou de leur domicile, le | hun woonplaats of verblijfplaats, gaat de voorzitter van de commissie |
président de la commission vérifie si les données obtenues grâce à | na of de via deze methode verkregen gegevens een rechtstreeks verband |
cette méthode, lorsqu'elles sont protégées par le secret professionnel | hebben met de potentiële dreiging, wanneer zij beschermd worden door |
de l'avocat ou du médecin ou par le secret des sources du journaliste, | het beroepsgeheim van een advocaat of arts of door het bronnengeheim |
sont directement liées à la menace potentielle. Si aucun lien direct | van een journalist. Zo geen rechtstreeks verband is aangetoond, |
n'est démontré, la Commission interdit aux services de renseignement | verbiedt de Commissie de inlichtingen- en veiligheidsdiensten deze |
et de sécurité d'exploiter ces données. | gegevens te exploiteren. |
Si une méthode exceptionnelle visée au § 2 est mise en oeuvre à | Als een in § 2 bedoelde uitzonderlijke methode aangewend wordt ten |
l'égard d'un avocat, d'un médecin ou d'un journaliste, le président de | opzichte van een advocaat, een arts of een journalist, kan de |
la commission ou le membre de la commission délégué par lui peut être | voorzitter van de commissie of het door hem aangewezen lid van de |
présent lors de la mise en oeuvre de la méthode. Le président tient | commissie aanwezig zijn bij de aanwending van deze methode. De |
voorzitter houdt rekening met het risico dat zijn aanwezigheid kan | |
compte du risque que sa présence peut occasionner pour l'exécution de | hebben voor de uitoefening van de opdracht, zijn eigen veiligheid en |
la mission, sa propre sécurité et celle des agents et des tiers ». | de veiligheid van de agenten en van derden ». |
B.6.2. Les travaux préparatoires de la loi du 4 février 2010 précisent | B.6.2. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 februari |
: | 2010 wordt gepreciseerd : |
« La proposition de loi crée trois catégories de méthodes auxquelles | « Het wetsvoorstel creëert drie categorieën van gegevensverzameling |
peuvent recourir les services de renseignement pour recueillir des | door de inlichtingendiensten naargelang het gebruik van een methode |
données, qui se différencient selon leur caractère plus ou moins | meer of minder ingrijpend is voor diegene ten aanzien van wie de |
intrusif à l'égard de la personne à laquelle la méthode est appliquée, | methode gehanteerd wordt, met name de gewone, de specifieke en de |
en l'occurrence, les méthodes ordinaires, spécifiques et | uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens. Net zoals |
exceptionnelles de recueil de données. Tout comme le faisait le projet | het aanvankelijke wetsontwerp, bepaalt het wetsvoorstel uitdrukkelijk |
de loi initial, la proposition de loi prévoit explicitement que le | dat de inlichtingendienst deze methoden niet mag gebruiken met het |
service de renseignement ne peut pas utiliser ces méthodes dans le but | doel de individuele rechten en vrijheden te verminderen of te |
de réduire ou d'entraver les droits et libertés individuels. En outre, | belemmeren. Bij het aanwenden van de meest ingrijpende maatregelen (de |
l'utilisation des mesures les plus intrusives (c'est-à-dire les | specifieke en de uitzonderlijke methoden), moeten bovendien steeds de |
méthodes spécifiques et exceptionnelles) implique toujours le respect | principes van subsidiariteit en proportionaliteit worden nageleefd |
des principes de subsidiarité et de proportionnalité (article 2 de la proposition de loi). Par comparaison à ce que prévoyait le projet de loi initial, les auteurs de la proposition de loi souhaitent mettre en oeuvre une réglementation plus stricte pour l'utilisation des méthodes de recueil de données à l'égard des médecins, des avocats et des journalistes. Dans l'exercice de leur profession, les médecins, avocats et journalistes prennent connaissance de nombreuses données personnelles qui relèvent de la vie privée et familiale ou qui, conformément aux principes du secret professionnel, doivent demeurer protégées, données souvent sensibles qu'il est interdit au médecin ou à l'avocat de | (artikel 2 van het wetsvoorstel). De indieners van het wetsvoorstel wensen in vergelijking met het oorspronkelijke wetsontwerp een striktere regeling voor het aanwenden van de methoden van gegevensverzameling ten aanzien van artsen, advocaten en journalisten. In de uitoefening van hun beroep beschikken artsen, advocaten en journalisten over heel wat gegevens van personen die tot het privé- en gezinsleven behoren of die, volgens de principes van het beroepsgeheim, beschermd moeten blijven en waar het de arts of advocaat verboden is deze vaak gevoelige gegevens vrij te geven, |
divulguer, comme le prescrit l'article 458 du Code pénal. | conform artikel 458 van het Strafwetboek. |
Le projet de loi n'a pas instauré d'interdiction d'appliquer l'une ou | Het wetsontwerp stelde geen verbod in om een bepaalde methode van |
l'autre méthode de recueil de données à l'une des professions | gegevensverzameling toe te passen op één van de vernoemde beschermde |
protégées précitées, à la condition que les données obtenues ne | beroepen, onder de voorwaarde dat de verkregen gegevens enkel |
puissent être transmises à d'autres instances qu'en présence d'indices | doorgespeeld mochten worden aan andere instanties in geval dat er |
sérieux relatifs à la commission d'un crime ou d'un délit ou sur la | ernstige aanwijzingen bestaan over het plegen van een misdaad of |
base d'une suspicion raisonnable que des faits punissables vont être | wanbedrijf of, als er een redelijk vermoeden is van te plegen of reeds |
commis ou ont été commis mais ne sont pas encore connus, qui peuvent | gepleegde maar nog niet aan het licht gebrachte strafbare feiten, die |
constituer une menace grave pour l'intégrité physique d'une ou de | een ernstige bedreiging kunnen uitmaken voor de fysieke integriteit |
plusieurs personnes. | van een of meerdere personen. |
[...] | [...] |
En ce qui concerne le médecin, la Cour de cassation confirme qu'il lui | Wat de arts betreft, bevestigt het Hof van Cassatie dat het hem - |
est interdit, sauf cause de justification, de divulguer aux autorités | behoudens hij een rechtvaardigingsgrond kan inroepen - verboden is de |
judiciaires des informations confidentielles dont il a eu connaissance | gerechtelijke overheid in te lichten van vertrouwelijke informatie die |
dans le cadre de l'exercice de sa profession et qui pourraient donner | hij bij de uitoefening van zijn beroep heeft vernomen en die |
lieu à des poursuites pénales à charge du patient. | aanleiding zouden kunnen geven tot een strafvervolging van de patiënt. |
[...] | [...] |
En ce qui concerne le choix qui a été fait pour les médecins et les | Wat de keuze voor de artsen en de advocaten betreft, wordt verwezen |
avocats, il est fait référence à l'article 90octies du Code | naar het artikel 90octies van het Wetboek van strafvordering, zoals |
d'instruction criminelle, inséré par la loi du 30 juin 1994, qui | ingevoegd door de wet van 30 juni 1994, waar voor beide groepen inzake |
accorde à ces deux catégories professionnelles une protection | |
particulière par rapport à la mise en oeuvre des écoutes téléphoniques | het toepassen van de telefoontap een bijzondere bescherming geboden |
» (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-1053/1, pp. 14 à 16). | wordt » (Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 4-1053/1, pp. 14 tot 16). |
« Les auteurs de la proposition de loi veulent incorporer deux | « De indieners van het wetsvoorstel willen twee bijkomende garanties |
garanties supplémentaires. Tout d'abord, il est prévu que les méthodes | inlassen. Ten eerste wordt bepaald dat de specifieke methoden slechts |
spécifiques ne pourront se rapporter à un avocat, un médecin ou un | betrekking mogen hebben op een advocaat, een arts of een journalist op |
journaliste qu'à la condition que le service de renseignement dispose | voorwaarde dat de inlichtingendienst voorafgaandelijk over concrete |
au préalable d'indices concrets selon lesquels l'avocat, le médecin ou | aanwijzingen beschikt dat de advocaat, de arts of de journalist actief |
le journaliste participe ou a participé activement et personnellement | en persoonlijk meewerkt of meegewerkt heeft aan het ontstaan of aan de |
à l'apparition ou au développement de la menace potentielle pour | ontwikkeling van de potentiële bedreiging waarvoor de specifieke (of |
laquelle la méthode spécifique (ou exceptionnelle) est utilisée. Les | de uitzonderlijke) methode wordt aangewend. De indieners van het |
auteurs de la proposition de loi estiment que le secret professionnel | wetsvoorstel zijn van oordeel dat het beroepsgeheim van de advocaat of |
de l'avocat ou du médecin, ou le secret des sources d'information du | van de arts, of het geheim van de informatiebronnen van de journalist, |
journaliste, constituent des valeurs supérieures dans notre société et | superieure waarden zijn in onze samenleving, en dat het de |
qu'il n'est pas permis aux services de renseignement de recueillir des | inlichtingendiensten niet toegelaten is, door middel van specifieke of |
données, au moyen de méthodes spécifiques ou exceptionnelles, qui sont | uitzonderlijke methoden, inlichtingen te verzamelen die gedekt zijn |
couvertes par le secret professionnel de l'avocat ou du médecin ou par | door het beroepsgeheim van de advocaat of van de arts of door het |
le secret des sources du journaliste. Le seul cas où l'application | bronnengeheim van de journalist. Slechts wanneer de advocaat, de arts |
d'une méthode spécifique (ou exceptionnelle) peut se justifier, c'est | of de journalist persoonlijk en actief betrokken is en meewerkt of |
lorsque l'avocat, le médecin ou le journaliste est impliqué | meegewerkt heeft aan het ontstaan of de verdere ontwikkeling van een |
personnellement et activement et participe ou a participé à | potentiële bedreiging, kan het aanwenden van een specifieke (of |
l'apparition ou au développement ultérieur d'une menace potentielle. | uitzonderlijke) methode gerechtvaardigd worden. Het gaat immers dan om |
Il s'agit en effet ici d'un choix de valeurs: lorsque la sûreté | een keuze van waarden : wanneer de inwendige veiligheid van de Staat, |
interne de l'Etat, la pérennité de l'ordre démocratique et | het voorbestaan van de democratische en grondwettelijke orde, de |
constitutionnel, la sûreté externe de l'Etat et le potentiel | uitwendige veiligheid van de Staat en het wetenschappelijk of |
scientifique ou économique sont menacés ou risquent de l'être, et que | economisch potentieel bedreigd of potentieel bedreigd zijn, én wanneer |
l'on dispose au préalable d'indices concrets selon lesquels un avocat, | voorafgaandelijk concrete aanwijzingen bestaan dat een bepaalde |
un médecin ou un journaliste participe ou a participé activement et | advocaat, arts of journalist persoonlijk en actief meewerkt of |
personnellement à l'apparition ou au développement de cette menace, il | meegewerkt heeft aan het ontstaan of aan de ontwikkeling van deze |
est alors légitime de considérer que la protection du secret professionnel ou du secret des sources doit passer au second plan. Le droit pénal connaît également des exceptions à la règle du secret professionnel : un avocat ou un médecin ne peut pas invoquer le secret professionnel pour s'opposer à la saisie de pièces en rapport direct avec un délit dont il s'est rendu coupable ou auquel il a participé, même si, à première vue, ces pièces semblent couvertes par le secret professionnel. En effet, le secret professionnel ne peut pas être utilisé pour commettre ou couvrir des délits. Un avocat qui commet des délits avec son client ne peut pas invoquer le secret professionnel pour s'opposer à la saisie des pièces en rapport avec ces délits. Il n'y a pas de secret professionnel en pareil cas. Il en va de même, par exemple, pour les documents trouvés en la possession d'un médecin poursuivi pour un délit commis dans l'exercice de sa profession. Ces documents perdent leur caractère confidentiel. Comme exposé | bedreiging, is het gerechtvaardigd te oordelen dat de bescherming van het beroepsgeheim of van het bronnengeheim moet wijken. Ook in het strafrecht bestaan er uitzonderingen op het beroepsgeheim : een advocaat of arts mag zich niet beroepen op het beroepsgeheim om zich te verzetten tegen de inbeslagname van stukken die rechtstreeks verband houden met een misdrijf waaraan hij zich zelf schuldig heeft gemaakt of meegewerkt heeft, zelfs wanneer deze stukken op het eerste gezicht gedekt lijken door het beroepsgeheim. Het beroepsgeheim mag immers niet gebruikt worden om misdrijven te plegen of te dekken. Een advocaat die met zijn cliënt misdrijven pleegt, mag het beroepsgeheim niet inroepen om zich te verzetten tegen de inbeslagname van de stukken die met deze misdrijven te maken hebben. In dit geval is er geen beroepsgeheim. Hetzelfde geldt bijvoorbeeld voor de bescheiden die in het bezit gevonden worden van een arts die vervolgd wordt voor een in de uitoefening van zijn beroep gepleegd misdrijf. Deze bescheiden verliezen hun vertrouwelijk karakter. Zoals eerder |
précédemment à propos de l'article 2 de la proposition de loi (article | uiteengezet met betrekking tot artikel 2 van het wetsvoorstel (artikel |
2, § 2, de la loi du 30 novembre 1998, tel que modifié par la présente | 2, § 2, van de wet van 30 november 1998 zoals gewijzigd door dit |
proposition de loi), les auteurs de la proposition de loi s'inspirent | wetsvoorstel) inspireren de auteurs van het wetsvoorstel zich op de |
des règles existantes de la procédure pénale, ainsi que de la règle | bestaande regels in het strafprocesrecht, en tevens op de bestaande |
énoncée par exemple à l'article 90octies du Code de procédure pénale | regel zoals bijvoorbeeld bepaald in artikel 90octies in het wetboek |
[sic], qui prévoit qu'en matière d'écoutes, de prise de connaissance | van strafvordering, dat bepaalt inzake het afluisteren, kennisnemen en |
et d'enregistrement de communications et télécommunications privées, | opnemen van privé-communicatie en -telecommunicatie dat deze maatregel |
ten aanzien van advocaten of geneesheren enkel mag worden aangewend | |
cette mesure ne peut être utilisée à l'égard d'un avocat ou d'un | wanneer de advocaat er zelf van verdacht wordt bepaalde strafbare |
médecin que si celui-ci est lui-même soupçonné d'avoir commis certains | feiten te hebben gepleegd of eraan te hebben deelgenomen » (ibid., pp. |
faits punissables ou d'y avoir participé » (ibid., pp. 42 à 44). | 42 tot 44). |
B.6.3. L'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre 1998 instaure un | B.6.3. Artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 november 1998 voert een |
mécanisme de protection lorsque le moyen de communication qu'un | beschermingsmechanisme in wanneer een communicatiemiddel van een arts |
médecin a utilisé à des fins professionnelles fait l'objet d'une | dat hij voor beroepsdoeleinden heeft gebruikt het voorwerp uitmaakt |
méthode spécifique ou exceptionnelle de recueil des données. En amont, | van een specifieke of uitzonderlijke methode voor het verzamelen van |
le président du Conseil national de l'Ordre des médecins ou, à défaut, | gegevens. Voordien moet de voorzitter van de Nationale Raad van de |
Orde der artsen of, bij ontstentenis, diens plaatsvervanger | |
son suppléant, doit être préalablement averti par le président de la | voorafgaandelijk op de hoogte te worden gebracht door de voorzitter |
Commission BIM. En aval, s'il s'avère que les données obtenues sont | van de BIM-Commissie. Nadien, wanneer blijkt dat de verkregen gegevens |
protégées par le secret professionnel, le président de la Commission | beschermd worden door het beroepsgeheim, gaat de voorzitter van de |
BIM vérifie si elles sont liées à la menace potentielle, à défaut de | BIM-Commissie na of zij een verband hebben met de potentiële dreiging |
quoi la Commission BIM interdit aux services de renseignement et de | en indien geen verband wordt aangetoond, verbiedt de BIM-Commissie de |
sécurité d'exploiter les données. | inlichtingen- en veiligheidsdiensten de gegevens te exploiteren. |
B.6.4. La protection offerte par l'article 18/2, § 3, de la loi du 30 | B.6.4. De bescherming die wordt geboden bij artikel 18/2, § 3, van de |
novembre 1998 est une application particulière de l'interdiction | wet van 30 november 1998 is een bijzondere toepassing van het algemeen |
générale visée à l'article 2, § 2, de cette loi, qui dispose : | verbod bedoeld in artikel 2, § 2, van die wet, dat bepaalt : |
« Il est interdit aux services de renseignement et de sécurité | « Het is de inlichtingen- en veiligheidsdiensten verboden gegevens die |
d'obtenir, d'analyser ou d'exploiter des données protégées par le | worden beschermd door ofwel het beroepsgeheim van een advocaat of een |
secret professionnel d'un avocat ou d'un médecin ou par le secret des | arts, ofwel door het bronnengeheim van een journalist te verkrijgen, |
sources d'un journaliste. | te analyseren of te exploiteren. |
A titre exceptionnel et lorsque le service en question dispose au | Bij uitzondering en ingeval de betrokken dienst vooraf over ernstige |
préalable d'indices sérieux révélant que l'avocat, le médecin ou le | aanwijzingen beschikt dat de advocaat, de arts of de journalist |
journaliste participe ou a participé personnellement et activement à | persoonlijk en actief meewerkt of heeft meegewerkt aan het ontstaan of |
la naissance ou au développement de la menace potentielle, au sens des | aan de ontwikkeling van de potentiële dreiging, zoals bedoeld in de |
articles 7, 1° et 11, ou aux activités des services de renseignement | artikelen 7, 1° en 11, of aan de activiteiten van buitenlandse |
étrangers sur le territoire belge il est permis d'obtenir, d'analyser | inlichtingendiensten op Belgisch grondgebied kunnen deze beschermde |
ou d'exploiter ces données protégées ». | gegevens verkregen, geanalyseerd of geëxploiteerd worden ». |
B.6.5. A contrario, le législateur ne prévoit aucune protection dans | B.6.5. A contrario, voorziet de wetgever in geen enkele bescherming in |
le cadre de la loi du 30 novembre 1998 lorsque le médecin n'a pas | het kader van de wet van 30 november 1998 wanneer het |
utilisé le moyen de communication à des fins professionnelles et que | communicatiemiddel van de arts niet voor beroepsdoeleinden wordt |
ce moyen de communication n'est dès lors pas susceptible de révéler | gebruikt en dat communicatiemiddel geen informatie aan het licht kan |
une information couverte par le secret professionnel. | brengen die door het beroepsgeheim is gedekt. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.7. L'article 10 de la Constitution dispose : | B.7. Artikel 10 van de Grondwet bepaalt : |
« Il n'y a dans l'Etat aucune distinction d'ordres. | « Er is in de Staat geen onderscheid van standen. |
Les Belges sont égaux devant la loi; seuls ils sont admissibles aux | De Belgen zijn gelijk voor de wet; zij alleen zijn tot de burgerlijke |
emplois civils et militaires, sauf les exceptions qui peuvent être | en militaire bedieningen benoembaar, behoudens de uitzonderingen die |
établies par une loi pour des cas particuliers. | voor bijzondere gevallen door een wet kunnen worden gesteld. |
L'égalité des femmes et des hommes est garantie ». | De gelijkheid van vrouwen en mannen is gewaarborgd ». |
L'article 11 de la Constitution dispose : | Artikel 11 van de Grondwet bepaalt : |
« La jouissance des droits et libertés reconnus aux Belges doit être | « Het genot van de rechten en vrijheden aan de Belgen toegekend moet |
assurée sans discrimination. A cette fin, la loi et le décret | zonder discriminatie verzekerd worden. Te dien einde waarborgen de wet |
garantissent notamment les droits et libertés des minorités | en het decreet inzonderheid de rechten en vrijheden van de |
idéologiques et philosophiques ». | ideologische en filosofische minderheden ». |
L'article 22 de la Constitution dispose : | Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt |
: | : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
En ce qui concerne la compatibilité de la disposition en cause avec | Wat betreft de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling |
les articles 10 et 11 de la Constitution | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
B.8.1. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la | B.8.1. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het |
Cour est invitée à comparer la protection offerte par l'article 18/2, | Hof wordt verzocht de bescherming die wordt geboden bij artikel 18/2, |
§ 3, de la loi du 30 novembre 1998 précitée et la protection offerte | § 3, van de voormelde wet van 30 november 1998 en de bescherming die |
par l'article 90octies du Code d'instruction criminelle. | wordt geboden bij artikel 90octies van het Wetboek van strafvordering |
B.8.2. L'article 90octies du Code d'instruction criminelle, tel qu'il | te vergelijken. B.8.2. Artikel 90octies van het Wetboek van strafvordering, zoals het |
a été remplacé par la loi du 25 décembre 2016 « portant des | is vervangen bij de wet van 25 december 2016 « houdende diverse |
modifications diverses au Code d'instruction criminelle et au Code | wijzigingen van het Wetboek van strafvordering en het Strafwetboek, |
pénal, en vue d'améliorer les méthodes particulières de recherche et | met het oog op de verbetering van de bijzondere opsporingsmethoden en |
certaines mesures d'enquête concernant Internet, les communications | bepaalde onderzoeksmethoden met betrekking tot internet en |
électroniques et les télécommunications et créant une banque de | elektronische en telecommunicaties en tot oprichting van een |
données des empreintes vocales », dispose : | gegevensbank stemafdrukken », bepaalt : |
« § 1er. La mesure ne pourra porter sur les locaux utilisés à des fins professionnelles, la résidence, les moyens de communication ou les systèmes informatiques d'un avocat ou d'un médecin que si celui-ci est lui-même soupçonné d'avoir commis une des infractions visées à l'article 90ter ou d'y avoir participé, ou si des faits précis laissent présumer que des tiers soupçonnés d'avoir commis une des infractions visées à l'article 90ter, utilisent ses locaux, sa résidence, ses moyens de communication ou ses systèmes informatiques. § 2. La mesure ne peut être exécutée sans que le bâtonnier ou le représentant de l'ordre provincial des médecins, selon le cas, en soit averti. Ces personnes sont tenues au secret. Toute violation du secret est | « § 1. De maatregel kan alleen betrekking hebben op de lokalen aangewend voor beroepsdoeleinden, de woonplaats, de communicatiemiddelen of de informaticasystemen van een advocaat of een arts, indien deze er zelf van verdacht worden een van de strafbare feiten bedoeld in artikel 90ter te hebben gepleegd of eraan deelgenomen te hebben, of, indien precieze feiten doen vermoeden dat derden die ervan verdacht worden een van de strafbare feiten bedoeld in artikel 90ter te hebben gepleegd, gebruik maken van diens lokalen, woonplaats, communicatiemiddelen of informaticasystemen. § 2. De maatregel mag niet ten uitvoer worden gelegd zonder dat, naar gelang van het geval, de stafhouder of de vertegenwoordiger van de provinciale orde van geneesheren ervan op de hoogte werd gebracht. Deze personen zijn tot geheimhouding verplicht. Iedere schending van |
punie conformément à l'article 458 du Code pénal. § 3. Le juge d'instruction évalue, après concertation avec le bâtonnier ou le représentant de l'ordre provincial des médecins, quelles parties des communications non accessibles au public ou données d'un système informatique visées à l'article 90sexies, § 3, qu'il estime pertinentes pour l'instruction, relèvent du secret professionnel et quelles sont celles qui n'en relèvent pas. Seules les parties des communications ou données visées à l'alinéa 1er qui sont estimées ne pas relever du secret professionnel sont transcrites ou reproduites et, le cas échéant, traduites. Le juge d'instruction en fait dresser procès-verbal. Les fichiers contenant ces communications ou données sont déposés au greffe sous pli scellé. Toutes les autres communications ou données sont déposées au greffe dans un autre fichier sous pli scellé séparé ». B.8.3. L'article 90octies du Code d'instruction criminelle prévoit un mécanisme de protection lorsque le moyen de communication utilisé par un médecin est visé par une méthode d'enquête consistant à intercepter, prendre connaissance, explorer et enregistrer des communications non accessibles au public ou des données d'un système informatique ou d'une partie de celui-ci. Cette mesure ne peut être mise en oeuvre que s'il existe des indices sérieux que le médecin a commis une infraction visée à l'article 90ter du Code d'instruction criminelle ou que des tiers utilisent les moyens de communication du médecin pour commettre une infraction visée à l'article 90ter du Code | het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. § 3. De onderzoeksrechter beoordeelt, na overleg met de stafhouder of de vertegenwoordiger van de provinciale orde van geneesheren, welke gedeelten van de in artikel 90sexies, § 3, bedoelde niet voor publiek toegankelijke communicatie of gegevens van een informaticasysteem, die hij van belang acht voor het onderzoek, onder het beroepsgeheim vallen en welke niet. Enkel de gedeelten van de communicatie of gegevens bedoeld in het eerste lid die worden geacht niet onder het beroepsgeheim te vallen, worden overgeschreven of weergegeven en worden desgevallend vertaald. De onderzoeksrechter laat hiervan proces-verbaal opmaken. De bestanden bevattende deze communicatie of gegevens worden onder verzegelde omslag neergelegd ter griffie. Alle overige communicatie of gegevens worden in een ander bestand onder afzonderlijke verzegelde omslag neergelegd ter griffie ». B.8.3. Artikel 90octies van het Wetboek van strafvordering voorziet in een beschermingsmechanisme wanneer het door een arts gebruikte communicatiemiddel wordt beoogd door een onderzoeksmethode die erin bestaat niet voor het publiek toegankelijke communicatie of gegevens van een informaticasysteem of een deel ervan te onderscheppen, kennis ervan te nemen, te doorzoeken en op te nemen. Die maatregel mag enkel worden uitgevoerd indien er ernstige aanwijzingen zijn dat de arts een strafbaar feit bedoeld in artikel 90ter van het Wetboek van strafvordering heeft gepleegd of dat derden gebruik maken van de communicatiemiddelen van de arts om een strafbaar feit bedoeld in artikel 90ter van het Wetboek van strafvordering te plegen. In dat |
d'instruction criminelle. Dans ce cas, le représentant du Conseil | geval moet de vertegenwoordiger van de Provinciale raad van de Orde |
provincial de l'Ordre des médecins doit être averti au préalable et | der artsen vooraf op de hoogte worden gebracht en worden alleen de |
seules les informations considérées comme ne relevant pas du secret | inlichtingen die geacht worden niet onder het beroepsgeheim te vallen, |
professionnel sont transcrites ou reproduites dans le procès-verbal. | overgeschreven of weergegeven in het proces-verbaal. |
B.8.4. Contrairement à l'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre | B.8.4. In tegenstelling tot artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 |
1998, l'article 90octies du Code d'instruction criminelle ne distingue | november 1998, maakt artikel 90octies van het Wetboek van |
pas les moyens de communications du médecin selon qu'ils sont utilisés | strafvordering geen onderscheid tussen de communicatiemiddelen van een |
à des fins professionnelles ou non. | arts naargelang zij al dan niet voor beroepsdoeleinden worden |
B.9.1. D'après le Conseil des ministres, la catégorie des personnes | gebruikt. B.9.1. Volgens de Ministerraad is de categorie van personen die de |
qui bénéficient de la protection de la disposition en cause n'est pas | bescherming genieten van de in het geding zijnde bepaling niet |
comparable à la catégorie des personnes qui bénéficient de la | vergelijkbaar met de categorie van personen die de bescherming |
protection de l'article 90octies du Code d'instruction criminelle. | genieten van artikel 90octies van het Wetboek van strafvordering. |
Il ne faut pas confondre différence et non-comparabilité. Certes, les | Verschil en niet-vergelijkbaarheid mogen niet met elkaar worden |
natures différentes des données collectées peuvent constituer un | verward. De verschillende aard van de verzamelde gegevens kan |
critère d'appréciation du caractère raisonnable et proportionné d'une | weliswaar een element zijn bij de beoordeling van het redelijke en |
différence de traitement en ce qui concerne la protection, mais elle | evenredige karakter van een verschil in behandeling wat de bescherming |
n'est pas suffisante pour conclure à la non-comparabilité de ces | betreft, maar zij kan niet volstaan om te besluiten tot de |
personnes, sous peine de priver de toute substance le contrôle exercé | niet-vergelijkbaarheid van die personen, anders zou de toetsing aan |
au regard du principe d'égalité et de non-discrimination. | het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie van elke inhoud |
worden ontdaan. | |
B.9.2. La méthode d'enquête visée à l'article 90octies du Code | B.9.2. De onderzoeksmethode bedoeld in artikel 90octies van het |
d'instruction criminelle est ordonnée par un juge d'instruction dans | Wetboek van strafvordering wordt bevolen door een onderzoeksrechter |
le but de récolter des preuves, en vue de la constatation d'une | teneinde bewijzen te verzamelen, met het oog op de vaststelling van |
infraction. Elle est mise en oeuvre par des officiers de police | een misdrijf. Zij wordt uitgevoerd door officieren van gerechtelijke |
judiciaire. | politie. |
B.10.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 4 février | B.10.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 4 februari |
2010 « que les finalités des services de renseignement et de sécurité | 2010 blijkt « dat de doelstellingen van de inlichtingen- en |
veiligheidsdiensten, op het vlak van het gerechtelijk werk, | |
diffèrent fondamentalement de celles des services de police, dans leur | fundamenteel verschillen van die van de politiediensten » (Parl. St., |
composante judiciaire » (Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-1053/1, p. | Senaat, 2008-2009, nr. 4-1053/1, p. 12). |
12). Ainsi qu'il est exposé dans ces travaux préparatoires, le travail des | Zoals in dezelfde parlementaire voorbereiding wordt uiteengezet, is |
services de renseignement et de sécurité est plutôt de nature | het werk van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten veeleer |
analytisch van aard en erop gericht inzicht te verwerven in de | |
analytique et vise à permettre de comprendre les structures et les | structuren en de netwerken die in België voorkomen, terwijl de |
réseaux présents en Belgique, alors que les autorités judiciaires et | gerechtelijke en politionele autoriteiten steeds bewijzen zoeken in |
policières recherchent toujours des preuves liées à un fait punissable | verband met een (al dan niet reeds gepleegd) concreet strafbaar feit. |
concret (déjà commis ou non). Dès lors, l'enquête pénale est toujours | Derhalve wordt het strafonderzoek steeds gevoerd met het oog op het |
menée en vue de rechercher et de poursuivre des infractions qui ont | opsporen en het vervolgen van misdrijven die door welbepaalde |
été commises par des personnes déterminées, ou le seront, ou qui ont | personen, hetzij zijn gepleegd, hetzij zullen worden gepleegd of reeds |
déjà été commises mais ne sont pas encore connues, alors que l'enquête | zijn gepleegd maar nog niet aan het licht zijn gekomen, terwijl een |
de renseignement vise à recueillir des informations sur une série | inlichtingenonderzoek strekt tot het verzamelen van informatie omtrent |
d'événements qui ne concernent pas forcément des faits punissables | een reeks gebeurtenissen, die niet per definitie strafbare feiten |
mais qui peuvent représenter un danger pour la sécurité de l'Etat, | betreffen, doch een gevaar kunnen betekenen voor de veiligheid van de |
pour les intérêts militaires ou pour des intérêts fondamentaux du pays | Staat, voor de militaire belangen of voor fundamentele belangen van |
(ibid., p. 12). | het land (ibid., p. 12). |
La diversité de ces missions légales se reflète dans les natures | De onderscheidenheid van die wettelijke opdrachten komt tot uiting in |
clairement différentes des données recueillies dans les deux types | de duidelijk verschillende aard van de in de beide types van onderzoek |
d'enquêtes. La recherche de renseignements dans le cadre d'une | verzamelde gegevens. De zoektocht naar gegevens in het kader van een |
information ou d'une instruction vise à recueillir des éléments de | opsporings- of gerechtelijk onderzoek is erop gericht bewijselementen |
preuve concernant une infraction qui soient effectivement utilisables | te verzamelen met betrekking tot een misdrijf, die daadwerkelijk |
dans une procédure pénale devant le juge du fond. Les données que les | bruikbaar zijn in een strafprocedure voor de rechter ten gronde. De |
services de renseignement et de sécurité recueillent ne visent pas à | gegevens die de inlichtingen- en veiligheidsdiensten verzamelen, |
strekken niet ertoe een rechter ten gronde te overtuigen van de | |
convaincre un juge du fond de la « culpabilité » pénale d'un prévenu | strafrechtelijke « schuld » van een beklaagde, maar wel de overheid |
mais à permettre à l'autorité publique de prendre les mesures qui | toe te laten de noodzakelijke maatregelen te nemen ter vrijwaring van |
s'imposent en vue de préserver les intérêts fondamentaux du pays. | de fundamentele belangen van het land. |
B.10.2. Il en découle que la différence de traitement entre les | B.10.2. Daaruit vloeit voort dat het verschil in behandeling tussen de |
médecins visés à l'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre 1998 et | artsen bedoeld in artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 november 1998 |
les médecins visés à l'article 90octies du Code d'instruction | en de artsen bedoeld in artikel 90octies van het Wetboek van |
criminelle repose sur une justification objective et raisonnable. | strafvordering op een objectieve en redelijke verantwoording berust. |
En ce qui concerne la compatibilité de la disposition en cause avec | Wat betreft de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling |
l'article 22 de la Constitution, lu en combinaison avec l'article 8 de | met artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van |
la Convention européenne des droits de l'homme | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
B.11. Le Constituant a recherché la plus grande concordance possible | B.11. De Grondwetgever heeft gestreefd naar een zo groot mogelijke |
entre l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention | concordantie tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° | Europees Verdrag voor de rechten van de mens (Parl. St., Kamer, |
997/5, p. 2). | 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
La portée de cet article 8 est analogue à celle de la disposition | De draagwijdte van dat artikel 8 is analoog aan die van de voormelde |
constitutionnelle précitée, de sorte que les garanties que fournissent | grondwetsbepaling, zodat de waarborgen die beide bepalingen bieden, |
ces deux dispositions forment un tout indissociable. | een onlosmakelijk geheel vormen. |
B.12.1. L'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre 1998 n'offre pas | B.12.1. Artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 november 1998 biedt een |
au médecin une protection particulière en ce qui concerne les moyens | arts geen bijzondere bescherming met betrekking tot de |
de communication qu'il n'utilise pas à des fins professionnelles. | communicatiemiddelen die hij niet voor beroepsdoeleinden gebruikt. |
B.12.2. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.6.2 qu'à | B.12.2. Uit de in B.6.2 geciteerde parlementaire voorbereiding blijkt |
travers la protection offerte au médecin en ce qui concerne les moyens | dat de wetgever, via de bescherming die een arts wordt geboden met |
de communication qu'il emploie à des fins professionnelles, le | betrekking tot de communicatiemiddelen die hij voor beroepsdoeleinden |
législateur entendait protéger la confidentialité des données | gebruikt, de vertrouwelijkheid wilde beschermen van de persoonlijke |
personnelles appartenant à autrui dont le médecin prend connaissance | gegevens van andere personen, waarvan de arts dagelijks kennisneemt en |
au quotidien et qui sont couvertes par le secret professionnel. | die gedekt zijn door het beroepsgeheim. |
Le législateur a considéré que l'article 18/2, § 3, précité | De wetgever oordeelde dat het voormelde artikel 18/2, § 3, ertoe |
contribuait à garantir la protection du secret professionnel du | bijdroeg de bescherming te waarborgen van het beroepsgeheim van de |
médecin, qui constitue une valeur très importante dans notre société, | arts, dat in onze samenleving een zeer belangrijke waarde is, zodat |
de sorte que l'application d'une méthode spécifique ou exceptionnelle | het aanwenden van een specifieke of uitzonderlijke methode voor het |
de recueil des données n'est autorisée que lorsque le médecin | verzamelen van gegevens slechts wordt toegestaan wanneer de arts |
participe ou a participé activement et personnellement à l'apparition | persoonlijk en actief meewerkt of meegewerkt heeft aan het ontstaan of |
ou au développement de la menace potentielle contre la sûreté interne | de ontwikkeling van de potentiële bedreiging tegen de interne |
de l'Etat, la pérennité de l'ordre démocratique et constitutionnel, la | veiligheid van de Staat, het voortbestaan van de democratische en |
sûreté externe de l'Etat et le potentiel économique et scientifique. | grondwettelijke orde, de externe veiligheid van de Staat en het |
Dans cette situation, la protection du secret professionnel passe au | wetenschappelijk of economisch potentieel. In die situatie moet de |
second plan. | bescherming van het beroepsgeheim wijken. |
B.12.3. Au sujet de la protection des données médicales, la Cour | B.12.3. Wat de bescherming van medische gegevens betreft, heeft het |
européenne des droits de l'homme a jugé : | Europees Hof voor de Rechten van de Mens geoordeeld : |
« 95. A cet égard, la Cour tiendra compte du rôle fondamental que joue | « 95. Het Hof zal in dat verband rekening houden met de fundamentele |
la protection des données à caractère personnel - les informations | rol van het beschermen van de persoonsgegevens - waarvan de |
relatives à la santé n'en étant pas les moindres - pour l'exercice du | gezondheidsgegevens niet de minste zijn - voor de uitoefening van het |
droit au respect de la vie privée et familiale garanti par l'article 8 de la Convention (art. 8). Le respect du caractère confidentiel des informations sur la santé constitue un principe essentiel du système juridique de toutes les Parties contractantes à la Convention. Il est capital non seulement pour protéger la vie privée des malades mais également pour préserver leur confiance dans le corps médical et les services de santé en général. Faute d'une telle protection, les personnes nécessitant des soins médicaux pourraient être dissuadées de fournir les informations à caractère personnel et intime nécessaires à la prescription du traitement approprié et même de consulter un médecin, ce qui pourrait mettre en danger leur santé voire, dans le cas des maladies transmissibles, celle de la collectivité (voir la Recommandation n° R | recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven dat is gewaarborgd bij artikel 8 van het Verdrag (art. 8). De inachtneming van het vertrouwelijke karakter van gezondheidsgegevens is een basisbeginsel van het rechtsstelsel van alle Partijen bij het Verdrag. Zij is niet alleen van het grootste belang om het privéleven van zieken te beschermen, maar ook om hun vertrouwen in het artsenkorps en de gezondheidsdiensten in het algemeen te vrijwaren. Zonder een dergelijke bescherming zouden personen die medische zorg behoeven terughoudend kunnen zijn om persoonlijke en intieme informatie te geven die noodzakelijk is voor het voorschrijven van een gepaste behandeling, en zelfs om een arts te raadplegen, hetgeen hun gezondheid en zelfs, in het geval van overdraagbare ziektes, die van de gemeenschap in gevaar zou kunnen brengen (zie Aanbeveling nr. R |
(89) 14 sur ' Les incidences éthiques de l'infection VIH dans le cadre | (89) 14 over ' De ethische repercussies van de HIV-infectie op het |
sanitaire et social ', adoptée par le Comité des Ministres du Conseil | sociale vlak en op het vlak van de volksgezondheid ', aangenomen door |
de l'Europe le 24 octobre 1989, et notamment les observations | het Comité van Ministers van de Raad van Europa op 24 oktober 1989, en |
générales sur la confidentialité des données médicales figurant au | meer bepaald de algemene opmerkingen over de vertrouwelijkheid van |
paragraphe 165 de l'exposé des motifs). | medische gegevens in paragraaf 165 van de memorie van toelichting). |
La législation interne doit donc ménager des garanties appropriées | De interne wetgeving moet dus in gepaste waarborgen voorzien om te |
pour empêcher toute communication ou divulgation de données à | verhinderen dat persoonsgegevens die betrekking hebben op iemands |
caractère personnel relatives à la santé qui ne serait pas conforme | gezondheid zouden worden meegedeeld of verspreid in strijd met de |
aux garanties prévues à l'article 8 de la Convention (art. 8) (voir, | waarborgen van artikel 8 van het Verdrag (art. 8) (zie, mutatis |
mutatis mutandis, les articles 3 par. 2 c), 5, 6 et 9 de la Convention | mutandis, de artikelen 3, lid 2, c), 5, 6 en 9 van het Verdrag tot |
pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé | bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde |
des données à caractère personnel, Série des Traités européens n° 108, | verwerking van persoonsgegevens, Série des Traités européens nr. 108, |
Strasbourg, 1981) » (CEDH, 25 février 1997, Z. c. Finlande, § 95. Voir | Straatsburg, 1981) » (EHRM, 25 februari 1997, Z. t. Finland, § 95. Zie |
aussi CEDH, 17 juillet 2008, I. c. Finlande, § 38, et CEDH, 29 avril | ook EHRM, 17 juli 2008, I. t. Finland, § 38, en EHRM, 29 april 2014, |
2014, L.H. c. Lettonie, § 56). | L.H. t. Letland, § 56). |
B.12.4. L'article 458 du Code pénal punit d'un emprisonnement d'un an | B.12.4. Bij artikel 458 van het Strafwetboek worden artsen en alle |
à trois ans et d'une amende de cent euros à mille euros, ou d'une de | zorgverleners die geheimen zouden bekendmaken die hun zijn |
ces peines seulement, les médecins ainsi que tout prestataire de santé | toevertrouwd, bestraft met een gevangenisstraf van één jaar tot drie |
qui révèleraient les secrets qu'on leur confie. La Cour de cassation a | jaar en een geldboete van honderd euro tot duizend euro, of met één |
jugé : | van die straffen alleen. Het Hof van Cassatie heeft geoordeeld : |
« Le secret auquel l'article 458 du Code pénal soumet les médecins | « Het beroepsgeheim waartoe de geneesheren krachtens artikel 458 |
repose sur la nécessité d'assurer une entière sécurité à ceux qui se | Strafwetboek zijn gehouden, berust op de noodzaak om degenen die hen |
confient à eux. | in vertrouwen nemen volledige zekerheid te verschaffen. |
Le secret médical s'étend à ce que le patient a confié au médecin et à | Het medisch geheim strekt zich uit tot wat de patiënt de geneesheer |
ce que celui-ci a constaté ou découvert dans l'exercice de sa | toevertrouwt en tot wat laatstgenoemde bij de uitoefening van zijn |
profession » (Cass., 2 juin 2010, P.10.0247.F). | beroep heeft vastgesteld of ontdekt » (Cass., 2 juni 2010, |
P.10.0247.F). | |
B.13.1. L'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre 1998 vise à | B.13.1. Artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 november 1998 heeft tot |
protéger le secret professionnel auquel les médecins sont astreints. | doel het beroepsgeheim te beschermen waartoe artsen zijn gehouden. Die |
Cette disposition n'entend pas leur conférer un quelconque privilège, | bepaling strekt niet ertoe hun enig voorrecht toe te kennen, maar |
mais elle vise, principalement, à protéger le droit fondamental au | heeft hoofdzakelijk tot doel het fundamentele recht op eerbiediging |
respect de la vie privée de la personne qui se confie à son médecin, | van het privéleven te beschermen van diegene die zijn arts in |
parfois dans ce qu'elle a de plus intime. Partant, la disposition en | vertrouwen neemt, soms over iets strikt persoonlijks. De in het geding |
cause poursuit un but légitime. | zijnde bepaling streeft bijgevolg een legitiem doel na. |
B.13.2. A contrario, rien n'impose d'offrir une protection particulière au médecin lorsqu'il agit comme particulier, dès lors que, dans ce cas, la protection du secret professionnel n'est pas en jeu. Tel est le cas lorsqu'il fait l'objet de mesures spécifiques ou exceptionnelles de recueil des données dirigées contre les moyens de communication qu'il utilise à des fins non professionnelles. Dans cette hypothèse, le médecin n'est pas privé de toute protection, puisqu'il bénéficie de la protection générale conférée à toute personne qui fait l'objet de méthodes spécifiques ou exceptionnelles de recueil des données. | B.13.2. A contrario, is het niet verplicht aan een arts een bijzondere bescherming te bieden wanneer hij handelt als particulier, aangezien in dat geval de bescherming van het beroepsgeheim niet in het geding is. Dat is het geval wanneer hij het voorwerp uitmaakt van specifieke of uitzonderlijke maatregelen voor het verzamelen van gegevens die gericht zijn tegen communicatiemiddelen die hij voor niet-professionele doeleinden gebruikt. In dat geval wordt de arts niet elke bescherming ontzegd, omdat hij de algemene bescherming geniet die wordt toegekend aan eenieder die het voorwerp uitmaakt van specifieke of uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens. |
B.13.3. En effet, comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 145/2011 du | B.13.3. Zoals het Hof immers oordeelde bij zijn arrest nr. 145/2011 |
22 septembre 2011, la loi du 30 novembre 1998, telle qu'elle a été | van 22 september 2011, biedt de wet van 30 november 1998, zoals |
modifiée par la loi du 4 février 2010, prévoit, en ce qui concerne | gewijzigd bij de wet van 4 februari 2010, wat het aanwenden van de |
l'utilisation des méthodes spécifiques ou exceptionnelles de recueil | specifieke of uitzonderlijke methoden voor het verzamelen van gegevens |
des données, de nombreuses garanties qui préservent le droit au | betreft, talrijke waarborgen die het recht op eerbiediging van het |
privéleven vrijwaren. Elke aanwending van die methoden impliceert het | |
respect de la vie privée. La mise en oeuvre de ces méthodes implique | naleven van de beginselen van subsidiariteit en evenredigheid. |
le respect des principes de subsidiarité et de proportionnalité. En | Bovendien voeren zowel de BIM-Commissie als het Comité I een controle |
outre, tant la Commission BIM que le Comité R exercent un contrôle sur | uit op de aanwending van de voormelde methoden, die, in geval van |
la mise en oeuvre des méthodes précitées, qui peut mener, en cas | onwettigheid of van schending van de beginselen van subsidiariteit en |
d'illégalité ou de violation des principes de subsidiarité et de | evenredigheid, kan leiden tot de opschorting en de stopzetting van de |
proportionnalité, à la suspension et à la cessation de la méthode | betrokken methode, alsook tot het verbod om de verzamelde gegevens te |
concernée, ainsi qu'à l'interdiction d'exploiter les données | |
recueillies et à la destruction de ces dernières (B.38.3 à B.39, B.44 | exploiteren en tot de vernietiging ervan (B.38.3 tot B.39, B.44 tot |
à B.45 et B.51 à B.53). | B.45 en B.51 tot B.53). |
B.14. Partant, la disposition en cause ne constitue pas une ingérence | B.14. De in het geding zijnde bepaling vormt bijgevolg geen |
onevenredige inmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven | |
disproportionnée dans le droit au respect de la vie privée des | van de artsen ten aanzien van wie een specifieke of uitzonderlijke |
médecins qui font l'objet d'une méthode spécifique ou exceptionnelle | methode voor het verzamelen van gegevens wordt aangewend, wat betreft |
de recueil des données en ce qui concerne les moyens de communication | de communicatiemiddelen die zij niet voor niet-professionele |
qu'ils utilisent à des fins non professionnelles. | doeleinden gebruiken. |
B.15.1. Le juge a quo souligne la difficulté à laquelle les services | B.15.1. De verwijzende rechter onderstreept de moeilijkheden waarmee |
de renseignement et de sécurité sont confrontés lorsqu'il s'agit de | de inlichtingen- en veiligheidsdiensten worden geconfronteerd wanneer |
déterminer si l'utilisation du moyen de communication par un médecin | moet worden bepaald of het communicatiemiddel van een arts voor privé- |
est d'ordre privé ou professionnel. | dan wel beroepsdoeleinden wordt gebruikt. |
B.15.2. Eu égard à la protection particulière censée s'appliquer à | B.15.2. Gelet op de bijzondere bescherming die voor alle medische |
toutes les informations médicales, notamment en vertu de la | gegevens moet gelden, met name krachtens de rechtspraak van het |
jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et du droit | Europees Hof voor de Rechten van de Mens en het Belgische strafrecht, |
pénal belge, l'article 18/2, § 3, de la loi du 30 novembre 1998 doit | moet artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 november 1998 in die zin |
s'interpréter comme obligeant les services de renseignement et de | worden geïnterpreteerd dat het de inlichtingen- en veiligheidsdiensten |
sécurité à appliquer la protection offerte par le législateur en ce | verplicht om de door de wetgever geboden bescherming voor de |
qui concerne les moyens de communication utilisés à des fins | communicatiemiddelen die voor beroepsdoeleinden worden gebruikt, toe |
professionnelles lorsqu'il n'est pas certain que le moyen de | te passen wanneer het niet vaststaat dat het door een arts gebruikte |
communication qu'un médecin a utilisé l'a été exclusivement à des fins | communicatiemiddel uitsluitend werd aangewend om andere doeleinden dan |
autres que professionnelles. | beroepsdoeleinden. |
B.16. Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.15.2, la | B.16. Onder voorbehoud van de interpretatie vermeld in B.15.2, is de |
disposition en cause est compatible avec l'article 22 de la | in het geding zijnde bepaling bestaanbaar met artikel 22 van de |
Constitution, lu en combinaison avec l'article 8 de la Convention | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
B.17. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.17. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.15.2, l'article 18/2, | Onder voorbehoud van de in B.15.2 vermelde interpretatie schendt |
§ 3, de la loi du 30 novembre 1998 organique des services de | artikel 18/2, § 3, van de wet van 30 november 1998 houdende regeling |
renseignement et de sécurité ne viole pas les articles 10, 11 et 22 de | van de inlichtingen- en veiligheidsdiensten niet de artikelen 10, 11 |
la Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention | en 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 avril 2021. | op 22 april 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |