← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 53/2021 du 1 er avril 2021 Numéro du rôle : 7270 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 345 de l'ancien Code civil, posée par le tribunal
de la famille du Tribunal de première instance de Liè La Cour constitutionnelle, composée
des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 53/2021 du 1 er avril 2021 Numéro du rôle : 7270 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 345 de l'ancien Code civil, posée par le tribunal de la famille du Tribunal de première instance de Liè La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 53/2021 van 1 april 2021 Rolnummer 7270 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 345 van het oud Burgerlijk Wetboek, gesteld door de familierechtbank van de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 53/2021 du 1er avril 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 53/2021 van 1 april 2021 |
Numéro du rôle : 7270 | Rolnummer 7270 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 345 de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 345 van het oud |
l'ancien Code civil, posée par le tribunal de la famille du Tribunal | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de familierechtbank van de Rechtbank |
de première instance de Liège, division Liège. | van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | rechters J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée | Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne en D. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | Pieters, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 18 octobre 2019, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 18 oktober 2019, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 29 octobre 2019, le tribunal de la famille du | het Hof is ingekomen op 29 oktober 2019, heeft de familierechtbank van |
Tribunal de première instance de Liège, division de Liège, a posé la | de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik, de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 345 du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 de la | « Schendt artikel 345 van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 |
Constitution lus isolément ou combinés avec les articles 8 et 14 de la | van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | en 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de |
libertés fondamentales en ce qu'il prévoit, comme condition à | mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre het, als voorwaarde voor |
l'adoption de l'enfant du conjoint ou du cohabitant même décédé de | de adoptie van het kind van de - zelfs overleden - echtgenoot of |
l'adoptant, une différence d'âge de dix ans et qu'il empêche dès lors | samenwonende van de adoptant, een leeftijdsverschil van tien jaar |
bepaalt en in zoverre het derhalve belet dat een rechtsgevolg wordt | |
de donner un effet juridique à une relation affective durable | gegeven aan een identieke duurzame affectieve relatie, om de enige |
identique, au seul motif qu'il n'y a qu'une différence de 9 ans et | reden dat er tussen de adoptant en de geadopteerde slechts een |
trois mois entre l'adoptant et l'adopté ? ». | leeftijdsverschil van negen jaar en drie maanden is ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 345 de l'ancien | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 345 van het oud |
Code civil, qui dispose : | Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : |
« L'adoptant ou les adoptants doivent avoir atteint l'âge de | « De adoptant of de adoptanten moeten de leeftijd van vijfentwintig |
vingt-cinq ans et avoir au moins quinze ans de plus que l'adopté. | jaar hebben bereikt en ten minste vijftien jaar ouder zijn dan de |
Toutefois, si l'adopté est un descendant au premier degré ou un adopté | geadopteerde. Het volstaat evenwel de leeftijd van achttien jaar te hebben bereikt |
en ten minste tien jaar ouder te zijn dan de geadopteerde wanneer het | |
du conjoint, du cohabitant ou de l'ancien partenaire, même décédé, de | gaat om een afstammeling in de eerste graad of om een geadopteerde van |
l'adoptant, il suffit que ce dernier ait atteint l'âge de dix-huit ans | de echtgenoot, van de samenwonende of van de voormalige partner, zelfs |
et ait dix ans de plus que l'adopté. | overleden, van de adoptant. |
Ces conditions doivent être remplies au moment du dépôt de la requête | Deze voorwaarden moeten vervuld zijn op het tijdstip van indiening van |
en adoption ». | het verzoekschrift tot adoptie ». |
B.2.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité de la | B.2.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | |
disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de |
lus isolément ou combinés avec les articles 8 et 14 de la Convention | artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
mens, in zoverre zij de rechter niet de mogelijkheid biedt om een | |
européenne des droits de l'homme, en ce qu'elle ne permet pas au juge | adoptie uit te spreken wanneer het leeftijdsverschil tussen de |
de prononcer l'adoption lorsque la différence d'âge entre l'adoptant, | adoptant - die de echtgenoot, de samenwonende of de voormalige partner |
conjoint, cohabitant ou ancien partenaire de la mère de l'adopté et | van de moeder van de geadopteerde is - en de geadopteerde kleiner is |
l'adopté est inférieure à dix ans, et en ce qu'elle empêche dès lors | dan tien jaar, en in zoverre zij bijgevolg verhindert dat een |
qu'un effet juridique soit conféré à une relation affective durable. | rechtsgevolg wordt toegekend aan een duurzame affectieve relatie. De |
La question préjudicielle porte donc sur le deuxième alinéa de la | prejudiciële vraag betreft dus het tweede lid van de in het geding |
disposition en cause. | zijnde bepaling. |
B.2.2. Par l'arrêt n° 131/2017 du 23 novembre 2017, la Cour a jugé : | B.2.2. Bij zijn arrest nr. 131/2017 van 23 november 2017 heeft het Hof |
« B.11. Compte tenu des liens personnels étroits qui doivent être protégés et garantis lorsqu'ils révèlent l'existence d'une vie familiale effective, il n'est pas raisonnablement justifié que la condition d'un écart d'âge de quinze ans prévue par la disposition en cause empêche de manière absolue l'adoption d'un enfant lorsqu'il y a une relation affective durable entre les candidats à l'adoption et un écart d'âge correspondant à celui prévu par l'article 345, alinéa 2, du Code civil, sans qu'existe, pour le juge, la possibilité de tenir compte de la vie familiale existant entre ces candidats. | geoordeeld : « B.11. Gelet op de nauwe persoonlijke banden die moeten worden beschermd en gewaarborgd wanneer daaruit het bestaan van een effectief gezinsleven blijkt, is het niet redelijk verantwoord dat de voorwaarde van een leeftijdsverschil van vijftien jaar waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, de adoptie van een kind wanneer een duurzame affectieve relatie bestaat tussen de kandidaten voor een adoptie en er een leeftijdsverschil is dat overeenstemt met datgene dat is bepaald in artikel 345, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, op absolute wijze belet zonder dat voor de rechter de mogelijkheid bestaat om rekening te houden met het gezinsleven dat tussen die kandidaten bestaat. |
L'article 345, alinéa 1er, du Code civil n'est donc pas compatible | Artikel 345, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek is dus niet |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
22 de la Constitution et avec les articles 8 et 14 de la Convention | gelezen met artikel 22 van de Grondwet en met de artikelen 8 en 14 van |
européenne des droits de l'homme ». | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens ». |
Cet arrêt n'a pas d'incidence sur la situation de la partie requérante | Dat arrest heeft geen weerslag op de situatie van de verzoekende |
devant le juge a quo, puisque celle-ci se trouve dans la situation | partij voor de verwijzende rechter, aangezien zij zich bevindt in de |
visée à l'alinéa 2 de l'article 345 de l'ancien Code civil. | situatie bedoeld in het tweede lid van artikel 345 van het oud |
Quant à la recevabilité | Burgerlijk Wetboek. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | |
B.3. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle | B.3. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag niet |
est irrecevable, d'une part en ce qu'elle n'identifie pas de manière | ontvankelijk is, enerzijds, doordat zij de te vergelijken categorieën |
suffisamment précise les catégories de personnes à comparer et d'autre | van personen niet voldoende nauwkeurig identificeert, en, anderzijds, |
part en ce que la Cour n'est pas compétente pour connaître d'une | doordat het Hof niet bevoegd is om kennis te nemen van een |
violation directe, par une norme législative, de la Convention | rechtstreekse schending, door een wetskrachtige norm, van het Europees |
européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.4. L'examen de la compatibilité d'une disposition législative avec | B.4. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van een wetsbepaling met het |
le principe d'égalité et de non-discrimination suppose notamment | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie veronderstelt onder meer |
l'identification précise de deux catégories de personnes qui font | de precieze identificatie van twee categorieën van personen die het |
l'objet d'un traitement différent ou d'un traitement identique. | voorwerp uitmaken van een verschillende of een gelijke behandeling. |
Le libellé de la question préjudicielle invitant la Cour à un tel | De bewoordingen van de prejudiciële vraag waarin het Hof wordt |
examen doit donc contenir les éléments nécessaires à cette | verzocht een dergelijk onderzoek te verrichten, moeten dus de |
identification. Il n'appartient pas à la Cour d'examiner la | elementen bevatten die voor die identificatie nodig zijn. Het staat |
constitutionnalité d'une différence de traitement ou d'une identité de | niet aan het Hof de grondwettigheid te onderzoeken van een verschil in |
traitement entre deux catégories de personnes dont elle devrait | behandeling of van een gelijke behandeling van twee categorieën van |
elle-même définir les contours, à défaut pour la question | personen waarvan het zelf de contouren zou moeten bepalen, aangezien |
préjudicielle de procéder à cette définition. | die bepaling in de prejudiciële vraag niet wordt gedaan. |
B.5. Toutefois, lorsque, comme en l'espèce, la Cour est invitée à | B.5. Wanneer het Hof echter, zoals te dezen, wordt verzocht, in |
statuer, en réponse à une question préjudicielle, sur la compatibilité | antwoord op een prejudiciële vraag, uitspraak te doen over de |
d'une disposition législative avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid van een wetsbepaling met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus en combinaison avec des droits fondamentaux garantis | Grondwet, in samenhang gelezen met grondrechten gewaarborgd in |
par des dispositions de droit international, la question porte sur la | internationaalrechtelijke bepalingen, heeft de vraag betrekking op de |
constitutionnalité d'une différence de traitement entre, d'une part, | grondwettigheid van een verschil in behandeling tussen, enerzijds, de |
les personnes qui sont victimes de la violation de ces droits | personen die het slachtoffer zijn van de schending van die |
fondamentaux et, d'autre part, les personnes qui jouissent de ces | grondrechten en, anderzijds, de personen welke die rechten genieten, |
droits et, dès lors, ce sont ces deux catégories de personnes qui | en bijgevolg moeten die twee categorieën van personen worden |
doivent être comparées. | vergeleken. |
Ce faisant, la Cour ne procède pas à un contrôle direct de la | Aldus verricht het Hof geen rechtstreekse toetsing van de |
compatibilité de la disposition législative en cause avec les | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde wetsbepaling met de |
dispositions de droit international garantissant ces droits | internationaalrechtelijke bepalingen welke die grondrechten |
fondamentaux. | waarborgen. |
B.6. La question préjudicielle est recevable. | B.6. De prejudiciële vraag is ontvankelijk. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.7. Il ressort de la décision de renvoi que la Cour est invitée à se | B.7. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt verzocht |
prononcer sur le fait que le juge ne peut en aucun cas déroger à la | zich uit te spreken over het feit dat een rechter in geen geval kan |
condition relative à la différence d'âge de dix ans minimum entre | afwijken van de voorwaarde betreffende het leeftijdsverschil van |
l'adoptant et l'adopté afin de tenir compte de la vie familiale | minimum tien jaar tussen adoptant en geadopteerde, om rekening te |
concrète existant entre ceux-ci. Le libellé de la question | houden met het concrete gezinsleven dat tussen hen bestaat. Uit de |
préjudicielle et les motifs de la décision de renvoi font apparaître | formulering van de prejudiciële vraag en uit de motivering van de |
qu'il existe en l'espèce une relation affective durable entre | verwijzingsbeslissing blijkt dat er te dezen een duurzame affectieve |
l'adoptant et l'adopté, et que la différence d'âge entre eux est de | relatie bestaat tussen de adoptant en de geadopteerde, en dat het |
neuf ans et trois mois. | leeftijdsverschil tussen hen negen jaar en drie maanden is. |
B.8. La fixation de l'âge de l'adoptant et de la différence d'âge | B.8. Over het vaststellen van de leeftijd van de adoptant en van het |
minimale entre l'adoptant et l'adopté relève de l'appréciation du | minimale leeftijdsverschil tussen adoptant en geadopteerde oordeelt de |
législateur, lequel dispose à cet égard d'une liberté de choix que la | wetgever, die in dat opzicht over een keuzevrijheid beschikt die het |
Cour n'a pas. | Hof niet heeft. |
B.9. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.9. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien- être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
L'article 14 de la même Convention dispose : | Artikel 14 van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente | « Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée | vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, |
notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, | zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere |
les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale | overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot |
ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». | een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». |
B.10.1. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.10.1. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
tend pour l'essentiel à prémunir l'individu contre des ingérences | strekt in essentie ertoe het individu te beschermen tegen willekeurige |
arbitraires des pouvoirs publics. Cette disposition peut aussi | inmengingen van de overheid. Die bepaling kan ook positieve |
engendrer des obligations positives inhérentes à un respect effectif | verplichtingen met zich meebrengen die inherent zijn aan een |
de la vie familiale (CEDH, grande chambre, 3 octobre 2014, Jeunesse c. | daadwerkelijke eerbiediging van het gezinsleven (EHRM, grote kamer, 3 |
Pays-Bas, § 106). | oktober 2014, Jeunesse t. Nederland, § 106). |
La frontière entre les obligations positives et les obligations | De grens tussen de positieve verplichtingen en de negatieve |
négatives qui découlent de cet article 8 ne se prête toutefois pas à | verplichtingen die uit dat artikel 8 voortvloeien, leent zich echter |
une définition précise. Les principes applicables aux unes et aux | niet tot een precieze definitie. De beginselen die op beide van |
autres sont comparables. Dans les deux cas, il faut avoir égard au | toepassing zijn, zijn vergelijkbaar. In beide gevallen moet rekening |
juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l'individu | worden gehouden met een billijk evenwicht tussen de tegenstrijdige |
concerné et ceux de la société (CEDH, grande chambre, 16 juillet 2014, | belangen van het betrokken individu en die van de samenleving (EHRM, |
Hämäläinen c. Finlande, § 65; grande chambre, 3 octobre 2014, Jeunesse | grote kamer, 16 juli 2014, Hämäläinen t. Finland, § 65; grote kamer, 3 |
c. Pays-Bas, § 106; 16 décembre 2014, Chbihi Loudoudi et autres c. | oktober 2014, Jeunesse t. Nederland, § 106; 16 december 2014, Chbihi |
Belgique, § 92). | Loudoudi en anderen t. België, § 92). |
Dans certaines circonstances, l'article 8 de la Convention européenne | In bepaalde omstandigheden legt artikel 8 van het Europees Verdrag |
des droits de l'homme fait aux Etats contractants l'obligation | voor de rechten van de mens de verdragsluitende Staten de positieve |
positive de permettre la formation et le développement de liens | verplichting op om de vorming en de ontwikkeling van familiale banden |
familiaux (CEDH, 4 octobre 2012, Harroudj c. France, § 41; 16 décembre | mogelijk te maken (EHRM, 4 oktober 2012, Harroudj t. Frankrijk, § 41; |
2014, Chbihi Loudoudi et autres c. Belgique, § 89). Lorsqu'un lien | 16 december 2014, Chbihi Loudoudi en anderen t. België, § 89). Wanneer |
familial avec un enfant est établi, les Etats doivent agir de manière | een familiale band met een kind vaststaat, dienen de Staten zodanig op |
à permettre à ce lien de se développer et accorder une protection | te treden dat die band zich kan ontwikkelen en dienen zij een |
juridique rendant possible l'intégration de l'enfant dans sa famille | juridische bescherming te verlenen die de integratie van het kind in |
(CEDH, 28 juin 2007, Wagner et J.M.W.L. c. Luxembourg, § 119; 4 | zijn gezin mogelijk maakt (EHRM, 28 juni 2007, Wagner en J.M.W.L. t. |
octobre 2012, Harroudj c. France, § 41; 16 décembre 2014, Chbihi | Luxemburg, § 119; 4 oktober 2012, Harroudj t. Frankrijk, § 41; 16 |
Loudoudi et autres c. Belgique, § 89). | december 2014, Chbihi Loudoudi en anderen t. België, § 89). |
B.10.2. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.10.2. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
ne garantit pas plus le droit de fonder une famille ou d'adopter | waarborgt noch het recht om een gezin te stichten of om te adopteren |
(CEDH, grande chambre, 22 janvier 2008, E.B. c. France, § 41; 15 mars | (EHRM, grote kamer, 22 januari 2008, E.B. t. Frankrijk, § 41; 15 maart |
2012, Gas et Dubois c. France, § 37; 16 décembre 2014, Chbihi Loudoudi et autres c. Belgique, § 89) que le droit d'être adopté. Toutefois, lorsque le législateur prévoit la possibilité d'adopter, il doit respecter, à cet égard, le principe d'égalité et de non-discrimination. B.10.3. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | 2012, Gas en Dubois t. Frankrijk, § 37; 16 december 2014, Chbihi Loudoudi en anderen t. België, § 89), noch het recht om te worden geadopteerd. Wanneer de wetgever evenwel in de mogelijkheid van adoptie voorziet, dient hij daarbij het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te eerbiedigen. B.10.3. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.11. La différence d'âge minimale de dix ans entre l'adoptant et | B.11. Het minimale leeftijdsverschil van tien jaar tussen de adoptant |
l'adopté constitue un critère de distinction objectif. | en de geadopteerde is een objectief criterium van onderscheid. |
En instaurant la condition d'une différence d'âge minimale entre | Door de voorwaarde van een minimaal leeftijdsverschil tussen de |
l'adoptant et l'adopté, le législateur veut garantir la place de | adoptant en de geadopteerde in te voeren, wil de wetgever de plaats |
chaque génération au sein de la famille, de manière à établir un | van elke generatie binnen de familie waarborgen, teneinde een |
parallélisme entre la filiation biologique et la filiation adoptive. | parallellisme in te stellen tussen de biologische afstamming en de |
Il est pertinent, au regard de cet objectif, que le législateur ait | adoptieve afstamming. Het is relevant, ten aanzien van dat doel, dat |
jugé nécessaire d'instaurer une différence d'âge minimale de dix ans | de wetgever de invoering van een minimaal leeftijdsverschil van tien |
lorsque l'adoptant est le conjoint, le cohabitant ou l'ancien | jaar noodzakelijk heeft geacht wanneer de adoptant de echtgenoot, de |
partenaire du parent de l'adopté, dès lors que le lien ainsi établi | samenwonende of de voormalige partner van de ouder van de geadopteerde |
avec le parent de l'enfant garantit la place de chaque génération au | is, aangezien de aldus vastgestelde band met de ouder van het kind de |
sein de la famille. | plaats van elke generatie binnen de familie waarborgt. |
Le constat qu'une catégorie de personnes, telle la partie requérante | De vaststelling dat een categorie van personen, zoals de verzoekende |
devant le juge a quo, contrairement à d'autres catégories de | partij voor de verwijzende rechter, in tegenstelling tot andere |
personnes, ne relève pas du champ d'application de la disposition en | categorieën van personen buiten het toepassingsgebied van de in het |
cause est la conséquence inévitable du choix fait par le législateur | geding zijnde bepaling valt, is het onvermijdelijke gevolg van de |
en ce qui concerne la différence d'âge minimale entre l'adoptant et | keuze die de wetgever inzake het minimale leeftijdsverschil tussen de |
l'adopté, un tel choix imposant de fixer une limite quelque part. | adoptant en de geadopteerde heeft gemaakt, waarbij een dergelijke |
keuze ertoe noopt om ergens een grens te trekken. | |
B.12. Compte tenu du pouvoir d'appréciation dont le législateur | B.12. Rekening houdend met de beoordelingsvrijheid waarover de |
dispose en matière d'adoption, son choix n'est pas dénué de | wetgever inzake adoptie beschikt, is zijn keuze niet zonder redelijke |
justification raisonnable. | verantwoording. |
B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 345, alinéa 2, de l'ancien Code civil ne viole pas les | Artikel 345, tweede lid, van het oud Burgerlijk Wetboek schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 1er avril 2021. | op 1 april 2021. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
F. Meersschaut F. Daoût | F. Meersschaut F. Daoût |