← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 42/2021 du 11 mars 2021 Numéro du rôle : 7193 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 314 du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel francophone
de Bruxelles. La Cour constitutionnelle, co après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 42/2021 du 11 mars 2021 Numéro du rôle : 7193 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 314 du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel francophone de Bruxelles. La Cour constitutionnelle, co après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 42/2021 van 11 maart 2021 Rolnummer 7193 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 314 van het Strafwetboek, gesteld door de Franstalige Correctionele Rechtbank te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, sam wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 42/2021 du 11 mars 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 42/2021 van 11 maart 2021 |
Numéro du rôle : 7193 | Rolnummer 7193 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 314 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 314 van het |
pénal, posée par le Tribunal correctionnel francophone de Bruxelles. | Strafwetboek, gesteld door de Franstalige Correctionele Rechtbank te |
La Cour constitutionnelle, | Brussel. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Moerman, R. Leysen, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée | rechters J.-P. Moerman, R. Leysen, Y. Kherbache, T. Detienne en D. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, | Pieters, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 23 mai 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij vonnis van 23 mei 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 3 juin 2019, le Tribunal correctionnel francophone de | Hof is ingekomen op 3 juni 2019, heeft de Franstalige Correctionele |
Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 314 du Code pénal interprété comme ne visant que les | « Schendt artikel 314 van het Strafwetboek, zo geïnterpreteerd dat het |
soumissions ou enchères publiques ou effectuées dans le cadre de | alleen de openbare inschrijving of het openbaar opbod, of de |
inschrijving of het opbod in het kader van overheidsopdrachten volgens | |
marchés publics selon une procédure ouverte ou restreinte, à | een open of beperkte procedure beoogt, met uitsluiting van de |
l'exclusion des marchés conclus avec l'Etat ou une personne de droit | opdrachten gesloten met de Staat of een publiekrechtelijk persoon via |
public par procédure négociée, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | een onderhandelingsprocedure, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? |
Constitution ? ». | ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 314 du Code | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 314 van het |
pénal, qui dispose : | Strafwetboek, dat bepaalt : |
« Les personnes qui, dans les adjudications de la propriété, de | « Zij die bij toewijzingen van de eigendom, van het vruchtgebruik of |
l'usufruit ou de la location des choses mobilières ou immobilières, d'une entreprise, d'une fourniture, d'une exploitation ou d'un service quelconque, auront entravé ou troublé la liberté des enchères ou des soumissions, par violences ou par menaces, par dons ou promesses ou par tout autre moyen frauduleux, seront punies d'un emprisonnement de quinze jours à six mois et d'une amende de cent euros à trois mille euros ». B.1.2. Le juge a quo soumet cette disposition au contrôle de la Cour, dans l'interprétation selon laquelle elle ne concerne pas les marchés publics conclus par procédure négociée. | van de huur van roerende of onroerende zaken, van een aanneming, van een levering, van een bedrijf of van enige dienst, de vrijheid van opbod of van inschrijving door geweld of bedreiging of door schenkingen of beloften of door gelijk welk ander frauduleus middel belemmeren of storen, worden gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen tot zes maanden en met geldboete van honderd euro tot drieduizend euro ». B.1.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof die bepaling te toetsen in die interpretatie dat zij geen betrekking heeft op de overheidsopdrachten die bij onderhandelingsprocedure zijn gesloten. Hij verwijst in dat verband naar een arrest van het Hof van Cassatie |
Il se réfère à ce propos à un arrêt de la Cour de cassation du 9 mars | van 9 maart 2016, waarbij dat Hof heeft geoordeeld : |
2016, par lequel celle-ci a jugé : | |
« D'une part, l'adjudication visée par l'article 314 du Code pénal | « Enerzijds veronderstelt de toewijzing bedoeld in artikel 314 |
suppose un appel public à la concurrence entre plusieurs amateurs d'un | Strafwetboek, een openbare oproep tot mededinging tussen de |
bien ou d'un contrat qui ont la possibilité d'en obtenir l'attribution | verschillende gegadigden van een goed of van een opdracht die voor de |
en formulant l'offre la plus avantageuse ensuite d'enchères ou de | gunning ervan in aanmerking komen door na opbod of inschrijving het |
soumissions. | meest voordelige bod uit te brengen. |
D'autre part, l'article 17, § 1er, de la loi du 24 décembre 1993 | Anderzijds omschrijft het voormelde artikel 17, § 1, |
[relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de | Overheidsopdrachtenwet 1993, de overheidsopdracht bij |
fournitures et de service], définit le marché public par procédure | onderhandelingsprocedure als de opdracht waarvoor de aanbestedende |
négociée comme étant le marché pour lequel le pouvoir adjudicateur | overheid meerdere aannemers, leveranciers of dienstenverleners van |
consulte plusieurs entrepreneurs, fournisseurs, ou prestataires de | haar keuze raadpleegt en over de voorwaarden van de aanbesteding met |
service de son choix et négocie les conditions du marché avec un ou | |
plusieurs d'entre eux. | één of meer van hen onderhandelt. |
Les paragraphes 2 et 3 de cet article énoncent les cas où les marchés | De paragrafen 2 en 3 van dat artikel vermelden de gevallen waarin de |
publics peuvent, respectivement sans règles de publicité lors du | overheidsopdrachten respectievelijk met of zonder naleving van de |
bekendmakingsregels bij de aanvang van de procedure, bij | |
lancement de la procédure ou moyennant celles-ci, être traités par une | onderhandelingsprocedure tussen de aanbesteder en meerdere aannemers, |
procédure négociée entre l'adjudicateur et plusieurs entrepreneurs, | leveranciers of dienstenverleners kunnen geschieden. De |
fournisseurs ou prestataires de services. Les marchés publics par | overheidsopdrachten bij onderhandelingsprocedure worden dus niet |
procédure négociée ne se caractérisent donc pas par les mesures de | gekenmerkt door de bekendmakingsregels waarmee ze al dan niet omringd |
publicité qui les entourent ou non ou par la concurrence éventuelle | zijn of door de eventuele mededinging tussen kandidaten. Ze worden |
entre candidats. Ils se définissent par la négociation des conditions | gekenmerkt door de onderhandeling van de voorwaarden van de opdracht |
du marché entre l'adjudicateur et un ou plusieurs de ces | tussen de aanbesteder of één of meerdere van de voormelde aannemers, |
entrepreneurs, fournisseurs ou prestataires de service que cet | leveranciers of dienstenverleners die de aanbesteder vooraf heeft |
adjudicateur a préalablement choisis en dehors d'un appel d'offres | gekozen, los van een eventueel voorafgaandelijke openbare offerte |
public préalable qui aurait été adressé à tout candidat potentiel. | gericht aan alle potentiële kandidaten. |
Dès lors que la concurrence requise par l'article 314 du Code pénal | Aangezien de mededinging, vereist bij artikel 314 Strafwetboek, moet |
doit jouer entre personnes qui se sont manifestées ensuite d'un appel | spelen tussen personen die zich naar aanleiding van een openbare |
public, l'infraction d'entrave ou de trouble de la liberté des | offerte hebben aangemeld, heeft het misdrijf belemmeren of storen van |
enchères et des soumissions ne concerne que l'attribution des marchés | de vrijheid van opbod of van inschrijving enkel betrekking op de |
publics selon les procédures ouvertes ou restreintes. Elle est, par | toewijzing van overheidsopdrachten volgens de open of beperkte |
contre, étrangère aux marchés publics conclus par procédure négociée, | procedures. Het houdt evenwel geen verband met de overheidsopdrachten |
quelle que soit la concurrence instaurée entre les candidats | die bij onderhandelingsprocedure worden afgesloten, ongeacht de |
pressentis par l'adjudicateur, la possibilité de surenchère et les | mededinging tussen de door de aanbesteder aangezochte kandidaten, de |
mesures de publicité qui entourent la conclusion du contrat » (Cass., | mogelijkheid tot opbod en de maatregelen van openbaarheid die met het |
9 mars 2016, P.16.0103.F). | afsluiten van de overeenkomst gepaard gaan » (Cass., 9 maart 2016, |
P.16.0103.F). | |
B.1.3. La Cour est invitée à examiner la compatibilité de la | B.1.3. Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid van de in het geding |
disposition en cause ainsi interprétée avec les articles 10 et 11 de | zijnde bepaling, aldus geïnterpreteerd, met de artikelen 10 en 11 van |
de Grondwet te onderzoeken, in zoverre die bepaling een verschil in | |
la Constitution, en ce qu'elle fait naître une différence de | behandeling doet ontstaan onder de slachtoffers van een belemmering |
traitement entre les victimes d'une entrave à la concurrence, selon | van de mededinging naargelang die laatste is gepleegd in het kader van |
que celle-ci a été commise dans le cadre d'un marché conclu par | een opdracht die is gesloten bij onderhandelingsprocedure dan wel in |
procédure négociée ou dans le cadre d'un marché public conclu selon | het kader van een overheidsopdracht die is gesloten volgens een open |
une procédure ouverte ou restreinte. | of beperkte procedure. |
B.2.1. Il ressort du jugement a quo que les prévenus sont poursuivis | B.2.1. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de beklaagden worden |
pour diverses infractions commises « dans l'intention de contourner | vervolgd wegens diverse inbreuken die zijn gepleegd « met het opzet de |
les dispositions de la loi relative aux marchés publics et certains | bepalingen van de wet betreffende de overheidsopdrachten en sommige |
marchés de travaux, de fournitures et de services du 24 décembre 1993 | opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten van 24 |
». Pour répondre à la question préjudicielle, il y a donc lieu d'avoir | december 1993 te omzeilen ». Teneinde de prejudiciële vraag te |
beantwoorden, dient derhalve rekening te worden gehouden met de | |
égard à la réglementation relative aux marchés publics telle qu'elle | reglementering betreffende de overheidsopdrachten zoals die was |
était établie par la loi du 24 décembre 1993 « relative aux marchés | vastgesteld bij de wet van 24 december 1993 « betreffende de |
publics et à certains marchés de travaux, de fourniture et de services | overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, |
» (ci-après : la loi du 24 décembre 1993), sans prendre en | leveringen en diensten » (hierna : de wet van 24 december 1993), |
considération les modifications législatives et réglementaires | zonder rekening te houden met de latere wijzigingen in de wetgeving en |
ultérieures en cette matière. | reglementering op dat gebied. |
B.2.2. Il ressort également du jugement a quo que les marchés | B.2.2. Uit het verwijzingsvonnis blijkt eveneens dat de in het geding |
litigieux « semblent bien [...] s'analyser comme des marchés conclus | zijnde opdrachten « wel degelijk worden geanalyseerd als opdrachten |
par procédure négociée ». Il apparaît qu'il s'agissait de procédures | die zijn gesloten bij onderhandelingsprocedure ». Het blijkt te gaan |
négociées sans publicité. Il n'appartient pas à la Cour de se | om onderhandelingsprocedures zonder bekendmaking. Het staat niet aan |
prononcer sur la question de savoir si les marchés litigieux pouvaient | het Hof zich uit te spreken over de vraag of de in het geding zijnde |
ou non donner lieu à cette procédure. | opdrachten al dan niet aanleiding konden geven tot die procedure. |
La Cour limite son examen à cette hypothèse. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. |
B.2.3. L'article 17, § 1er, de la loi du 24 décembre 1993 définissait | B.2.3. Artikel 17, § 1, van de wet van 24 december 1993 definieerde de |
le marché public par procédure négociée comme suit : | overheidsopdracht bij onderhandelingsprocedure als volgt : |
« Le marché public est dit par procédure négociée lorsque le pouvoir | « De overheidsopdracht geschiedt ' bij onderhandelingsprocedure ' |
adjudicateur consulte plusieurs entrepreneurs, fournisseurs ou | wanneer de aanbestedende overheid meerdere aannemers, leveranciers of |
prestataires de services de son choix et négocie les conditions du | dienstenverleners van haar keuze raadpleegt en over de voorwaarden van |
marché avec un ou plusieurs d'entre eux ». | de opdracht onderhandelt met één of meer van hen ». |
L'article 17, § 2, de la même loi énumérait limitativement les | Artikel 17, § 2, van dezelfde wet somde op beperkende wijze de |
hypothèses dans lesquelles la procédure négociée sans publicité | hypothesen op waarin gebruik kon worden gemaakt van de |
pouvait être utilisée. L'article 17, § 3, de la même loi énumérait limitativement les hypothèses dans lesquelles la procédure négociée avec publicité pouvait être utilisée. En dehors de ces hypothèses, les marchés publics devaient être passés par adjudication publique ou restreinte ou par appel d'offres général ou restreint. B.3. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking. Artikel 17, § 3, van dezelfde wet somde op beperkende wijze de hypothesen op waarin gebruik kon worden gemaakt van de onderhandelingsprocedure met bekendmaking. Buiten die hypothesen moesten de overheidsopdrachten worden gegund bij openbare of beperkte aanbesteding of algemene of beperkte offerteaanvraag. B.3. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4.1. La différence de traitement en cause repose sur le type de marché public concerné. La disposition en cause n'est pas applicable lorsque le marché public peut être et est passé selon la procédure négociée sans publicité. Elle l'est en revanche lorsque le marché public doit être passé selon la procédure de l'adjudication publique ou restreinte ou selon la procédure de l'appel d'offres général ou restreint. La procédure négociée sans publicité se distingue de la procédure de | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op het soort van betrokken overheidsopdracht. De in het geding zijnde bepaling is niet van toepassing wanneer de overheidsopdracht kan worden en wordt gegund volgens de onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking. Zij is dat daarentegen wel wanneer de overheidsopdracht moet worden gegund volgens de procedure van de openbare of beperkte aanbesteding of volgens de procedure van de algemene of beperkte offerteaanvraag. De onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking onderscheidt zich van |
l'adjudication publique et de la procédure de l'appel d'offres, d'une | de procedure van de openbare aanbesteding en van de procedure van de |
part, par la circonstance que le ou les entrepreneurs, fournisseurs ou | offerteaanvraag, enerzijds, door het gegeven dat een of meer |
prestataires de services ont été préalablement sélectionnés par | aannemers, leveranciers of dienstenverleners vooraf zijn geselecteerd |
l'autorité, qui dispose à cette fin d'une possibilité de choix, et, | door de overheid, die daartoe beschikt over een keuzemogelijkheid, en, |
d'autre part, par la possibilité de négociation des conditions du | anderzijds, door de mogelijkheid om over de opdrachtvoorwaarden te |
marché entre l'autorité publique et le ou les entrepreneurs, | onderhandelen tussen de overheid en een of meer gekozen aannemers, |
fournisseurs ou prestataires de services retenus. La différence de | leveranciers of dienstenverleners. Het in het geding zijnde verschil |
traitement en cause repose dès lors sur ces deux caractéristiques. | in behandeling steunt derhalve op die twee kenmerken. |
B.4.2. L'article 314 du Code pénal est inspiré de l'article 412 du | B.4.2. Artikel 314 van het Strafwetboek is geïnspireerd op artikel 412 |
Code pénal de 1810, qui incriminait alors ceux qui « [auraient] | van het Strafwetboek van 1810, dat de personen strafbaar stelde die « |
entravé ou troublé la liberté des enchères ou des soumissions par voie | de vrijheid van opbod of van inschrijving door feitelijkheden, geweld |
de faits, violences ou menaces ». Sa rédaction actuelle est issue du | of bedreiging [zouden] belemmeren of storen ». De huidige redactie |
remplacement de la disposition originale par l'article 66 de la loi du | ervan vloeit voort uit de vervanging van de oorspronkelijke bepaling |
24 décembre 1993 « relative aux marchés publics et à certains marchés | bij artikel 66 van de wet van 24 december 1993. Met die wijziging |
de travaux, de fournitures et de services ». Par cette modification, | wilde de wetgever niet alleen geweld of bedreiging bestrijden, maar |
le législateur entendait non seulement lutter contre les violences ou | |
menaces, mais également « mieux sanctionner les ententes illicites | ook « de ongeoorloofde afspraken tussen aannemers, leveranciers of |
entre entrepreneurs, fournisseurs ou prestataires de services », de | dienstenverleners beter [...] bestraffen », teneinde « het verbod [te] |
manière à renforcer « l'interdiction de pratiques de nature à fausser | versterken van handelwijzen die de normale mededingingsvoorwaarden |
les conditions normales de la concurrence, qui sont contraires à | kunnen vervalsen en die strijdig zijn met de openbare orde » (Parl. |
l'ordre public » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 656/1, p. 48). | St., Senaat, 1992-1993, nr. 656/1, p. 48). |
B.5. Le caractère répréhensible de certains faits, le constat de | B.5. De laakbaarheid van bepaalde feiten, de vaststelling ervan als |
ceux-ci en tant qu'infraction, la gravité de cette infraction et la sévérité avec laquelle elle peut être punie relèvent du pouvoir d'appréciation du législateur. La Cour empièterait sur le domaine réservé au législateur si, en s'interrogeant sur la justification des différences entre des comportements, dont certains sont érigés en infraction et d'autres pas, elle procédait chaque fois à une mise en balance fondée sur un jugement de valeur quant au caractère répréhensible des faits en cause par rapport à d'autres faits non punissables et ne limitait pas son examen aux cas dans lesquels le choix du législateur est à ce point incohérent qu'il aboutit à une différence de traitement manifestement déraisonnable ou à une sanction manifestement disproportionnée. | een misdrijf, de ernst van dat misdrijf en de zwaarwichtigheid waarmee het kan worden bestraft, behoren tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Het Hof zou zich op het aan de wetgever voorbehouden domein begeven indien het bij de vraag naar de verantwoording van verschillen in gedragingen, waarvan sommige strafbaar worden gesteld en andere niet, telkens een afweging zou maken op grond van een waardeoordeel over de laakbaarheid van de betrokken feiten ten opzichte van andere niet-strafbare feiten en zijn onderzoek niet zou beperken tot de gevallen waarin de keuze van de wetgever dermate onsamenhangend is dat ze leidt tot een kennelijk onredelijk verschil in behandeling of tot een kennelijk onevenredige straf. |
B.6.1. En réprimant les violences, menaces ou ententes ayant pour but | B.6.1. Door geweld, bedreiging of afspraken te bestraffen die tot doel |
de fausser la concurrence lors d'enchères ou de soumissions, le | hebben de mededinging te vervalsen bij opbod of inschrijving, vermocht |
législateur a pu considérer qu'il ne s'imposait pas, dans le contexte | de wetgever ervan uit te gaan dat het, in de context van de |
de la réglementation des marchés publics telle qu'elle était fixée par | reglementering van de overheidsopdrachten zoals die was vastgesteld |
la loi du 24 décembre 1993, d'étendre la répression aux agissements | bij de wet van 24 december 1993, niet vereist was de bestraffing uit |
commis lors de la passation de marchés publics dans le cadre de | te breiden tot de handelingen gepleegd tijdens de gunning van |
procédures négociées. En effet, il a pu estimer que les | overheidsopdrachten in het kader van onderhandelingsprocedures. Hij |
caractéristiques de ces procédures, mentionnées en B.4.1, étaient | vermocht immers van oordeel te zijn dat de kenmerken van die |
difficilement conciliables avec une infraction conçue pour garantir la | procedures, vermeld in B.4.1, moeilijk te verzoenen waren met een |
concurrence entre les soumissionnaires par le caractère libre et | misdrijf dat is bedacht om de mededinging onder de inschrijvers te |
public des enchères ou des soumissions. | waarborgen door het vrije en openbare karakter van het opbod of de |
B.6.2. Par ailleurs, l'exclusion des comportements contraires à | inschrijving. B.6.2. De uitsluiting van gedragingen die in strijd zijn met de |
l'ordre public adoptés lors de la passation de marchés publics selon | openbare orde bij de gunning van overheidsopdrachten volgens de |
la procédure négociée sans publicité du champ d'application de | onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking, uit het |
l'article 314 du Code pénal ne produit pas des effets disproportionnés | toepassingsgebied van artikel 314 van het Strafwetboek, heeft |
pour les victimes de ces agissements, dès lors que les auteurs de ces | overigens geen onevenredige gevolgen voor de slachtoffers van die |
agissements sont passibles de poursuites pénales sur la base d'autres qualifications, telles que, notamment, le faux en écritures et l'usage de faux, la corruption, la prise d'intérêt, la violation du secret professionnel, l'association de malfaiteurs ou l'escroquerie. Enfin, lors de l'attribution d'un marché public, le recours illicite à la procédure négociée sans publicité alors que le marché devait être passé selon la procédure d'adjudication publique ou selon la procédure d'appel d'offres, notamment par l'usage de techniques de fractionnement (« saucissonnage ») du marché, peut constituer une | handelingen, daar de daders van die handelingen strafrechtelijk kunnen worden vervolgd op basis van andere kwalificaties, zoals, met name, valsheid in geschrifte en het gebruik van valse stukken, corruptie, belangenneming, schending van het beroepsgeheim, bendevorming of oplichting. Bij de gunning van een overheidsopdracht kan het ongeoorloofd gebruik van de onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking, terwijl de opdracht moest worden gegund volgens de openbare aanbestedingsprocedure of volgens de procedure van de offerteaanvraag, met name door het gebruik van technieken waarbij de opdracht wordt opgesplitst, ten slotte een belemmering of verstoring vormen van de |
entrave ou un trouble à la liberté des enchères et des soumissions et | vrijheid van opbod en inschrijving en in die zin vallen onder artikel |
relever à ce titre de l'article 314 du Code pénal. | 314 van het Strafwetboek. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Cette conclusion ne porte pas atteinte à la possibilité pour le | Dat besluit doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de wetgever om |
législateur d'examiner s'il est opportun de modifier l'incrimination | na te gaan of het opportuun is de strafbaarstelling bedoeld in artikel |
visée à l'article 314 du Code pénal, en considération notamment de | 314 van het Strafwetboek te wijzigen, met name rekening houdend met de |
l'évolution législative en matière de réglementation des marchés | ontwikkeling van de wetgeving inzake de reglementering van de |
publics. | overheidsopdrachten. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 314 du Code pénal, interprété comme excluant les marchés | Artikel 314 van het Strafwetboek, aldus geïnterpreteerd dat het de |
opdrachten gesloten met de Staat of een publiekrechtelijk persoon | |
conclus avec l'Etat ou avec une personne de droit public selon la | volgens de onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking uitsluit, |
procédure négociée sans publicité, ne viole pas les articles 10 et 11 | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
de la Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 11 mars 2021. | op 11 maart 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |