← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 86/2021 du 10 juin 2021 Numéro du rôle : 7400 En cause : le
recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990
relative à la détention préventive en ce qui concerne l La
Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Merc(...)"
Extrait de l'arrêt n° 86/2021 du 10 juin 2021 Numéro du rôle : 7400 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive en ce qui concerne l La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Merc(...) | Uittreksel uit arrest nr. 86/2021 van 10 juni 2021 Rolnummer 7400 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis aangaande de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 86/2021 du 10 juin 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 86/2021 van 10 juni 2021 |
Numéro du rôle : 7400 | Rolnummer 7400 |
En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 |
novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la | november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende |
détention préventive en ce qui concerne l'arrestation immédiate », | de voorlopige hechtenis aangaande de onmiddellijke aanhouding », |
introduit par Y.M. | ingesteld door Y.M. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, | rechters T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
T. Detienne et D. Pieters, assistée du greffier F. Meersschaut, | Moerman, M. Pâques, T. Detienne en D. Pieters, bijgestaan door de |
présidée par le président L. Lavrysen, | griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 juni 2020 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 11 juni | |
juin 2020 et parvenue au greffe le 11 juin 2020, Y.M., assisté et | 2020, heeft Y.M., bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. H. Rieder en |
représenté par Me H. Rieder et Me L. De Groote, avocats au barreau de | Mr. L. De Groote, advocaten bij de balie te Gent, beroep tot |
Gand, a introduit un recours en annulation de l'article 2 de la loi du | vernietiging ingesteld van artikel 2 van de wet van 29 november 2019 « |
29 novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la | tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige |
détention préventive en ce qui concerne l'arrestation immédiate » | hechtenis aangaande de onmiddellijke aanhouding » (bekendgemaakt in |
(publiée au Moniteur belge du 11 décembre 2019). | het Belgisch Staatsblad van 11 december 2019). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1.1. La partie requérante demande l'annulation de l'article 2 de la | B.1.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van artikel 2 van |
loi du 29 novembre 2019 « relative à la détention préventive en ce qui | de wet van 29 november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis aangaande de onmiddellijke | |
concerne l'arrestation immédiate », qui a modifié l'article 33, § 2, | aanhouding », dat artikel 33, § 2, eerste lid van de wet van 20 juli |
alinéa 1er, de la loi du 20 juillet 1990 « relative à la détention | 1990 « betreffende de voorlopige hechtenis » (hierna : de wet van 20 |
juli 1990) heeft gewijzigd. Tot vóór de wijziging bij de bestreden | |
préventive » (ci-après : la loi du 20 juillet 1990). Avant sa | bepaling, voorzag artikel 33, § 2, eerste lid, van de wet van 20 juli |
modification par la disposition attaquée, l'article 33, § 2, alinéa 1er, | |
de la loi du 20 juillet 1990 prévoyait seulement la possibilité pour | 1990 alleen in de mogelijkheid voor de vonnisrechter om de |
la juridiction de jugement d'ordonner l'arrestation immédiate | onmiddellijke aanhouding uit te spreken wanneer te vrezen is dat de |
lorsqu'il y a lieu de craindre que le prévenu ou l'accusé tente de se | beklaagde of de beschuldigde zich aan de uitvoering van de straf zou |
soustraire à l'exécution de la peine (ci-après : le risque de fuite). | pogen te onttrekken (hierna : vluchtgevaar). De bestreden bepaling |
La disposition attaquée ajoute un deuxième fondement juridique, à | voegt daar een tweede rechtsgrond aan toe, namelijk wanneer te vrezen |
savoir la crainte que le prévenu ou l'accusé commette d'autres crimes | is dat de beklaagde of de beschuldigde nieuwe misdaden of wanbedrijven |
ou délits (ci-après : le risque de récidive). | zou plegen (hierna : recidivegevaar). |
Dans sa version actuelle, l'article 33, § 2, de la loi du 20 juillet | Artikel 33, § 2, van de wet van 20 juli 1990 bepaalt thans (de |
1990 dispose (la partie de phrase ajoutée figure en italique) : | toegevoegde zinsnede is cursief gedrukt) : |
« Lorsqu'ils condamnent le prévenu ou l'accusé à un emprisonnement | « Wanneer de hoven en de rechtbanken de beklaagde of de beschuldigde |
principal de trois ans ou à une peine plus grave, sans sursis, et pour | veroordelen tot een hoofdgevangenisstraf van drie jaar of tot een |
des condamnations pour des faits visés dans le titre Ierter du livre | zwaardere straf, zonder uitstel, en voor veroordelingen wegens feiten |
II et dans les articles 371/1 à 387 du Code pénal, à un emprisonnement | bedoeld in titel Iter van boek II en in de artikelen 371/1 tot 387 van |
principal d'un an ou à une peine plus grave, sans sursis, les cours et | het Strafwetboek, tot een hoofdgevangenisstraf van een jaar of een |
les tribunaux peuvent ordonner son arrestation immédiate, sur | zwaardere straf, zonder uitstel, kunnen zij, op vordering van het |
réquisition du ministère public, s'il y a lieu de craindre que le | openbaar ministerie, zijn onmiddellijke aanhouding gelasten, indien te |
prévenu ou l'accusé ne tente de se soustraire à l'exécution de la | vrezen is dat de beklaagde of de beschuldigde zich aan de uitvoering |
peine ou ne commette de nouveaux crimes ou délits. Cette décision doit | van de straf zou pogen te onttrekken of dat hij nieuwe misdaden of |
wanbedrijven zou plegen. Die beslissing moet nader aangeven welke | |
préciser les circonstances de la cause motivant spécialement cette | omstandigheden van de zaak die vrees bepaaldelijk wettigen. |
crainte. Si, sur opposition ou appel, la peine est réduite à moins de trois ans | Indien op verzet of hoger beroep de straf verminderd wordt tot minder |
et pour des condamnations pour des faits visés dans le titre Ierter du | dan drie jaar en voor veroordelingen wegens feiten bedoeld in titel |
livre II et dans les articles 371/1 à 387 du Code pénal, à moins d'un | Iter van boek II en in de artikelen 371/1 tot 387 van het |
an, la cour ou le tribunal pourra, à l'unanimité, sur réquisition du ministère public, le prévenu et son conseil entendus s'ils sont présents, maintenir l'incarcération. Les décisions rendues par application de ce paragraphe font l'objet d'un débat distinct, immédiatement après le prononcé de la peine. Le prévenu ou l'accusé et son conseil sont entendus s'ils sont présents. Ces décisions ne sont susceptibles ni d'appel ni d'opposition. Elles sont susceptibles de pourvoi en cassation pour autant que le pourvoi soit également formé contre la décision de condamnation ». | Strafwetboek, tot minder dan een jaar, kan het hof of de rechtbank, met eenparigheid van stemmen, op vordering van het openbaar ministerie en na de beklaagde en zijn raadsman te hebben gehoord als zij aanwezig zijn, de gevangenhouding handhaven. Over de krachtens deze paragraaf genomen beslissingen moet een afzonderlijk debat worden gehouden, onmiddellijk na de uitspraak van de straf. De beklaagde of de beschuldigde en zijn raadsman worden gehoord als ze aanwezig zijn. Deze beslissingen zijn niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. Ze zijn vatbaar voor cassatieberoep voor zover dit rechtsmiddel ook tegen de veroordelende beslissing wordt ingesteld ». |
B.1.2. L'arrestation immédiate permet au juge, malgré l'effet | B.1.2. De onmiddellijke aanhouding biedt de rechter de mogelijkheid |
suspensif des délais dans lesquels les voies de recours (opposition, | om, niettegenstaande de schorsende werking van de termijnen van de |
appel et pourvoi en cassation) peuvent être mises en oeuvre, de priver | rechtsmiddelen (verzet, hoger beroep en cassatieberoep), de beklaagde |
le prévenu ou l'accusé de sa liberté immédiatement après sa | of de beschuldigde onmiddellijk na de veroordeling van zijn vrijheid |
condamnation. Cette privation de liberté peut avoir lieu à l'audience | te beroven. Die vrijheidsbeneming kan plaatsvinden ter terechtzitting |
même ou, si le prévenu ou l'accusé n'est pas présent au moment du | zelf of, indien de beklaagde of de beschuldigde niet aanwezig is bij |
prononcé, à tout moment à compter du prononcé. La Cour de cassation | de uitspraak, op elk ogenblik vanaf de uitspraak. Het Hof van Cassatie |
définit l'arrestation immédiate comme étant une forme de détention | omschrijft de onmiddellijke aanhouding als een vorm van voorlopige |
préventive ayant pour finalité de garantir l'exécution de la peine | hechtenis met als finaliteit de uitvoering van de straf te waarborgen |
tant que celle-ci n'est pas devenue définitive (Cass., 25 novembre | zolang die niet definitief is geworden (Cass., 25 november 1987, AR |
1987, Pas., 1987, n° 191; Cass., 26 février 1997, P.97.0105.F; Cass., | 6205; Cass., 26 februari 1997, P.97.0105.F; Cass., 5 december 2012, |
5 décembre 2012, P.12.1886.F). L'ordre d'arrestation immédiate | P.12.1886.F). Het bevel tot onmiddellijke aanhouding dat samengaat met |
accompagnant une condamnation pénale ne constitue pas une décision | een strafrechtelijke veroordeling, is geen beslissing die losstaat van |
distincte de la décision de condamnation elle-même mais fait corps | de veroordelende beslissing zelf, doch vormt daarmee één geheel. Zij |
avec elle. Il n'est pas susceptible d'appel ou d'opposition distincts | is niet vatbaar voor een afzonderlijk hoger beroep of verzet (Cass., |
(Cass., 25 avril 2000, P.00.0608.N). Il est par contre susceptible de | 25 april 2000, P.00.0608.N). Cassatieberoep kan wel worden ingesteld, |
pourvoi en cassation, pour autant que ce pourvoi soit également formé | |
contre la décision de condamnation (article 33, § 2, alinéa 3, in | voor zover dat rechtsmiddel ook tegen de veroordelende beslissing werd |
fine, de la loi du 20 juillet 1990). Celui qui a fait l'objet d'une | ingesteld (artikel 33, § 2, derde lid, in fine, van de wet van 20 juli |
arrestation immédiate peut déposer une requête de mise en liberté | 1990). Diegene die het voorwerp uitmaakt van een onmiddellijke |
aanhouding kan een verzoekschrift tot voorlopige invrijheidstelling | |
provisoire s'il a formé une opposition, un appel ou un pourvoi en | indienen indien hij verzet, hoger beroep of cassatieberoep heeft |
cassation contre la décision de condamnation (article 27, §§ 2 et 3, de la même loi). | aangetekend tegen de beslissing waarbij hij werd veroordeeld (artikel 27, § 2 en § 3, van dezelfde wet). |
B.1.3. Dans l'exposé des motifs, l'ajout du critère du risque de | B.1.3. In de memorie van toelichting wordt de toevoeging van het |
récidive est justifié comme suit : | criterium van het recidivegevaar als volgt verantwoord : |
« Le risque de fuite constitue dès lors le seul motif possible | « Vluchtgevaar vormt dus de enige mogelijke grondslag voor de |
onmiddellijke aanhouding. Het is nochtans niet ondenkbaar dat de | |
d'arrestation immédiate. Or, il n'est pas impossible qu'un condamné à | veroordeelde, ten aanzien van wie er geen aanwijzingen zijn dat hij op |
propos duquel rien n'indique qu'il pourrait s'enfuir constitue | de vlucht zou slaan, wel een potentieel gevaar voor de samenleving kan |
néanmoins un risque potentiel pour la société. Par exemple, le fait | betekenen. Het feit dat de betrokkene al eerder werd veroordeeld voor |
qu'une personne ait déjà été condamnée antérieurement pour des faits | gelijkaardige feiten kan bijvoorbeeld een indicatie zijn dat hij in |
similaires peut indiquer qu' [elle] pourrait commettre de nouvelles | staat is nieuwe misdrijven te plegen. Een strikte toepassing van de |
infractions. Cependant, une application stricte de la loi ne permet | wet laat echter niet toe dit in rekening te nemen. Zodra vast staat |
pas de prendre ce risque en considération. Dès lors que l'absence de | dat er in hoofde van de veroordeelde geen vluchtgevaar aanwezig is, |
risque de fuite est établie dans le chef du condamné, le juge pénal ne | kan de strafrechter niet anders dan de onmiddellijke aanhouding |
peut que refuser l'arrestation immédiate, même lorsqu'il pressent que | weigeren, ondanks dat hij misschien aanvoelt dat de veroordeelde een |
le condamné présente un risque pour la sécurité. | veiligheidsrisico inhoudt. |
[...] | [...] |
En effet, même lorsqu'il apparaît que le risque de fuite est nul, le | Ook wanneer er geen vluchtgevaar blijkt te zijn, kan het gerechtelijk |
passé judiciaire d'un auteur, par exemple des condamnations | verleden van een dader, zoals eerdere veroordelingen voor geweld- en |
antérieures pour des actes de violence et des faits de moeurs, peut | zedenmisdrijven, er immers op wijzen dat het om een veelpleger gaat |
indiquer qu'il s'agit d'un multirécidiviste qui présente effectivement | die wel degelijk een veiligheidsrisico vormt voor de samenleving. In |
un risque pour la sécurité. En pareil cas, le juge devrait évidemment | dergelijke gevallen zou het vanzelfsprekend moeten zijn dat een |
pouvoir procéder à l'arrestation immédiate lors de la condamnation. | rechter bij de veroordeling tot onmiddellijke aanhouding kan overgaan. |
Nous proposons dès lors de prévoir, outre le risque de fuite, le | Wij stellen dan ook voor om niet enkel vluchtgevaar maar ook |
risque de récidive au titre de critère permettant au juge pénal | recidivegevaar als criterium te laten gelden op basis waarvan de |
d'ordonner l'arrestation immédiate » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2019, | strafrechter de onmiddellijke aanhouding kan bevelen » (Parl. St., |
DOC 55-0489/001, pp. 3-4). | Kamer, B.Z. 2019, DOC 55-0489/001, pp. 3-4). |
La disposition attaquée vise donc à éviter que le prévenu ou l'accusé, | De bestreden bepaling strekt er dus toe te voorkomen dat de beklaagde |
dans l'attente de l'examen du recours qu'il a introduit, commette de | of de beschuldigde, in afwachting van de behandeling van zijn |
nouvelles infractions (voy. aussi Ann., Chambre, 2019-2020, 21 | rechtsmiddel, nieuwe strafbare feiten pleegt (zie ook Hand., Kamer, |
novembre 2019, C.R.I. 55 PLEN 014, p. 46). La formulation du nouveau | 2019-2020, 21 november 2019, CRIV 55 PLEN 014, p. 46). De formulering |
critère a été reprise de l'article 16, § 1er, alinéa 4, existant, de | van het nieuwe criterium werd overgenomen uit het bestaande artikel |
la loi du 20 juillet 1990, qui traite du mandat d'arrêt (Doc. parl., | 16, § 1, vierde lid, van de wet van 20 juli 1990, dat betrekking heeft |
Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4). Dès lors que ce critère ne | op het bevel tot aanhouding (Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC |
se confond pas avec la notion de « récidive » contenue dans les | 55-0489/006, p. 4). Aangezien dat criterium niet samenvalt met het |
articles 54 et suivants du Code pénal, un mandat d'arrêt peut être | begrip « herhaling » in de artikelen 54 en volgende van het |
Strafwetboek, kan een bevel tot aanhouding worden gebaseerd op een | |
fondé sur une condamnation pénale antérieure de l'inculpé, même si | vroegere strafrechtelijke veroordeling van de verdachte, ook al is die |
celle-ci n'a pas encore acquis force de chose jugée, pour autant que | nog niet in kracht van gewijsde getreden, voor zover de rechter niet |
le juge n'admette pas que le condamné s'est rendu coupable de ces | aanneemt dat de veroordeelde zich aan die feiten heeft schuldig |
faits (Cass., 15 septembre 2015, P.15.0675.N). | gemaakt (Cass., 15 september 2015, P.15.0675.N). |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la requête a été introduite | B.2.1. Volgens de Ministerraad werd het verzoekschrift laattijdig |
tardivement et le recours en annulation présentement examiné est donc | ingediend en is het onderhavige beroep tot vernietiging dus |
irrecevable, puisqu'il est en réalité dirigé contre les modalités de | onontvankelijk, omdat het in werkelijkheid gericht is tegen de reeds |
l'arrestation immédiate qui existent de longue date et que la | lang bestaande modaliteiten van de onmiddellijke aanhouding, die door |
disposition attaquée ne modifie pas. | de bestreden bepaling niet worden gewijzigd. |
B.2.2. Un recours dirigé contre une différence de traitement ne | B.2.2. Een beroep dat gericht is tegen een verschil in behandeling dat |
résultant pas de la loi attaquée mais déjà contenue dans une loi | niet uit de bestreden wet voortvloeit, maar reeds is vervat in een |
antérieure est irrecevable. | vroegere wet, is niet ontvankelijk. |
Toutefois, lorsque, dans une législation nouvelle, le législateur | Wanneer de wetgever in een nieuwe wetgeving echter een oude bepaling |
reprend une disposition ancienne et s'approprie de cette manière son | overneemt en zich op die wijze de inhoud ervan toe-eigent, kan tegen |
contenu, un recours peut être introduit contre la disposition reprise, | de overgenomen bepaling een beroep worden ingesteld binnen zes maanden |
dans les six mois de sa publication. | na de bekendmaking ervan. |
B.2.3. La disposition attaquée complète par un fondement juridique | B.2.3. De bestreden bepaling vult de bestaande rechtsgrond voor de |
supplémentaire reposant sur le risque de récidive le fondement | vonnisrechter om de onmiddellijke aanhouding uit te spreken aan met |
juridique existant qui permet à la juridiction de jugement de | een bijkomende rechtsgrond die steunt op het recidivegevaar. |
prononcer l'arrestation immédiate. | |
En ce que la première branche du moyen critique le choix du | In zoverre het eerste onderdeel van het middel de door de wetgever |
législateur de subordonner l'arrestation immédiate au critère | gemaakte keuze bekritiseert om de onmiddellijke aanhouding bijkomend |
supplémentaire du risque de récidive, et non pas au critère de | afhankelijk te maken van het criterium van het recidivegevaar, en niet |
l'absolue nécessité pour la sécurité publique, lequel s'applique | van het criterium van de volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare |
pourtant à chaque détention préventive en vertu de l'article 16, § 1er, | veiligheid, die krachtens artikel 16, § 1, van de wet van 20 juli 1990 |
de la loi du 20 juillet 1990, le recours en annulation est recevable. | wel geldt voor elke voorlopige hechtenis, is het beroep tot vernietiging ontvankelijk. |
Les autres branches - l'absence de recours effectif (deuxième | De overige onderdelen - het gebrek aan een effectief rechtsmiddel |
branche), d'alternatives à la privation de liberté (troisième | (tweede onderdeel), aan alternatieven voor de vrijheidsberoving (derde |
branche), d'une obligation de motivation (quatrième branche), d'un | onderdeel), aan een motiveringsplicht (vierde onderdeel), aan een |
examen en chambre du conseil (cinquième branche) et d'un contrôle | behandeling in raadkamer (vijfde onderdeel) en aan automatische |
automatique du maintien de la privation de liberté (sixième branche) - | controle van de handhaving van de vrijheidsberoving (zesde onderdeel) |
- hebben daarentegen betrekking op modaliteiten die reeds geruime tijd | |
concernent en revanche des modalités qui existent de longue date et | bestaan en die door de bestreden bepaling niet gewijzigd worden. In |
que la disposition attaquée ne modifie pas. En ce qu'il critique ces | zoverre het die modaliteiten bekritiseert, is het beroep tot |
modalités, le recours en annulation a été introduit tardivement et est | vernietiging laattijdig ingesteld en dus onontvankelijk. |
donc irrecevable. | |
La Cour examine ci-après uniquement le bien-fondé de la première | Het Hof onderzoekt hierna enkel de gegrondheid van het eerste |
branche du moyen. | onderdeel van het middel. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne la première branche du moyen | Ten aanzien van het eerste onderdeel van het middel |
B.3. La partie requérante fait valoir que la disposition attaquée | B.3. De verzoekende partij voert aan dat de bestreden bepaling niet |
n'est pas compatible avec les articles 10, 11 et 12 de la | bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 12 van de Grondwet, in |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 5 de la Convention | samenhang gelezen met artikel 5 van het Europees Verdrag voor de |
européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens. |
Selon la partie requérante, la disposition attaquée fait naître une | Volgens de verzoekende partij roept de bestreden bepaling een verschil |
différence de traitement entre, d'une part, les inculpés à charge | in behandeling in het leven tussen, enerzijds, de |
desquels une instruction est menée et à l'encontre desquels un mandat | inverdenkinggestelden tegen wie een gerechtelijk onderzoek wordt |
d'arrêt est décerné et, d'autre part, les personnes qui ont été | gevoerd en tegen wie een bevel tot aanhouding wordt uitgevaardigd en, |
condamnées pénalement par un jugement ou par un arrêt n'ayant pas | anderzijds, de personen die strafrechtelijk veroordeeld werden bij een |
encore acquis force de chose jugée et à l'encontre desquelles une | vonnis of een arrest dat nog niet in kracht van gewijsde is gegaan en |
arrestation immédiate a été prononcée par jugement ou par arrêt en | tegen wie bij vonnis of arrest een onmiddellijke aanhouding werd |
raison d'un risque de récidive. Alors que les secondes peuvent être | uitgesproken vanwege recidivegevaar. Terwijl de laatstgenoemden van |
privées de leur liberté sur la base du critère du risque de récidive, | hun vrijheid kunnen worden beroofd op grond van het criterium van het |
la première catégorie de personnes bénéficie de la garantie prévue à | recidivegevaar, geniet de eerste categorie van personen de in artikel |
l'article 16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990 qui subordonne toute | 16, § 1, van de wet van 20 juli 1990 bepaalde waarborg dat elke |
voorlopige hechtenis bijkomend afhankelijk wordt gemaakt van het | |
détention préventive au critère supplémentaire de l'absolue nécessité | criterium van de volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare |
pour la sécurité publique. | veiligheid. |
B.4.1. Le Conseil des ministres estime que les catégories de personnes | B.4.1. De Ministerraad is van mening dat de door de verzoekende partij |
mentionnées par la partie requérante ne sont pas comparables. | vermelde categorieën van personen niet vergelijkbaar zijn. |
B.4.2. Pour apprécier la compatibilité d'une norme législative avec | B.4.2. Om de bestaanbaarheid van een wetskrachtige norm met de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour examine en premier | artikelen 10 en 11 van de Grondwet te beoordelen, onderzoekt het Hof |
lieu si les catégories de personnes entre lesquelles une inégalité est | eerst of de categorieën van personen ten aanzien van wie een |
alléguée sont suffisamment comparables. Il ne faut toutefois pas | ongelijkheid wordt aangevoerd, in voldoende mate vergelijkbaar zijn. |
confondre différence et comparabilité. | Verschil en vergelijkbaarheid mogen evenwel niet met elkaar worden |
B.4.3. Les catégories de personnes comparées par la partie requérante | verward. B.4.3. De door de verzoekende partij vergeleken categorieën van |
sont comparables, en ce sens qu'elles font toutes deux l'objet d'une | personen zijn vergelijkbaar, in zoverre zij beide het voorwerp |
privation de liberté en application de la loi du 20 juillet 1990. Le | uitmaken van een vrijheidsberoving met toepassing van de wet van 20 |
simple fait que la juridiction de jugement ne se soit pas encore | juli 1990. Het loutere feit dat de vonnisrechter zich ten aanzien van |
prononcée sur le fond du dossier à l'égard d'une catégorie de | de ene categorie van personen nog niet ten gronde over het dossier |
personnes, alors qu'elle l'a déjà fait à l'égard de l'autre, peut | heeft uitgesproken, terwijl hij dat ten aanzien van de andere |
certes constituer un élément dans l'appréciation d'une différence de | categorie van personen wel al heeft gedaan, kan weliswaar een element |
traitement, mais il ne saurait suffire pour conclure à la | zijn in de beoordeling van een verschil in behandeling, maar kan niet |
non-comparabilité, au risque de vider de sa substance le contrôle | volstaan om tot de niet-vergelijkbaarheid te besluiten. Anders zou de |
exercé au regard du principe d'égalité et de non-discrimination. | toetsing aan het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie van |
elke inhoud worden ontdaan. | |
B.5.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.5.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.2. L'article 12, alinéa 1er, de la Constitution dispose : | B.5.2. Artikel 12, eerste lid, van de Grondwet bepaalt : |
« La liberté individuelle est garantie ». | « De vrijheid van de persoon is gewaarborgd ». |
B.5.3. Lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a une | B.5.3. Wanneer een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte |
portée analogue à celle d'une des dispositions constitutionnelles dont | heeft die analoog is aan die van één van de grondwetsbepalingen |
le contrôle relève de la compétence de la Cour et dont la violation | waarvan de toetsing tot de bevoegdheid van het Hof behoort en waarvan |
est alléguée, les garanties consacrées par cette disposition | de schending wordt aangevoerd, vormen de waarborgen vervat in die |
conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec les | verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de |
garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles | betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. |
concernées. B.5.4. L'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.5.4. Artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut | « 1. Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. |
être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les | Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende |
voies légales : | gevallen en langs wettelijke weg : |
a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal | a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na |
compétent; | veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; |
[...] | [...] |
c) s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité | c) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen |
judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de | gehouden ten einde voorde bevoegde rechterlijke instantie te worden |
soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs | geleid, wanneer redelijke termen aanwezig zijn om te vermoeden, dat |
raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une | hij een strafbaar feit heeft begaan of indien er redelijke gronden |
infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci; | zijn om aan te nemen dat het noodzakelijk is hem te beletten een |
strafbaar feit te begaan of te ontvluchten nadat hij dit heeft begaan; | |
[...] | [...] |
4. Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a | 4. Eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid |
le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue | is beroofd heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter opdat |
deze op korte termijn beslist over de wettigheid van zijn | |
à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération | gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de |
si la détention est illégale. | gevangenhouding onrechtmatig is. |
[...] ». | [...] ». |
B.5.5. Etant donné que tant l'article 12 de la Constitution que | B.5.5. Vermits zowel artikel 12 van de Grondwet als artikel 5 van het |
l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme | Europees Verdrag voor de rechten van de mens het recht op individuele |
garantissent le droit à la liberté individuelle, la Cour doit, lors de | vrijheid waarborgen, dient het Hof, bij de toetsing aan die |
l'examen de cette disposition constitutionnelle, tenir compte de la | grondwetsbepaling, rekening te houden met de voormelde |
disposition conventionnelle précitée. | verdragsbepaling. |
B.6.1. Eu égard à l'importance fondamentale de l'habeas corpus, toutes | B.6.1. Gelet op het fundamentele belang van de habeas corpus dienen |
les limitations de la liberté individuelle doivent être interprétées | alle beperkingen op de individuele vrijheid restrictief te worden |
de manière restrictive et leur constitutionnalité doit être traitée | geïnterpreteerd en dient hun grondwettigheid met de grootste |
avec la plus grande circonspection. | omzichtigheid te worden onderzocht. |
B.6.2. Il appartient au législateur, compte tenu de la nature des | B.6.2. Het komt de wetgever toe, rekening houdend met de aard van de |
infractions concernées et des intérêts en cause, de déterminer les cas | betrokken misdrijven en de in het geding zijnde belangen, te bepalen |
et les conditions dans lesquels la détention préventive (au cours de | in welke gevallen en onder welke voorwaarden voorlopige hechtenis |
l'instruction) ou l'arrestation immédiate (après le jugement en | (tijdens het gerechtelijk onderzoek) of onmiddellijke aanhouding (na |
première instance) doit être possible et de faire à cet égard des | het vonnis in eerste aanleg) mogelijk moet zijn en daarbij |
choix politiques, dans le respect toutefois du principe de la | beleidskeuzes te maken, evenwel met inachtneming van het beginsel van |
présomption d'innocence, du principe de proportionnalité et des autres | het vermoeden van onschuld, het evenredigheidsbeginsel en de andere |
garanties inscrites notamment à l'article 5 de la Convention | onder meer in artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
européenne des droits de l'homme. | de mens vervatte waarborgen. |
B.6.3. Une privation de liberté ne peut se faire « selon les voies | B.6.3. Een vrijheidsberoving geschiedt slechts « langs wettelijke weg |
légales » que pour autant qu'elle soit compatible avec le « principe | » in zoverre zij bestaanbaar is met het « algemeen beginsel van de |
général de la sécurité juridique », c'est-à-dire qu'elle résulte de | rechtszekerheid », dat wil zeggen het gevolg is van de voorzienbare |
l'application prévisible d'une loi suffisamment accessible et précise | toepassing van een voldoende toegankelijke en nauwkeurige wet, die |
qui définit clairement les conditions de la privation de liberté, afin | duidelijk de voorwaarden voor de vrijheidsberoving bepaalt, teneinde |
d'éviter tout risque d'arbitraire et de permettre à tout individu - | elk risico op willekeur te vermijden en eenieder - zo nodig omringd |
entouré au besoin de conseils éclairés - de prévoir raisonnablement, | met bekwame raadslieden - de mogelijkheid te bieden om, volgens de |
selon les circonstances, les conséquences possibles d'un acte (CEDH, | omstandigheden, de mogelijke gevolgen van een handeling redelijkerwijs |
12 octobre 2006, Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique, § | te voorzien (EHRM, 12 oktober 2006, Mubilanzila Mayeka en Kaniki |
97; 24 janvier 2008, Riad et Idiab c. Belgique, § 72). | Mitunga t. België, § 97; 24 januari 2008, Riad en Idiab t. België, § |
B.6.4. Pour être « régulière », une détention doit être compatible | 72). B.6.4. Om « rechtmatig » te zijn, moet een vasthouding bestaanbaar |
zijn met de zorg om het individu tegen willekeur te beschermen (EHRM, | |
avec le souci de protéger l'individu contre l'arbitraire (CEDH, 12 | 12 oktober 2006, Mubilanzila Mayeka en Kaniki Mitunga t. België, § 96; |
octobre 2006, Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique, § 96; | |
24 janvier 2008, Riad et Idiab c. Belgique, § 71; 13 décembre 2011, | 24 januari 2008, Riad en Idiab t. België, § 71; 13 december 2011, |
Kanagaratnam et autres c. Belgique, § 83; 20 décembre 2011, Yoh-Ekale | Kanagaratnam en anderen t. België, § 83; 20 december 2011, Yoh-Ekale |
Mwanje c. Belgique, § 116). | Mwanje t. België, § 116). |
B.6.5. La notion d'« arbitraire » implique également que l'on | B.6.5. Het begrip « willekeur » omvat ook een onderzoek naar de vraag |
recherche si la privation de liberté était nécessaire pour atteindre | of de vrijheidsberoving nodig was om het nagestreefde doel te |
le but déclaré. La privation de liberté est une mesure si grave | bereiken. Vrijheidsberoving is een maatregel die zo ernstig is dat hij |
qu'elle ne se justifie qu'en dernier recours, lorsque d'autres | alleen gerechtvaardigd is als laatste redmiddel, wanneer andere, |
mesures, moins sévères, ont été considérées et jugées insuffisantes | minder strenge maatregelen zijn genomen, overwogen en onvoldoende |
pour sauvegarder l'intérêt personnel ou public exigeant la détention | geacht om het persoonlijk of openbaar belang te beschermen (EHRM, 4 |
(CEDH, 4 avril 2000, Witold Litwa c. Pologne, § 78; 8 juin 2004, Hilda | april 2000, Witold Litwa t. Polen, § 78; 8 juni 2004, Hilda |
Hafsteinsdóttir c. Islande, § 51; 29 janvier 2008, Saadi c. | Hafsteinsdóttir t. IJsland, § 51; 29 januari 2008, Saadi t. Verenigd |
Royaume-Uni, § 70). En outre, le principe de proportionnalité veut | Koninkrijk, § 70). Bovendien vereist het evenredigheidsbeginsel dat, |
que, lorsque la détention vise à garantir l'exécution d'une obligation | wanneer de vrijheidsberoving bedoeld is om uitvoering te geven aan een |
prévue par la loi, un équilibre soit ménagé entre la nécessité dans | wettelijke verplichting, er een evenwicht wordt gevonden tussen de |
une société démocratique de garantir l'exécution immédiate de | noodzaak om in een democratische samenleving de onmiddellijke nakoming |
l'obligation dont il s'agit, et l'importance du droit à la liberté | van de betrokken verplichting te verzekeren, en het belang van het |
(CEDH, 25 septembre 2003, Vasileva c. Danemark, § 37; 29 janvier 2008, | recht op vrijheid (EHRM, 25 september 2003, Vasileva t. Denemarken, § |
Saadi c. Royaume-Uni, § 70). | 37; 29 januari 2008, Saadi t. Verenigd Koninkrijk, § 70). |
B.6.6. Toutefois, la protection de la liberté individuelle du prévenu | B.6.6. De bescherming van de individuele vrijheid van de beschuldigde |
ou de l'accusé doit également être mise en balance avec les articles 2 | of de beklaagde dient evenwel ook te worden afgewogen tegenover de |
et 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, en vertu | artikelen 2 en 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
desquels les Etats sont tenus de prendre toutes les mesures | op grond waarvan de overheid alle nodige maatregelen moet nemen |
nécessaires pour, respectivement, garantir le droit à la vie de leurs | teneinde respectievelijk het recht op leven van zijn burgers te |
citoyens et éviter d'exposer leurs citoyens à des traitements | waarborgen en te vermijden dat zijn burgers worden blootgesteld aan |
inhumains (CEDH, 9 juin 2009, Opuz c. Turquie, § 159; 15 décembre | een onmenselijke behandeling (EHRM, 9 juni 2009, Opuz t. Turkije, § |
2009, Maiorano c. Italie, § 121; grande chambre, 22 octobre 2018, S., | 159; 15 december 2009, Maiorano t. Italië, § 121; grote kamer, 22 |
V. et A. c. Danemark, § 124). Ces mesures doivent permettre une | oktober 2018, S., V. en A. t. Denemarken, § 124). Die maatregelen |
protection efficace et inclure des mesures raisonnables pour empêcher | moeten doeltreffende bescherming bieden en redelijke maatregelen |
des mauvais traitements dont les autorités avaient ou auraient dû | omvatten ter voorkoming van mishandeling waarvan de autoriteiten op de |
avoir connaissance (CEDH, 10 mai 2001, Z. et autres c. Royaume-Uni, § | hoogte waren of hadden moeten zijn (EHRM, 10 mei 2001, Z. en anderen |
73; grande chambre, 24 octobre 2002, Mastromatteo c. Italie, § § | t. Verenigd Koninkrijk, § 73; grote kamer, 24 oktober 2002, |
67-68; grande chambre, 22 octobre 2018, S., V. et A. c. Danemark, § | Mastromatteo t. Italië, § § 67-68; grote kamer, 22 oktober 2018, S., |
124). | V. en A. t. Denemarken, § 124). |
B.7. Comme il est dit en B.1.1, la disposition attaquée instaure un | B.7. Zoals in B.1.1 is vermeld, creëert de bestreden bepaling een |
fondement juridique supplémentaire permettant à la juridiction de | bijkomende rechtsgrond voor de vonnisrechter om de onmiddellijke |
jugement d'ordonner l'arrestation immédiate, en l'occurrence le risque | |
de récidive. La disposition attaquée se distingue ainsi de l'article | aanhouding op te leggen, namelijk het recidivegevaar. De bestreden |
16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990, qui subordonne la délivrance d'un mandat d'arrêt par le juge d'instruction, d'une part, à l'absolue nécessité de la privation de liberté pour la sécurité publique et, d'autre part, lorsque la peine maximale applicable n'excède pas quinze ans, à la condition de l'existence de sérieuses raisons de craindre que l'inculpé, s'il était laissé en liberté, commette de nouveaux crimes ou délits. B.8. Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.1.3, la disposition attaquée a pour but d'éviter qu'une personne | bepaling verschilt daardoor van artikel 16, § 1, van de wet van 20 juli 1990, die de afgifte van een bevel tot aanhouding door de onderzoeksrechter afhankelijk maakt van, enerzijds, de absolute noodzakelijkheid van de vrijheidsberoving voor de openbare veiligheid en, anderzijds, wanneer het maximum van de van toepassing zijnde straf vijftien jaar niet te boven gaat, de voorwaarde van het bestaan van ernstige redenen om te vrezen dat de inverdenkinggestelde, wanneer hij in vrijheid zou worden gesteld, nieuwe misdaden of wanbedrijven zou plegen. B.8. Zoals blijkt uit de in B.1.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding, heeft de bestreden bepaling tot doel te vermijden dat |
ayant été condamnée par la juridiction de jugement commette de | een persoon die door de vonnisrechter strafrechtelijk werd |
nouvelles infractions dans l'attente de l'examen de son recours et | veroordeeld, in afwachting van de behandeling van zijn rechtsmiddel |
représente ainsi un risque pour la sécurité de la société. Cet | nieuwe feiten pleegt en op die manier een risico voor de veiligheid |
objectif est légitime. | van de samenleving vormt. Die doelstelling is legitiem. |
B.9. La différence de traitement repose aussi sur un critère objectif, | B.9. Het verschil in behandeling steunt eveneens op een objectief |
à savoir la privation de liberté au titre de détention préventive | criterium, namelijk de vrijheidsberoving als titel van voorlopige |
décidée par le juge d'instruction et, le cas échéant, maintenue par | hechtenis opgelegd door de onderzoeksrechter en, in voorkomend geval, |
les juridictions d'instruction ou au titre d'arrestation immédiate | gehandhaafd door de onderzoeksgerechten dan wel als titel van |
après condamnation par la juridiction de jugement. | onmiddellijke aanhouding na een veroordeling door de vonnisrechter. |
B.10. La différence de traitement est en outre pertinente pour | B.10. Het verschil in behandeling is voorts pertinent om de in B.1.3 |
atteindre l'objectif mentionné en B.1.3, puisqu'elle permet à la | vermelde doelstelling te bereiken, aangezien het de vonnisrechter |
juridiction de jugement d'imposer une privation de liberté à l'égard | toelaat een vrijheidsberoving op te leggen ten aanzien van de |
du prévenu ou de l'accusé lorsqu'il y a lieu de craindre que ce | beklaagde of beschuldigde wanneer te vrezen is dat deze nieuwe |
dernier commette de nouveaux crimes ou délits, même si la décision de | misdaden of wanbedrijven zou plegen, ook al is de rechterlijke |
justice par laquelle il a été condamné n'est pas encore définitive. | beslissing waarbij hij werd veroordeeld nog niet definitief. |
B.11.1. La Cour doit toutefois encore examiner s'il n'est pas | B.11.1. Het Hof dient evenwel nog te onderzoeken of het niet |
déraisonnable que la juridiction de jugement puisse fonder | onredelijk is dat de vonnisrechter de onmiddellijke aanhouding |
l'arrestation immédiate sur le seul critère du risque de récidive, | uitsluitend mag doen steunen op het criterium van het recidivegevaar, |
sans avoir à examiner également si la privation de liberté est | zonder dat hij ook dient na te gaan of de vrijheidsberoving volstrekt |
absolument nécessaire pour la sécurité publique. | noodzakelijk is voor de openbare veiligheid. |
B.11.2. Lors des travaux préparatoires de la proposition de loi qui a | B.11.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding van het wetsvoorstel |
donné lieu à la loi attaquée, un amendement a été déposé dans le but | dat tot de bestreden wet heeft geleid, werd een amendement ingediend |
de combiner le critère du risque de récidive fondant l'arrestation | om het criterium van het recidivegevaar voor de onmiddellijke |
immédiate au critère de l'absolue nécessité pour la sécurité publique, | aanhouding te koppelen aan het criterium van de volstrekte |
par analogie avec ce qui s'applique au mandat d'arrêt visé à l'article | noodzakelijkheid voor de openbare veiligheid, naar analogie met |
hetgeen geldt voor het bevel tot aanhouding in artikel 16, § 1, van de | |
16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990 (amendement n° 1, Doc. parl., | wet van 20 juli 1990 (amendement nr. 1, Parl. St., Kamer, 2019-2020, |
Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/002, pp. 2-5). D'autres amendements | DOC 55-0489/002, pp. 2-5). Andere amendementen strekten ertoe het |
visaient à supprimer le critère du risque de récidive et à introduire | criterium van het recidivegevaar te schrappen en het criterium van de |
le critère de l'absolue nécessité pour la sécurité publique en plus du | volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare veiligheid in te voeren |
critère existant de la crainte du risque de fuite (amendement n° 4, | naast het bestaande criterium van de vrees voor vluchtgevaar |
Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/005, pp. 4-7, amendement | (amendement nr. 4, Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/005, pp. |
n° 5, Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/008, pp. 2-4). Selon | 4-7, amendement nr. 5, Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/008, |
les auteurs des amendements, le critère de l'absolue nécessité est | pp. 2-4). Volgens de indieners van de amendementen is het criterium |
davantage compatible avec la présomption d'innocence (Doc. parl., | van de volstrekte noodzakelijkheid beter verenigbaar met het vermoeden |
Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 7; Doc. parl., Chambre, | van onschuld (Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 7; |
2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4; Ann., Chambre, 21 novembre 2019, | Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4; Hand., Kamer, |
C.R.I. 55 PLEN 014, p. 43). Les amendements ont toutefois été rejetés, | 2019-2020, 21 november 2019, CRIV 55 PLEN 014, p. 43). De amendementen |
werden evenwel verworpen, nadat geoordeeld werd dat het criterium van | |
après qu'il a été considéré que le critère de l'absolue nécessité pour | de volstrekte noodzakelijkheid van de openbare veiligheid een « |
la sécurité publique était une notion « fourre-tout », « beaucoup plus | containerbegrip » is, dat « veel ruimer en veel breder [is] dan het |
large que le risque de récidive et le risque de fuite [combinés] » | recidivegevaar en het vluchtgevaar samen » (Hand., Kamer, 2019-2020, |
(Ann., Chambre, 21 novembre 2019, C.R.I. 55 PLEN 014, p. 42; voir | 21 november 2019, CRIV 55 PLEN 014, p. 42; zie ook Parl. St., Kamer, |
aussi : Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 11; Doc. | 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 11; Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC |
parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4). | 55-0489/006, p. 4). |
B.11.3. Le législateur bénéficie d'un large pouvoir d'action pour | B.11.3. De wetgever geniet een ruime beleidsvrijheid om de gevallen en |
déterminer les cas et les conditions de la détention préventive et de | de voorwaarden inzake de voorlopige hechtenis en de onmiddellijke |
l'arrestation immédiate, dès lors qu'il doit concilier le droit à la | aanhouding te bepalen, aangezien hij het recht op persoonlijke |
liberté individuelle avec l'obligation qui lui incombe, en vertu des articles 2 et 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit à la vie. En outre, l'appréciation d'une privation de liberté à l'égard d'un inculpé qui n'a pas encore été condamné et contre lequel seuls des indices sérieux de culpabilité peuvent être établis est plus délicate que la même appréciation à l'égard d'un prévenu ou d'un accusé dont la culpabilité a déjà été établie et qui a déjà été condamné. Dès lors que le dispositif pénal vise aussi à prévenir la récidive et que le critère du risque de récidive intéresse la sécurité publique, il n'est pas déraisonnable d'utiliser le risque de récidive comme unique critère, sans exiger en outre que l'arrestation soit absolument nécessaire pour la sécurité publique. La Cour européenne des droits de l'homme considère aussi que l'appréciation d'une privation de liberté pendant la phase d'instruction est d'une autre nature que l'appréciation d'une privation de liberté ordonnée après condamnation, de sorte que les garanties applicables dans la première situation ne doivent pas s'appliquer telles quelles à une arrestation immédiate ordonnée après | vrijheid dient te verzoenen met de op grond van de artikelen 2 en 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens op hem rustende verplichting om alle nodige maatregelen te nemen om het recht op leven te waarborgen. De beoordeling van een vrijheidsberoving ten aanzien van een inverdenkinggestelde die nog niet veroordeeld werd en ten aanzien van wie slechts ernstige aanwijzingen van schuld kunnen worden vastgesteld, is bovendien een meer precaire aangelegenheid dan dezelfde beoordeling ten aanzien van een beklaagde of beschuldigde wiens schuld reeds werd vastgesteld en die reeds veroordeeld werd. Vermits het strafrechtelijk handhavingsmechanisme er mede op gericht is recidive te vermijden en het criterium van het recidivegevaar de openbare veiligheid aanbelangt, is het niet onredelijk het recidivegevaar als enig criterium te gebruiken, zonder bijkomend te vereisen dat de aanhouding volstrekt noodzakelijk is voor de openbare veiligheid. Ook het Europees Hof voor de Rechten van de Mens is van oordeel dat de beoordeling van een vrijheidsberoving tijdens de onderzoeksfase van een andere aard is dan die van een vrijheidsberoving na een veroordelend vonnis, zodat de waarborgen die gelden in de eerste situatie niet zonder meer van toepassing dienen te zijn op een |
condamnation (CEDH, 27 juin 1968, Wemhoff c. Allemagne, § 9). La même | onmiddellijke aanhouding na een uitspraak (EHRM, 27 juni 1968, Wemhoff |
Cour ne s'oppose pas non plus à ce qu'une privation de liberté soit | t. Duitsland, § 9). Dat Hof verzet er zich evenmin tegen dat een |
examinée sur la seule base du risque de récidive, à condition que ce | vrijheidsberoving uitsluitend wordt beoordeeld op grond van het |
risque soit suffisamment réel et qu'il soit apprécié au regard des | recidiverisico, voor zover dat risico voldoende reëel is en getoetst |
éléments concrets de l'affaire (CEDH, 12 décembre 1991, Clooth c. | wordt aan de concrete elementen van het dossier (EHRM, 12 december |
Belgique, § 40; grande chambre, 22 octobre 2018, S., V. et A. c. | 1991, Clooth t. België, § 40; grote kamer, 22 oktober 2018, S., V. en |
Danemark, § 218). Elle ne s'oppose pas non plus à ce qu'une personne, | A. t. Denemarken, § 218). Evenmin verzet dat Hof zich ertegen dat een |
en sa qualité d'inculpé, soit relâchée au cours de l'instruction et | persoon als inverdenkinggestelde in de loop van het onderzoek wordt |
privée de sa liberté en tant que personne condamnée lors d'une phase | vrijgelaten en in een latere fase van het onderzoek of op de zitting |
d'instruction ultérieure ou lors de l'audience (CEDH, grande chambre, | als veroordeelde van zijn vrijheid wordt beroofd (EHRM, grote kamer, |
22 octobre 2018, S., V. et A. c. Danemark, § § 118-126). Du reste, le critère, existant, du risque de fuite n'est pas combiné non plus à l'absolue nécessité pour la sécurité publique. B.11.4. La circonstance que la condamnation du prévenu ou de l'accusé n'est pas encore définitive ne fait pas obstacle à l'arrestation immédiate. La Cour européenne des droits de l'homme juge à cet égard : « Selon la jurisprudence des organes de la Convention, la personne condamnée en première instance, qu'elle ait ou non été détenue jusqu'à ce moment, se trouve dans le cas prévu à l'article 5 § 1 a), lequel autorise la privation de liberté des personnes ' après condamnation '. Ces derniers mots ne peuvent être interprétés comme se limitant à l'hypothèse d'une condamnation définitive, car ceci exclurait l'arrestation à l'audience de personnes condamnées ayant comparu en liberté, quels que soient les recours qui leur sont encore ouverts. Or, une telle pratique est courante dans de nombreux Etats | 22 oktober 2018, S., V. en A. t. Denemarken, § § 118-126). Het bestaande criterium van het vluchtgevaar is overigens evenmin gekoppeld aan de volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare veiligheid. B.11.4. De omstandigheid dat de veroordeling van de beklaagde of de beschuldigde nog niet definitief is, staat de onmiddellijke aanhouding overigens niet in de weg. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelt dienaangaande : « Volgens de rechtspraak van de organen van het Verdrag, bevindt een in eerste aanleg veroordeelde persoon, ongeacht of hij tot dan toe al dan niet gevangen is gehouden, zich in het geval bepaald in artikel 5, § 1, a), dat toestaat personen van hun vrijheid te beroven ' na veroordeling '. Die laatste woorden kunnen niet worden geïnterpreteerd in die zin dat zij zich beperken tot de hypothese van een definitieve veroordeling, want dat zou de arrestatie uitsluiten, ter terechtzitting, van veroordeelde personen die in vrijheid zijn verschenen, ongeacht de beroepsmogelijkheden die nog voor hen openstaan. Een dergelijke praktijk is immers courant in vele verdragsluitende Staten, en men kan zich niet voorstellen dat zij |
contractants et on ne peut croire qu'ils aient entendu y renoncer. On | daarvan hebben willen afzien. Men mag overigens niet uit het oog |
ne peut perdre de vue, au surplus, le fait que la culpabilité d'une | verliezen dat de schuld van een persoon die gevangen wordt gehouden |
personne détenue pendant la procédure d'appel ou de cassation a été | tijdens de procedure van hoger beroep of cassatie, is bewezen tijdens |
établie au cours d'un procès qui s'est déroulé conformément aux | een proces dat is gevoerd overeenkomstig de vereisten van artikel 6 » |
exigences de l'article 6 » (CEDH, décision, 23 octobre 2001, Dorsaz c. | (EHRM, beslissing, 23 oktober 2001, Dorsaz t. Zwitserland; zie ook |
Suisse; voy. aussi CEDH, 27 juin 1968, Wemhoff c. Allemagne, § 9; 28 | EHRM, 27 juni 1968, Wemhoff t. Duitsland, § 9; 28 maart 1990, B. t. |
mars 1990, B. c. Autriche, § 36; 4 juin 2015, Ruslan Yakovenko c. Ukraine, § 46). | Oostenrijk, § 36; 4 juni 2015, Ruslan Yakovenko t. Oekraïne, § 46). |
B.11.5. Le fait d'ordonner une arrestation immédiate ne constitue pas | B.11.5. Evenmin vormt het opleggen van een onmiddellijke aanhouding |
non plus une violation de la présomption d'innocence, dès lors que le | een schending van het vermoeden van onschuld, nu de beklaagde of de |
prévenu ou l'accusé vient d'être condamné et que sa culpabilité, même | beschuldigde net veroordeeld is en zijn schuld, zij het niet |
si elle n'est pas définitive, est donc établie (CEDH, décision, 23 | definitief, dus vaststaat (EHRM, beslissing, 23 oktober 2001, Dorsaz |
octobre 2001, Dorsaz c. Suisse). Par ailleurs, selon une jurisprudence | t. Zwitserland). Ook volgens een vaste rechtspraak van het Hof van |
constante de la Cour de cassation en matière de détention préventive, | Cassatie inzake voorlopige hechtenis is het gebruik van het criterium |
l'utilisation du critère du risque de récidive n'est pas contraire à | van het recidivegevaar niet strijdig met het vermoeden van onschuld |
la présomption d'innocence (Cass., 18 décembre 1985, Pas. 1985-1986, | |
n° 269; Cass., 12 février 1997, P.97.0161.N; Cass., 18 janvier 2000, | (Cass., 18 december 1985, AR 4734; Cass., 12 februari 1997, |
P.00.0053.N; Cass., 15 septembre 2015, P.15.0675.N). | P.97.0161.N; Cass., 18 januari 2000, P.00.0053.N; Cass., 15 september 2015, P.15.0675.N). |
B.11.6. Du reste, l'absence d'une exigence selon laquelle | B.11.6. De afwezigheid van een vereiste dat de onmiddellijke |
l'arrestation immédiate doit être absolument nécessaire pour la | aanhouding volstrekt noodzakelijk moet zijn voor de openbare |
sécurité publique n'enlève rien au fait qu'une privation de liberté | veiligheid, neemt overigens niet weg dat een vrijheidsberoving slechts |
n'est justifiée que lorsque d'autres mesures, moins sévères, ont été | gerechtvaardigd is wanneer andere, minder strenge maatregelen zijn |
prises, envisagées et jugées insuffisantes pour protéger l'intérêt | genomen, overwogen en onvoldoende geacht om het openbaar belang te |
public. Il découle en effet de l'article 5 de la Convention européenne | beschermen. Uit artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
des droits de l'homme que toute privation de liberté, qu'elle résulte | de mens vloeit derhalve voort dat elke vrijheidsberoving, of zij nu |
d'un mandat d'arrêt décerné par le juge d'instruction ou d'une | het gevolg is van een bevel tot aanhouding uitgevaardigd door de |
onderzoeksrechter of van een onmiddellijke aanhouding opgelegd door de | |
arrestation immédiate imposée par la juridiction de jugement, doit | vonnisrechter, noodzakelijk moet zijn voor de openbare veiligheid |
être nécessaire pour la sécurité publique (CEDH, 31 octobre 2013, | (EHRM, 31 oktober 2013, Perica Oreb t. Kroatië, § 112). Het staat aan |
Perica Oreb c. Croatie, § 112). C'est au juge qui ordonne | |
l'arrestation immédiate qu'il appartient de la contrôler au regard de | de rechter die de onmiddellijke aanhouding uitspreekt om haar te |
ce critère, qui découle de la jurisprudence de la Cour européenne des | toetsen aan dat criterium, dat uit de rechtspraak van het Europees Hof |
droits de l'homme. | voor de Rechten van de Mens voortvloeit. |
B.12.1. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.12.1. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de |
droits des personnes concernées. | daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.12.2. En vertu de l'article 33, § 2, de la loi du 20 juillet 1990, | B.12.2. Krachtens artikel 33, § 2, van de wet van 20 juli 1990 mag de |
l'arrestation immédiate ne peut être ordonnée que si la peine | onmiddellijke aanhouding slechts worden opgelegd indien de opgelegde |
principale infligée est un emprisonnement principal de trois ans ou | hoofdgevangenisstraf een hoofdgevangenisstraf van drie jaar of meer, |
plus, sans sursis, à l'exception des condamnations pour des faits | zonder uitstel, bedraagt, met uitzondering van veroordelingen wegens |
visés dans le titre Ierter du livre II et dans les articles 371/1 à | feiten bedoeld in titel Iter van boek II en in de artikelen 371/1 tot |
387 du Code pénal, pour lesquels le seuil minimal est un | 387 van het Strafwetboek, waarvoor de minimumdrempel een |
emprisonnement principal d'un an sans sursis. | hoofdgevangenisstraf van een jaar zonder uitstel bedraagt. |
B.12.3. L'article 33, § 2, de la loi du 20 juillet 1990 prévoit | B.12.3. Artikel 33, § 2, van de wet van 20 juli 1990 bepaalt eveneens |
également que l'arrestation immédiate ne peut être ordonnée que sur réquisition du ministère public. La juridiction de jugement ne peut donc pas ordonner d'office une arrestation immédiate. En outre, le ministère public n'est nullement obligé de requérir une arrestation immédiate si une condamnation à un emprisonnement principal de trois ans ou d'un an ou plus a été prononcée. La juridiction de jugement n'est pas non plus tenue par une telle obligation. L'arrestation immédiate est toujours facultative. Le fait que la décision de procéder à l'arrestation immédiate soit prise par un ou plusieurs magistrats indépendants de l'autorité qui poursuit constitue du reste tout autant une garantie pour la personne condamnée. | dat de onmiddellijke aanhouding enkel kan worden gelast op vordering van het openbaar ministerie. De vonnisrechter kan dus niet ambtshalve een onmiddellijke aanhouding bevelen. Bovendien is het openbaar ministerie geenszins verplicht een onmiddellijke aanhouding te vorderen indien een hoofdgevangenisstraf van drie, dan wel één jaar of meer werd uitgesproken. Evenmin geldt een dergelijke verplichting voor de vonnisrechter. De onmiddellijke aanhouding is steeds facultatief. Het feit dat de beslissing tot onmiddellijke aanhouding wordt genomen door een magistraat of magistraten die onafhankelijk is of zijn van de vervolgende overheid, is overigens evengoed een waarborg voor de veroordeelde. |
B.12.4. En outre, l'arrestation immédiate fait l'objet d'un débat | B.12.4. Voorts maakt de onmiddellijke aanhouding het voorwerp uit van |
distinct, dans le cadre duquel le prévenu ou l'accusé et son conseil, | een afzonderlijk debat waarbij de beklaagde of de beschuldigde en zijn |
s'ils sont présents, sont entendus (article 33, § 2, alinéa 3, de la | raadsman worden gehoord indien zij aanwezig zijn (artikel 33, § 2, |
loi du 20 juillet 1990). Des pièces nouvelles peuvent être déposées à | derde lid, van de wet van 20 juli 1990). Ter gelegenheid van dat debat |
l'occasion de ce débat. Si le prévenu ou l'accusé n'est pas lui-même | kunnen nieuwe stukken worden neergelegd. Wanneer de beklaagde of de |
présent, il peut être représenté par son conseil. La décision doit | beschuldigde niet zelf aanwezig is, kan hij worden vertegenwoordigd |
être prise immédiatement après la décision même de condamnation. | door zijn raadsman. De beslissing moet worden genomen onmiddellijk na de veroordelende beslissing zelf. |
B.12.5. L'article 33, § 2, alinéa 1er, in fine, de la loi du 20 | B.12.5. Artikel 33, § 2, eerste lid, in fine, van de wet van 20 juli |
juillet 1990 prévoit également que la décision d'ordonner | 1990 bepaalt eveneens dat de beslissing tot het opleggen van een |
l'arrestation immédiate « doit préciser les circonstances de la cause | onmiddellijke aanhouding « nader [moet] aangeven welke omstandigheden |
motivant spécialement cette crainte [de fuite ou de récidive] ». Une | van de zaak [de] vrees [voor onttrekking of recidive] wettigen ». Er |
obligation de motivation particulière est donc applicable à | geldt derhalve een bijzondere motiveringsplicht voor het opleggen van |
l'arrestation immédiate, par analogie à ce qui s'applique au mandat | een onmiddellijke aanhouding, naar analogie met wat geldt voor een |
d'arrêt en vertu de l'article 16, § 1er, de cette loi (Doc. parl., | bevel tot aanhouding op grond van artikel 16, § 1, van die wet (Parl. |
Sénat, 1988-1989, n° 658/1, p. 19). Lors de la discussion, au sein de | St., Senaat, 1989-1990, nr. 658/1, p. 19). Tijdens de bespreking, in |
la commission compétente, de la proposition de loi qui a donné lieu à | de bevoegde commissie, van het wetsvoorstel dat tot de bestreden wet |
la loi attaquée, les auteurs de la proposition ont souligné que la | geeft geleid, werd door de indieners benadrukt dat de vonnisrechter |
juridiction de jugement devrait motiver sa décision en s'appuyant sur | zijn beslissing zal moeten motiveren op basis van de informatie |
les informations dont elle dispose (Doc. parl., Chambre, 2019-2020, | waarover hij beschikt (Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/003, |
DOC 55-0489/003, pp. 13-14). La disposition attaquée ne porte donc pas | pp. 13-14). De bestreden bepaling doet derhalve geen afbreuk aan die |
atteinte à cette obligation de motivation particulière, qui demeure | bijzondere motiveringsplicht, die onverkort blijft gelden en die een |
pleinement applicable et qui constitue une garantie contre toute | waarborg bevat tegen een willekeurige vrijheidsberoving. |
privation arbitraire de liberté. | De verplichting om het bevel tot onmiddellijke aanhouding te motiveren |
L'obligation de motiver l'ordre d'arrestation immédiate en s'appuyant | aan de hand van de omstandigheden van de zaak, impliceert dat het niet |
sur les circonstances de l'affaire implique qu'il ne suffit pas de se | volstaat zich te beperken tot het feit dat de uitgesproken straf de |
limiter au fait que la peine prononcée excède le seuil minimal | hiervoor aangegeven minimumdrempel overschrijdt. Evenmin volstaat de |
précité. La seule référence aux antécédents judiciaires du prévenu ou | enkele verwijzing naar het gerechtelijk verleden van de beklaagde of |
de l'accusé ne suffit pas non plus (CEDH, 17 mars 1997, Muller c. | de beschuldigde (EHRM, 17 maart 1997, Muller t. Frankrijk, § 44; 31 |
France, § 44; 31 octobre 2013, Perica Oreb c. Croatie, § 113; 24 avril | oktober 2013, Perica Oreb t. Kroatië, § 113; 24 april 2014, Miladinov |
2014, Miladinov et autres c. « l'ex-République yougoslave de Macédoine | |
», § 56; Cass., 16 juin 1993, P.93.0864.F). Il y a toujours lieu | e.a. t. Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, § 56; Cass., 16 |
juni 1993, P.93.0864.F). De terugkoppeling moet steeds worden gemaakt | |
d'établir le lien avec la situation actuelle et de tenir compte de | naar de huidige situatie en rekening houdend met alle omstandigheden |
toutes les circonstances et des caractéristiques individuelles de | en de persoonlijke kenmerken van de betrokkene. Zo kan een recent |
l'intéressé. Ainsi, un rapport psychiatrique récent ou un rapport | psychiatrisch rapport of een deskundigenverslag een belangrijke |
d'expertise peuvent constituer une indication importante pour | indicatie zijn bij de beoordeling of de beklaagde of de beschuldigde |
apprécier si le prévenu ou l'accusé risque de récidiver (CEDH, 12 | recidivegevaarlijk is (EHRM, 12 december 1991, Clooth t. België, § 40; |
décembre 1991, Clooth c. Belgique, § 40; 29 octobre 2009, Paradysz c. | 29 oktober 2009, Paradysz t. Frankrijk, § 71). Bovendien moet een |
France, § 71). Encore faut-il démontrer l'existence d'un rapport | |
concret entre la ou les condamnations antérieures et l'affaire en | concrete relatie worden aangetoond tussen de eerdere veroordeling of |
cours (CEDH, 6 novembre 2012, Trifkovi c c. Croatie, § § 127-128; 12 | veroordelingen en de actuele zaak (EHRM, 6 november 2012, Trifkovi c |
décembre 1991, Clooth c. Belgique, § 40). Du reste, le juge doit aussi | t. Kroatië, §§ 127-128; 12 december 1991, Clooth t. België, § 40). |
motiver la mesure dans laquelle la privation de liberté est nécessaire | Verder dient de rechter eveneens te motiveren in welke mate de |
(voy. B.11.6 et, spécifiquement, CEDH, 31 octobre 2013, Perica Oreb c. | vrijheidsbeneming noodzakelijk is (zie B.11.6 en specifiek EHRM, 31 |
Croatie, § 112). | oktober 2013, Perica Oreb t. Kroatië, § 112). |
Il appartient à la juridiction de jugement, lorsqu'elle souhaite | Het staat aan de vonnisrechter, wanneer hij een onmiddellijke |
aanhouding op grond van het criterium van het recidivegevaar wenst op | |
ordonner une arrestation immédiate sur la base du critère du risque de | te leggen, aan de hand van de elementen van het dossier waarover hij |
récidive, de motiver sa décision conformément aux garanties énoncées | beschikt zijn beslissing in overeenstemming met de hiervoor |
ci-dessus, en s'appuyant sur les éléments du dossier dont elle | weergegeven waarborgen te motiveren. Omgekeerd volgt uit de |
dispose. Inversement, il découle de la formulation de l'obligation de | formulering van de motiveringsplicht dat de vonnisrechter die van |
motivation que la juridiction de jugement qui estime que les | oordeel is dat de voorwaarden voor het opleggen van een bevel tot |
conditions pour ordonner une arrestation immédiate ne sont pas | onmiddellijke aanhouding niet zijn vervuld, niet ertoe gehouden is |
remplies n'est pas tenue de motiver son refus. | zijn weigering te motiveren. |
B.12.6. Si la personne condamnée ne peut se satisfaire des motifs de | B.12.6. Indien de veroordeelde zich niet kan vinden in de motivering |
la décision par laquelle une arrestation immédiate a été ordonnée à | van de beslissing waarbij een onmiddellijke aanhouding ten aanzien van |
son encontre, cette décision n'est certes pas susceptible d'un appel | hem werd uitgesproken, dan is tegen die beslissing weliswaar geen |
distinct, mais elle peut être attaquée conjointement à l'appel | afzonderlijk hoger beroep mogelijk, maar zij kan wel worden bestreden |
interjeté contre la condamnation quant au fond et elle est susceptible | samen met het hoger beroep tegen de veroordeling ten gronde en zij is |
d'un pourvoi en cassation distinct, pour autant que le pourvoi ait | vatbaar voor een afzonderlijk cassatieberoep, voor zover dat |
également été formé contre la décision de condamnation (article 33, § | rechtsmiddel ook tegen de veroordeling werd ingesteld (artikel 33, § |
2, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990). | 2, derde lid, van de wet van 20 juli 1990). |
B.12.7. De plus, si la personne condamnée a mis en oeuvre une voie de | B.12.7. Voorts kan de veroordeelde, wanneer hij een rechtsmiddel heeft |
recours dirigée contre la décision ordonnant son arrestation | aangewend tegen de beslissing waarbij de onmiddellijke aanhouding werd |
immédiate, elle peut introduire une requête de mise en liberté | bevolen, een verzoekschrift tot voorlopige invrijheidstelling indienen |
provisoire auprès de l'instance devant laquelle elle a introduit le | bij de instantie bij wie hij het rechtsmiddel heeft ingesteld of, in |
recours ou, en cas de pourvoi en cassation, devant la chambre des | geval van een cassatieberoep, bij de kamer van inbeschuldigingstelling |
mises en accusation (article 27, § 2, de la loi du 20 juillet 1990). | (artikel 27, § 2, van de wet van 20 juli 1990). Het bestaan van die |
L'existence de cette procédure constitue un recours effectif au sens | procedure vormt een effectief rechtsmiddel, overeenkomstig artikel 5, |
de l'article 5, paragraphe 4, de la Convention européenne des droits | lid 4, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens (EHRM, 21 |
de l'homme (CEDH, 21 avril 2009, Stephens c. Malte, § 97; Cass., 21 | april 2009, Stephens t. Malta, § 97; Cass., 21 mei 2008, P.08.0746.F). |
mai 2008, P.08.0746.F). Il est statué sur la requête - qui n'est | Over het verzoekschrift, dat aan geen enkel vormvereiste onderworpen |
soumise à aucune condition de forme - en chambre du conseil dans les | is, wordt beslist in raadkamer binnen vijf dagen na de neerlegging |
cinq jours de son dépôt, le ministère public, l'intéressé et son | ervan, het openbaar ministerie, de betrokkene en diens raadsman |
conseil entendus (article 27, § 3, alinéas 1er et 2). S'il n'est pas | gehoord (artikel 27, § 3, eerste en tweede lid). Indien binnen de |
termijn van vijf dagen, eventueel verlengd, geen uitspraak over het | |
statué sur la demande dans un délai de cinq jours, éventuellement | verzoekschrift is gedaan, wordt de betrokkene in vrijheid gesteld |
prorogé, l'intéressé est mis en liberté (article 27, § 3, alinéa 3). | (artikel 27, § 3, derde lid). De beslissing tot verwerping wordt |
La décision de rejet est motivée dans le respect de ce qui est | gemotiveerd met inachtneming van hetgeen voorgeschreven is in artikel |
prescrit à l'article 16, § 5, alinéas 1er et 2, de la loi du 20 | 16, § 5, eerste en tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 met |
juillet 1990 en ce qui concerne l'arrestation immédiate (article 27, § | betrekking tot de onmiddellijke aanhouding (artikel 27, § 3, vierde |
3, alinéa 4; Cass., 16 août 2005, P.05.1130.N; Cass., 1er décembre | lid; Cass., 16 augustus 2005, P.05.1130.N; Cass., 1 december 2009, |
2009, P.09.1675.N). La juridiction doit répondre aux moyens invoqués | P.09.1675.N). De rechter moet de middelen beantwoorden die door de |
par le détenu dans la requête de mise en liberté qui la saisit. | gedetineerde worden aangevoerd in het verzoekschrift tot |
(Cass., 28 septembre 2011, P.11.1593.F). Le juge a un droit | invrijheidstelling dat bij hem aanhangig wordt gemaakt (Cass., 28 |
september 2011, P.11.1593.F). De rechter beschikt over een vrij | |
d'appréciation libre et n'est pas tenu par les motifs pour lesquels | appreciatierecht en is niet gebonden door de motivering op grond |
l'arrestation immédiate a été ordonnée (Cass., 26 février 2013, | waarvan de onmiddellijke aanhouding werd bevolen (Cass., 26 februari |
P.13.0299.N). En cas de rejet de la requête de mise en liberté | 2013, P.13.0299.N). Indien het verzoekschrift tot voorlopige |
provisoire, une nouvelle requête ne peut être introduite qu'après | invrijheidstelling wordt verworpen, kan een nieuw verzoekschrift |
l'expiration d'un délai d'un mois à compter du rejet (article 27, § 4, | worden ingediend na een termijn van een maand na de verwerping ervan |
de la loi du 20 juillet 1990). Ce refus est par ailleurs susceptible | (artikel 27, § 4, van de wet van 20 juli 1990). Tevens staan tegen die |
d'appel ou de pourvoi en cassation (article 30). La requête peut être | weigering hoger beroep en cassatieberoep open (artikel 30). Naast een |
suivie d'une mise en liberté, mais aussi d'une mise en liberté sous | vrijlating, kan op het verzoekschrift een vrijlating onder voorwaarden |
conditions, conformément à l'article 35 de la loi du 20 juillet 1990, | volgen conform artikel 35 van de wet van 20 juli 1990 of een |
ou d'une mise en liberté moyennant le paiement d'une caution. | vrijlating op voorwaarde van betaling van een borgsom. |
B.12.8. Enfin, le condamné qui s'estime lésé par une arrestation | B.12.8. Ten slotte kan de veroordeelde die meent onrechtmatig |
immédiate irrégulière peut également introduire une demande | benadeeld te zijn door zijn onmiddellijke aanhouding, ook een |
d'indemnisation pour détention irrégulière ou inefficace, conformément | vordering tot vergoeding wegens onregelmatige of onwerkdadige |
aux articles 27 et 28 de la loi du 13 mars 1973 « relative à | hechtenis indienen conform de artikelen 27 en 28 van de wet van 13 |
l'indemnité en cas de détention préventive inopérante ». | maart 1973 « betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige |
B.13. Sous réserve des interprétations mentionnées en B.11.6 et | hechtenis ». B.13. Onder voorbehoud van de in B.11.6 en B.12.5 vermelde |
B.12.5, le législateur n'a pas porté une atteinte disproportionnée aux | interpretaties, heeft de wetgever niet op onevenredige wijze afbreuk |
droits des personnes concernées. | gedaan aan de rechten van de betrokken personen. |
B.14. Sous cette réserve, le moyen, en sa première branche, n'est pas | B.14. Onder dat voorbehoud, is het eerste onderdeel van het middel |
fondé. | niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, | het Hof, |
sous réserve des interprétations mentionnées en B.11.6 et B.12.5, | onder voorbehoud van de in B.11.6 en B.12.5 vermelde interpretaties, |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue | Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 10 juin 2021. | het Grondwettelijk Hof, op 10 juni 2021. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |