← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 26/2021 du 25 février 2021 Numéro du rôle : 7242 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les
revenus 1992 , posées par le (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen,
et des juges T. Merc(...)"
Extrait de l'arrêt n° 26/2021 du 25 février 2021 Numéro du rôle : 7242 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992 , posées par le (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. Merc(...) | Uittreksel uit arrest nr. 26/2021 van 25 februari 2021 Rolnummer 7242 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 , gesteld door de Rechtban(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 26/2021 du 25 février 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 26/2021 van 25 februari 2021 |
Numéro du rôle : 7242 | Rolnummer 7242 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 171, 6°, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 171, 6°, tweede |
deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992 (exercice | streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
d'imposition 2000), posées par le Tribunal de première instance de | (aanslagjaar 2000), gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Namen, |
Namur, division de Namur. | afdeling Namen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman et M. Pâques, assistée | rechters T. Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman en M. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | Pâques, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 24 juillet 2019, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 24 juli 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 9 août 2019, le Tribunal de première instance de | Hof is ingekomen op 9 augustus 2019, heeft de Rechtbank van eerste |
Namur, division de Namur, a posé les questions préjudicielles | aanleg Namen, afdeling Namen, de volgende prejudiciële vragen gesteld |
suivantes : | : |
« 1° L'article 171, 6°, 2ème tiret, du C.I.R. 1992, tel qu'applicable | « 1° Schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het WIB 1992, zoals |
au cours de l'exercice d'imposition 2000, viole-t-il les articles 10, | het van toepassing was gedurende het aanslagjaar 2000, de artikelen |
11 et 172 de la Constitution en tant qu'il prévoit une taxation au | 10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre het voorziet in een belasting |
taux distinct pour les contribuables qui recueillent des profits visés | tegen een afzonderlijke aanslagvoet voor de belastingplichtigen die |
à l'article 23, § 1er, 2°, du C.I.R. 1992, se rapportant à des actes | baten verkrijgen zoals bedoeld in artikel 23, § 1, 2°, van het WIB |
accomplis pendant une période d'une durée supérieure à douze mois et | 1992, die betrekking hebben op gedurende een periode van meer dan |
dont le montant n'a pas, par le fait de l'autorité publique, été payé | twaalf maanden geleverde diensten die, door toedoen van de overheid, |
au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule | niet zijn betaald in het jaar van de prestaties maar die in eenmaal |
fois, alors qu'il exclut ce taux distinct pour les contribuables qui | zijn vergoed, terwijl het die afzonderlijke aanslagvoet uitsluit voor |
recueillent des profits se rapportant à des actes accomplis pendant | de belastingplichtigen die baten verkrijgen die betrekking hebben op |
une période n'excédant pas douze mois, et dont le montant n'a pas, par | diensten die geleverd zijn gedurende een periode die niet langer is |
le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des | dan twaalf maanden, en die door toedoen van de overheid niet zijn |
prestations mais a été réglé en une seule fois ? »; | betaald in het jaar van de prestaties maar die in eenmaal zijn vergoed |
« 2° L'article 171, 6°, 2ème tiret, du C.I.R. 1992, tel qu'applicable | ? »; « 2° Schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het WIB 1992, zoals |
au cours de l'exercice d'imposition 2000, interprété en ce sens que | het van toepassing was gedurende het aanslagjaar 2000, geïnterpreteerd |
in die zin dat, om de afzonderlijke aanslagvoet te genieten, de | |
pour bénéficier du taux distinct, les contribuables qui recueillent | belastingplichtigen die baten verkrijgen zoals bedoeld in artikel 23, |
des profits visés à l'article 23, § 1er, 2°, du même code en raison | § 1, 2°, van hetzelfde Wetboek wegens prestaties die zijn verricht in |
des prestations effectuées dans le cadre des articles 455 et 455bis du | het kader van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, |
Code judiciaire, doivent justifier de manière précise et détaillée | op precieze en gedetailleerde wijze elk van hun tussenkomsten moeten |
chacune de leurs interventions pour chaque désignation dont ils ont | bewijzen voor iedere aanstelling die zij hebben gehad, waarbij het er |
fait l'objet, peu important, à cet égard, qu'ils soient payés au cours | niet toe doet dat zij worden betaald in een later jaar dan het jaar |
d'une année ultérieure à leur désignation, viole-t-il les articles 10, | van hun aanstelling, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in |
11 et 172 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 16 | samenhang gelezen met de artikelen 16 van de Grondwet en 1 van het |
de la Constitution et 1er du Premier protocole additionnel à la | Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten |
Convention européenne des droits de l'homme ? ». | van de mens ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 171, 6°, deuxième | B.1.1. Aan het Hof worden vragen gesteld over artikel 171, 6°, tweede |
tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : le CIR | streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : |
1992), qui, tel qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 2000, | het WIB 1992) dat, zoals het van toepassing was in de loop van het |
disposait : | aanslagjaar 2000, bepaalde : |
« Par dérogation aux articles 130 à 168, sont imposables | « In afwijking van de artikelen 130 tot 168, zijn afzonderlijk |
distinctement, sauf si l'impôt ainsi calculé, majoré de l'impôt | belastbaar, behalve wanneer de aldus berekende belasting, vermeerderd |
afférent aux autres revenus, est supérieur à celui que donnerait | met de belasting betreffende de andere inkomsten, meer bedraagt dan |
l'application desdits articles à l'ensemble des revenus imposables : | die welke zou voortvloeien uit de toepassing van de vermelde artikelen op het geheel van de belastbare inkomsten : |
[...] | [...] |
6° au taux afférent à l'ensemble des autres revenus imposables : | 6° tegen de aanslagvoet met betrekking tot het geheel van de andere belastbare inkomsten : |
[...] | [...] |
- les profits visés à l'article 23, § 1er, 2°, qui se rapportent à des | - de in artikel 23, § 1, 2°, vermelde baten die betrekking hebben op |
actes accomplis pendant une période d'une durée supérieure à 12 mois | gedurende een periode van meer dan 12 maanden geleverde diensten en |
et dont le montant n'a pas, par le fait de l'autorité publique, été | die door toedoen van de overheid niet betaald zijn in het jaar van de |
payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule | prestaties maar in eenmaal worden vergoed, en zulks uitsluitend voor |
fois, et ce exclusivement pour la partie qui excède | |
proportionnellement un montant correspondant à 12 mois de prestations; | het evenredige deel dat een vergoeding van 12 maanden prestaties overtreft; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. La disposition en cause prévoit une imposition distincte des | B.1.2. De in het geding zijnde bepaling voorziet in een afzonderlijke |
profits qui se rapportent à des actes accomplis pendant une période | belasting van de baten die betrekking hebben op gedurende een periode |
supérieure à douze mois qui, par le fait de l'autorité publique, n'ont | van meer dan twaalf maanden geleverde diensten, die door toedoen van |
pas été payés dans l'année des prestations mais qui ont été réglés en | de overheid niet zijn betaald in het jaar van de prestaties maar die |
une seule fois. Le régime de la taxation distincte vaut uniquement | in eenmaal zijn vergoed. Het stelsel van de afzonderlijke belasting |
pour la partie des profits qui excède proportionnellement un montant | geldt alleen voor het deel van de baten dat een bedrag dat met twaalf |
correspondant à douze mois de prestations. | maanden prestaties overeenstemt proportioneel overschrijdt. |
B.2. Le litige porté devant le juge a quo concerne la taxation, pour | B.2. Het geschil voor de verwijzende rechter betreft de belasting, |
l'exercice d'imposition 2000, d'indemnités perçues en 1999 au titre | voor het aanslagjaar 2000, van vergoedingen geïnd in 1999 als |
d'arriérés d'honoraires d'avocat, dans 58 dossiers d'aide juridique | achterstallige erelonen van advocaat in 58 dossiers juridische |
pour lesquels la partie demanderesse devant le juge a quo a été | bijstand waarvoor de eisende partij voor de verwijzende rechter in |
désignée « pro deo » en 1997 et 1998, sur la base du régime d'aide | 1997 en 1998 als « pro Deo » is aangesteld, op basis van de regeling |
juridique tel qu'il était organisé aux articles 455 et 455bis du Code | voor juridische bijstand zoals die vastgelegd was in de artikelen 455 |
en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, vóór de opheffing ervan bij | |
judiciaire avant leur abrogation par l'article 3 de la loi du 23 | artikel 3 van de wet van 23 november 1998 « betreffende de juridische |
novembre 1998 « relative à l'aide juridique ». | bijstand ». |
La Cour limite son examen à cette situation. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.3. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur la | B.3. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te |
compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10, 11 et | spreken over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling, |
172 de la Constitution, en ce qu'elle traite différemment les | met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in zoverre zij de |
contribuables qui perçoivent des profits dont le montant n'a pas, par | belastingplichtigen die baten verkrijgen waarvan het bedrag door |
le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule fois : seuls les contribuables qui perçoivent de tels profits se rapportant à des actes accomplis pendant une période d'une durée supérieure à douze mois peuvent bénéficier du taux distinct prévu par la disposition en cause, alors que les contribuables qui perçoivent de tels profits se rapportant à des actes accomplis pendant une période n'excédant pas douze mois ne peuvent pas bénéficier du taux distinct prévu par la disposition en cause. B.4. Contrairement à ce que le Conseil des ministres soutient, la | toedoen van de overheid niet is betaald in het jaar van de prestaties maar in eenmaal is vergoed, verschillend behandelt : alleen de belastingplichtigen die dergelijke baten verkrijgen met betrekking tot diensten die zijn geleverd gedurende een periode van meer dan twaalf maanden, kunnen de afzonderlijke aanslagvoet genieten waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, terwijl de belastingplichtigen die dergelijke baten verkrijgen met betrekking tot diensten die zijn geleverd gedurende een periode van niet meer dan twaalf maanden, de afzonderlijke aanslagvoet waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, niet kunnen genieten. B.4. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, maken de |
question préjudicielle et les motifs de la décision de renvoi | prejudiciële vraag en de motieven van de verwijzingsbeslissing het |
permettent d'identifier les catégories de personnes comparées. | mogelijk de met elkaar vergeleken categorieën van personen te identificeren. |
La différence de traitement en cause dans la question préjudicielle | Het verschil in behandeling dat in de prejudiciële vraag in het geding |
repose sur le critère de la durée de la période au cours de laquelle | is, berust op het criterium van de duur van de periode tijdens welke |
ont été accomplis les actes donnant lieu à des profits dont le | de diensten zijn geleverd die aanleiding geven tot baten waarvan het |
montant, par le fait de l'autorité publique, n'a pas été payé au cours | bedrag, door toedoen van de overheid, niet is betaald in het jaar van |
de l'année des prestations, mais a été réglé en une seule fois. | de prestaties, maar in eenmaal is vergoed. |
Un tel critère est objectif. La Cour doit examiner s'il est pertinent | Een dergelijk criterium is objectief. Het Hof moet nagaan of het |
eu égard au but poursuivi par la disposition en cause. | relevant is ten aanzien van het met de in het geding zijnde bepaling |
B.5. L'article 171 du CIR 1992 déroge, pour les revenus qu'il énumère, | nagestreefde doel. B.5. Artikel 171 van het WIB 1992 wijkt, voor de daarin opgesomde |
au principe de la globalisation, en vertu duquel le revenu imposable à | inkomsten, af van het principe van de globalisatie, krachtens hetwelk |
l'impôt des personnes physiques est constitué de l'ensemble des | het in de personenbelasting belastbare inkomen wordt gevormd door het |
revenus nets, soit la somme des revenus nets des catégories énumérées | totale netto-inkomen, zijnde de som van de netto-inkomens van de in |
dans l'article 6 du CIR 1992, à savoir les revenus des biens | artikel 6 van het WIB 1992 opgesomde categorieën, namelijk het inkomen |
immobiliers, les revenus des capitaux et biens mobiliers, les revenus | van onroerende goederen, het inkomen van roerende goederen en |
professionnels et les revenus divers, diminuée des dépenses | kapitalen, het beroepsinkomen en de diverse inkomsten, verminderd met |
déductibles mentionnées aux articles 104 à 116 du CIR 1992. L'impôt | de in de artikelen 104 tot 116 van het WIB 1992 vermelde aftrekbare |
bestedingen. Op die som wordt de belasting berekend volgens de regels | |
est calculé sur cette somme selon les règles fixées aux articles 130 | bepaald in de artikelen 130 en volgende van het WIB 1992. |
et suivants du CIR 1992. | |
L'article 171 du CIR 1992 prévoit un mode de calcul particulier en ce | Artikel 171 van het WIB 1992 voorziet in een bijzondere |
berekeningswijze met betrekking tot de belasting en de speciale | |
qui concerne l'impôt et les taux d'imposition spéciaux pour certains | aanslagvoeten voor bepaalde inkomsten, op voorwaarde evenwel dat het |
revenus, à condition toutefois que le régime de l'addition de tous les | stelsel van de volledige samentelling van alle belastbare inkomsten, |
revenus imposables, y compris les revenus pouvant être imposés | met inbegrip van de inkomsten die afzonderlijk kunnen worden belast, |
distinctement, ne s'avère pas plus avantageux pour le contribuable. | niet voordeliger uitvalt voor de belastingplichtige. |
B.6. Par l'article 23 de la loi du 20 novembre 1962 « portant réforme | B.6. Met artikel 23 van de wet van 20 november 1962 « houdende |
des impôts sur les revenus », qui deviendra plus tard l'article 93 du | hervorming van de inkomstenbelastingen », dat later artikel 93 van het |
CIR 1964 et ensuite l'article 171 du CIR 1992, le législateur a voulu | WIB 1964 en vervolgens artikel 171 van het WIB 1992 is geworden, wilde |
éviter les conséquences sévères que l'application rigoureuse de la | de wetgever de strenge gevolgen vermijden die de strikte toepassing |
progressivité de l'impôt des personnes physiques entraînerait pour les | van de progressiviteit van de personenbelasting zou meebrengen voor |
contribuables qui recueillent certains revenus ayant un caractère | belastingplichtigen die sommige inkomsten met een veeleer |
plutôt exceptionnel. Selon les travaux préparatoires de l'article 23, | uitzonderlijk karakter verkrijgen. Luidens de parlementaire |
qui a instauré les impositions distinctes, le législateur a voulu « | voorbereiding van artikel 23, dat afzonderlijke aanslagen heeft |
freiner la progressivité de l'impôt, lorsque le revenu imposable | ingesteld, beoogde de wetgever « de progressiviteit van de belasting |
te remmen wanneer het belastbaar inkomen niet-periodieke inkomsten | |
comprend des revenus non périodiques » (Doc. parl., Chambre, | behelst » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, p. 85; ibid., nr. |
1961-1962, n° 264/1, p. 85; ibid., n° 264/42, p. 126). | 264/42, p. 126). |
B.7. L'article 171, 6°, deuxième tiret, procède d'une intention | B.7. Artikel 171, 6°, tweede streepje, gaat uit van een soortgelijke |
similaire. L'exposé des motifs de la loi du 4 août 1978 « de | bedoeling. De memorie van toelichting bij de wet van 4 augustus 1978 « |
réorientation économique » (qui a modifié l'article 93 précité) | tot economische heroriëntering » (waarbij het voormelde artikel 93 |
indique : | werd gewijzigd) stelt : |
« Dans l'état actuel de la législation, les honoraires et autres | « De erelonen en andere baten die betrekking hebben op gedurende een |
profits qui se rapportent à des prestations accomplies pendant une | periode van meer dan twaalf maanden geleverde prestaties en die, |
période d'une durée supérieure à douze mois et dont le montant n'a | wegens het feit van de openbare overheid, niet betaald worden in het |
pas, par le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule fois, sont taxés comme des revenus de l'année pendant laquelle ils ont été perçus avec application du taux normal d'imposition. Pour y pallier, il est proposé d'appliquer aux honoraires et autres profits de l'espèce un régime analogue à celui qui s'applique déjà actuellement aux ' pécules de vacances promérités ' payés aux employés. Ceci revient en fait à appliquer aux arriérés d'honoraires, etc., le taux d'impôt applicable à ce qui correspond normalement à douze mois | jaar van de prestaties maar in eenmaal worden vergoed, worden in de huidige stand van de wetgeving belast als een inkomen van het jaar waarin ze worden ontvangen, met toepassing van het normaal belastingtarief. Om zulks te verhelpen wordt voorgesteld op dergelijke erelonen en baten een stelsel toe te passen analoog met datgene wat thans reeds geldt voor het ' vervroegd vakantiegeld ' van de bedienden. Het komt er in feite op neer dat achterstallige erelonen, enz., belast zullen worden tegen het tarief dat normaal toegepast zou worden voor een ereloon van twaalf maanden prestaties » (Parl. St., Senaat, |
de prestations » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415/1, pp. 33 et | 1977-1978, nr. 415/1, pp. 33 en 34). |
34). Le rapport fait au nom de la commission du Sénat précise : | In het verslag opgemaakt namens de Senaatscommissie wordt gepreciseerd |
« Le chapitre II règle le problème de la taxation des honoraires payés | : « [Hoofdstuk II] regelt het probleem van de taxatie der erelonen die |
par une autorité publique aux titulaires de professions libérales pour | door de overheid betaald worden aan de beoefenaars van vrije beroepen |
des prestations qui sont étalées sur une période de plus de douze | voor prestaties geleverd tijdens een periode van meer dan twaalf |
mois. | maanden. |
Pour éviter une surtaxation due à la progressivité du taux de l'impôt, | Om de overbelasting te vermijden, die te wijten is aan de |
la quotité des honoraires qui excède proportionnellement un montant | progressiviteit van de belastingtarieven, zal het gedeelte van de |
correspondant à douze mois de prestations sera imposée distinctement | erelonen dat een bedrag van twaalf maand prestaties overtreft, |
au taux afférent à l'ensemble des autres revenus imposables » (ibid., | afzonderlijk belast worden tegen hetzelfde tarief als het geheel van |
n° 415/2, p. 51). | de andere belastbare inkomens » (ibid., nr. 415/2, p. 51). |
En commission du Sénat, le ministre a indiqué : | In de Senaatscommissie gaf de minister de volgende toelichting : |
« Les honoraires qui se rapportent à des prestations accomplies | « Erelonen, die betrekking hebben op prestaties die over meer dan |
pendant une période supérieure à douze mois et qui, par le fait de | twaalf maanden worden geleverd en die, wegens de openbare overheid, |
l'autorité publique, ne sont pas payés pendant l'année des prestations | niet in het jaar van de prestaties worden betaald maar in éénmaal |
mais liquidés en une seule fois, sont actuellement imposés au cours de | worden vergoed, worden thans belast voor het jaar waarin ze zijn |
l'année de l'encaissement et le taux d'imposition progressif est | uitbetaald en het progressief belastingtarief wordt zonder mildering |
appliqué sans atténuation. | toegepast. |
Dans l'article 51 du projet, il est suggéré un régime analogue à celui | In artikel 51 van het ontwerp wordt voorgesteld een stelsel toe te |
passen analoog aan datgene dat thans reeds geldt voor het vervroegd | |
qui existe à présent pour le pécule de vacances promérité à l'employé; | vakantiegeld van de bedienden; voortaan zullen die erelonen worden |
dorénavant donc ces honoraires seront subdivisés en deux parties : | gesplitst in twee delen : |
a) Une première partie qui correspond à douze mois de prestations sera | a) Een eerste deel dat overeenstemt met twaalf maanden prestaties en |
ajoutée aux autres revenus de l'année pour constituer la base | dat bij de andere inkomsten van het jaar zal worden gevoegd en er |
imposable; | samen mee zal worden belast; |
b) Une deuxième partie - le reste - qui sera taxée distinctement | b) Een tweede deel - de rest - dat zal worden belast tegen hetzelfde |
suivant le tarif appliqué aux revenus sub a). | tarief als toegepast op het inkomen sub a). |
[...] | [...] |
Ce régime existe déjà pour le pécule de vacances promérité payé à | Dit stelsel bestaat reeds voor het vervroegd vakantiegeld van een bediende die de onderneming verlaat. |
l'employé qui quitte l'entreprise. | Het stelsel kan niet toegepast worden voor privé-erelonen want de |
Il ne peut être appliqué aux honoraires privés, car la règle reste | regel blijft nog altijd de annaliteit van de belasting. Bovendien is |
toujours l'annualité de l'impôt. En outre, dans le secteur privé, il | men in de privé-sector vrij de betalingen te regelen volgens de |
est loisible de régler les paiements en fonction de la fourniture des | levering van de prestaties en volgens de belangen van de beide |
prestations et des intérêts des deux parties. Il est superfétatoire | partijen. Het is overbodig dat de wetgever nog bijkomende faciliteiten |
que le législateur prévoie encore des facilités supplémentaires sur la | schept op grond van louter fiscale overwegingen voor één der partijen |
base de commodité purement fiscale d'une des parties » (ibid., pp. 71 et 72). B.8.1. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.7 que le législateur a voulu tenir compte de la situation des titulaires de profits payés avec retard par le fait d'une autorité publique, mais uniquement en ce que ces profits se rapportent à des prestations accomplies pendant une période supérieure à douze mois. B.8.2. La prise en compte d'une période supérieure à douze mois et la limitation du bénéfice de la taxation distincte à la partie des profits qui, proportionnellement, excède un montant correspondant à douze mois de prestations se justifie par l'objectif, poursuivi en l'espèce, d'atténuer les effets de la progressivité de l'impôt. Lorsque les profits se rapportent à des prestations accomplies au cours d'une période supérieure à douze mois, le paiement tardif, en une fois, par le fait d'une autorité publique, a pour conséquence que ces profits d'un montant dépassant douze mois de prestations, s'additionnant aux profits de l'exercice d'imposition se rapportant à l'année de l'encaissement, risquent d'entraîner une surtaxation liée à la progressivité de l'impôt. Lorsque, par contre, les profits se rapportent à des prestations accomplies au cours d'une période | » (ibid., pp. 71 en 72). B.8.1. Uit de in B.7 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever rekening heeft willen houden met de situatie van de houders van baten die met vertraging zijn betaald door toedoen van een overheid, maar uitsluitend in zoverre die baten betrekking hebben op prestaties die zijn verricht gedurende een periode van meer dan twaalf maanden. B.8.2. Het in aanmerking nemen van een periode van meer dan twaalf maanden en de beperking van het voordeel van de afzonderlijke belasting tot het deel van de baten dat, proportioneel, een bedrag overschrijdt dat overeenstemt met twaalf maanden prestaties, is verantwoord door het doel dat te dezen wordt nagestreefd en erin bestaat de gevolgen van de progressiviteit van de belasting te milderen. Wanneer de baten betrekking hebben op prestaties die zijn verricht in de loop van een periode van meer dan twaalf maanden, heeft de niet-tijdige betaling, in eenmaal, door toedoen van een overheid, tot gevolg dat die baten waarvan het bedrag twaalf maanden prestaties overschrijdt en die komen bovenop de baten van het aanslagjaar met betrekking tot het jaar waarin ze zijn uitbetaald, zouden kunnen leiden tot een overbelasting verbonden aan de progressiviteit van de belasting. Wanneer, daarentegen, de baten betrekking hebben op prestaties die zijn verricht gedurende een periode van minder dan |
inférieure à douze mois, le fait qu'ils soient payés en une fois, avec | twaalf maanden, heeft het feit dat zij in eenmaal zijn betaald, met |
retard, par le fait d'une autorité publique, a pour seule conséquence | vertraging, door toedoen van een overheid, enkel tot gevolg dat zij |
qu'ils sont imposés au cours d'un exercice d'imposition ultérieur à | worden belast in de loop van een aanslagjaar na dat van de prestaties, |
celui des prestations, sans toutefois que cette imposition ultérieure | zonder dat die latere belasting evenwel kan leiden tot een |
soit de nature à entraîner une surtaxation liée à la progressivité de | overbelasting verbonden aan de progressiviteit van de belasting, daar |
l'impôt, dès lors qu'elle porte sur des prestations d'une durée | zij betrekking heeft op prestaties waarvan de duur minder bedraagt dan |
inférieure à celle d'un exercice d'imposition. | een aanslagjaar. |
Au regard de l'objectif qui consiste à corriger les effets | In het licht van het doel dat erin bestaat de onrechtvaardige gevolgen |
inéquitables d'une application rigoureuse de la progressivité de | te corrigeren van een strikte toepassing van de progressiviteit van de |
l'impôt, les titulaires de profits qui sont payés avec retard par le | belasting, bevinden de houders van baten die met vertraging zijn |
fait d'une autorité publique et qui se rapportent à des prestations | betaald door toedoen van een overheid en die betrekking hebben op |
accomplies pendant une période supérieure à douze mois ne se trouvent | prestaties die zijn verricht gedurende een periode van meer dan twaalf |
pas dans la même situation que les titulaires de profits payés avec | maanden zich niet in dezelfde situatie als de houders van baten die |
retard par le fait d'une autorité publique et se rapportant à des | met vertraging zijn betaald door toedoen van een overheid en die |
prestations accomplies au cours d'une période inférieure à douze mois. | betrekking hebben op prestaties die zijn verricht gedurende een |
En effet, le paiement différé et en une fois de prestations ayant été | periode van minder dan twaalf maanden. De uitgestelde betaling in |
effectuées sur plus d'une année n'a pas les mêmes effets en ce qui | eenmaal van prestaties die zijn verricht over meer dan één jaar heeft |
concerne le calcul de l'impôt dû que le paiement différé et en une | immers niet dezelfde gevolgen wat betreft de berekening van de |
fois de prestations ayant été effectuées au cours d'une année. | verschuldigde belasting als de uitgestelde betaling in eenmaal van |
prestaties die zijn verricht in de loop van een jaar. | |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.10. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur la | B.10. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te |
compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10, 11 et | spreken over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling, |
172 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 16 de la | met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
Constitution et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste |
la Convention européenne des droits de l'homme, dans l'interprétation | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
selon laquelle, pour bénéficier du taux distinct, les contribuables | mens, in die zin geïnterpreteerd dat de belastingplichtigen die baten |
qui recueillent des profits pour des prestations relevant du régime de | verkrijgen voor prestaties die vallen onder de regeling van de |
l'aide juridique tel qu'il était organisé par les articles 455 et | juridische bijstand, zoals vastgelegd in de vroegere artikelen 455 en |
455bis anciens du Code judiciaire « doivent justifier de manière précise et détaillée chacune de leurs interventions pour chaque désignation dont ils ont fait l'objet, peu important, à cet égard, qu'ils soient payés au cours d'une année ultérieure à leur désignation ». B.11. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la disposition en cause est interprétée par l'administration fiscale comme subordonnant le bénéfice d'une imposition distincte à la condition que le contribuable établisse la preuve que chacune des indemnités d'aide juridique perçues au cours d'un exercice d'imposition ultérieur à celui des prestations se rapporte à des prestations d'une durée supérieure à douze mois. B.12. Par son arrêt n° 30/2016 du 25 février 2016, la Cour s'est prononcée sur la possibilité que des indemnités d'aide juridique relèvent du champ d'application de la disposition en cause, et a dit pour droit : | 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, om de afzonderlijke aanslagvoet te genieten, « op precieze en gedetailleerde wijze elk van hun tussenkomsten moeten bewijzen voor iedere aanstelling die zij hebben gehad, waarbij het er niet toe doet dat zij worden betaald in een later jaar dan het jaar van hun aanstelling ». B.11. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de in het geding zijnde bepaling door de belastingadministratie zo wordt geïnterpreteerd dat zij het voordeel van een afzonderlijke belasting afhankelijk maakt van de voorwaarde dat de belastingplichtige het bewijs levert dat elk van de vergoedingen van juridische bijstand die zijn geïnd in de loop van een later aanslagjaar dan dat van de prestaties, betrekking heeft op prestaties waarvan de duur meer bedraagt dan twaalf maanden. B.12. Bij zijn arrest nr. 30/2016 van 25 februari 2016 heeft het Hof zich uitgesproken over de mogelijkheid dat de vergoedingen van juridische bijstand, onder het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling vallen en heeft het voor recht gezegd : |
« - Interprété comme exigeant que la tardiveté du paiement soit | « - In die zin geïnterpreteerd dat het vereist dat de niet-tijdige |
imputable à une faute ou à une négligence de l'autorité publique pour | betaling toe te schrijven is aan een fout of een nalatigheid vanwege |
que le contribuable puisse bénéficier d'une imposition distincte des | de overheid opdat de belastingplichtige een afzonderlijke belasting |
profits de professions libérales payés tardivement par le fait d'une | kan genieten van de baten van vrije beroepen die niet tijdig zijn |
autorité publique, l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des | betaald door toedoen van een overheid, schendt artikel 171, 6°, tweede |
impôts sur les revenus 1992 viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. |
- Interprétée comme n'exigeant pas que la tardiveté du paiement soit | - In die zin geïnterpreteerd dat zij niet vereist dat de niet-tijdige |
imputable à une faute ou à une négligence de l'autorité publique pour | betaling toe te schrijven is aan een fout of een nalatigheid vanwege |
que le contribuable puisse bénéficier d'une imposition distincte des | de overheid opdat de belastingplichtige een afzonderlijke belasting |
profits de professions libérales payés tardivement par le fait d'une | kan genieten van de baten van vrije beroepen die niet tijdig zijn |
autorité publique, la même disposition ne viole pas les articles 10, | betaald door toedoen van een overheid, schendt dezelfde bepaling de |
11 et 172 de la Constitution ». | artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet ». |
La Cour avait souligné, dans sa motivation : | Het Hof had in zijn motivering onderstreept : |
« A cet égard, il s'impose de relever que le retard avec lequel les | « In dat opzicht dient te worden opgemerkt dat de vertraging waarmee |
indemnités d'aide juridique sont payées aux avocats par l'autorité | de vergoedingen van juridische bijstand door de overheid aan de |
publique est dû à la mise en oeuvre de la procédure organisée par | advocaten worden betaald, te wijten is aan de uitvoering van de |
procedure die is geregeld bij artikel 2 van het koninklijk besluit van | |
l'article 2 de l'arrêté royal du 20 décembre 1999 contenant les | 20 december 1999 houdende uitvoeringsbepalingen inzake de vergoeding |
modalités d'exécution relatives à l'indemnisation accordée aux avocats | die aan advocaten wordt toegekend in het kader van de juridische |
dans le cadre de l'aide juridique de deuxième ligne et relatif au | tweedelijnsbijstand en inzake de subsidie voor de kosten verbonden aan |
subside pour les frais liés à l'organisation des bureaux d'aide | de organisatie van de bureaus voor juridische bijstand. Met toepassing |
juridique. En application de l'article 2, 7°, de cet arrêté royal, les | van artikel 2, 7°, van dat koninklijk besluit worden de prestaties die |
prestations effectuées dans le cadre de l'aide juridique sont | worden uitgevoerd in het kader van de juridische bijstand in eenmaal |
indemnisées en une seule fois, à la clôture du dossier, et ne peuvent | vergoed, bij het afsluiten van het dossier, en kunnen zij geen |
donner lieu au versement de provisions » (B.6.2). | aanleiding geven tot de betaling van voorschotten » (B.6.2). |
La Cour a confirmé ce raisonnement par son arrêt n° 65/2017 du 1er | Het Hof heeft die redenering bevestigd in zijn arrest nr. 65/2017 van |
juin 2017. | 1 juni 2017. |
B.13. La présente question préjudicielle invite la Cour à examiner si | B.13. In de onderhavige prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht na |
les modalités du régime d'aide juridique, tel qu'il était organisé par | te gaan of de voorwaarden van de regeling van juridische bijstand, |
les articles 455 et 455bis anciens du Code judiciaire avant leur | zoals vastgelegd in de vroegere artikelen 455 en 455bis van het |
Gerechtelijk Wetboek, vóór de opheffing ervan bij artikel 3 van de wet | |
abrogation par l'article 3 de la loi du 23 novembre 1998 « relative à | van 23 november 1998 « betreffende de juridische bijstand », toelaten |
l'aide juridique », permettent d'établir la preuve sollicitée par | het door de belastingadministratie gevraagde bewijs te leveren en of |
l'administration fiscale et si elles ne créent pas dès lors une | ze derhalve geen discriminatie invoeren onder de mogelijke |
discrimination entre les potentiels bénéficiaires du taux distinct | begunstigden van de afzonderlijke aanslagvoet waarin de in het geding |
prévu par la disposition en cause. | zijnde bepaling voorziet. |
B.14. A la question d'un parlementaire au sujet de la preuve à | B.14. Op de vraag van een parlementslid over het bewijs dat moet |
apporter pour pouvoir bénéficier du taux distinct prévu par la | worden geleverd om de afzonderlijke aanslagvoet waarin de in het |
disposition en cause, le ministre a répondu : | geding zijnde bepaling voorziet, te kunnen genieten, heeft de minister geantwoord : |
« que, pour bénéficier de l'article 51, il faut en faire la demande. | « dat wie het voordeel van artikel 51 wil genieten, dit moet |
Cela commence par le mode de déclaration. Ensuite, l'intéressé devra | aanvragen. Dit begint door de wijze waarop de aangifte gebeurt. Verder |
évidemment apporter la preuve de la durée de la période sur laquelle | moet hij natuurlijk het bewijs leveren van de duur van de periode over |
s'étendent les prestations. Le plus souvent, le texte du contrat | welke de prestaties gespreid werden. Aan de hand van de schriftelijke |
devrait permettre de le faire sans difficulté » (Doc. parl., Sénat, | opdracht zal het bewijs meestal niet moeilijk zijn » (Parl. St., |
1977-1978, n° 415/2, p. 73). | Senaat, 1977-1978, nr. 415/2, p. 73). |
B.15.1. Les articles 455 et 455bis du Code judiciaire ont été insérés | B.15.1. De artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek zijn |
par les articles 1er et 2 de la loi du 9 avril 1980 « tendant à | ingevoegd bij de artikelen 1 en 2 van de wet van 9 april 1980 « |
apporter une solution partielle au problème de l'assistance judiciaire | houdende een deeloplossing van het probleem van de rechtshulp en ter |
et organisant la rémunération des avocats stagiaires chargés de | regeling van de bezoldiging van de advocaten-stagiairs belast met de |
l'assistance judiciaire ». | rechtsbijstand ». |
L'article 455, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, tel qu'il avait | Artikel 455, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
été modifié par l'article 1er de la loi du 13 avril 1995, prévoyait | gewijzigd bij artikel 1 van de wet van 13 april 1995, bepaalde dat de |
que les avocats étaient tenus de faire rapport au bureau sur les | advocaten ertoe gehouden waren verslag te doen aan het bureau van hun |
diligences accomplies par eux dans les affaires dont ils avaient été | |
chargés en vue de pourvoir à l'assistance des personnes dont les | optreden in de zaken waarmee zij belast zijn teneinde te voorzien in |
revenus étaient insuffisants. L'Etat allouait à l'avocat désigné par | |
le bureau de consultation et de défense une indemnité en raison des | de bijstand aan minvermogenden. De Staat kende aan de door het bureau |
prestations pour l'accomplissement desquelles la désignation avait été | van consultatie en verdediging aangestelde advocaat een vergoeding toe |
faite (article 455, § 2, alinéa 2). Les conditions d'octroi, de tarif | voor de prestaties waarvoor hij is aangewezen (artikel 455, § 2, |
et les modalités de paiement de cette indemnité étaient déterminées | tweede lid). De voorwaarden inzake de toekenning, het tarief en de |
par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, après avis du | wijze van uitbetaling van die vergoeding waren bepaald bij een in |
Ministerraad overlegd koninklijk besluit, na het advies van de | |
Conseil général de l'Ordre national des avocats (article 455, § 2, | Algemene Raad van de Nationale Orde van Advocaten (artikel 455, § 2, |
alinéa 3). | derde lid). |
L'article 455bis, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, tel qu'il avait | Artikel 455bis, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
été modifié par l'article 1er de la loi du 13 avril 1995, prévoyait | gewijzigd bij artikel 1 van de wet van 13 april 1995, bepaalde dat de |
que les avocats étaient tenus de faire rapport au bureau sur les | advocaten ertoe gehouden waren verslag te doen aan het bureau over hun |
diligences accomplies par eux dans les affaires dont ils avaient été | optreden in de zaken waarmee zij waren belast telkens wanneer |
chargés, dans tous les cas où, en vertu de la loi, il y avait lieu à | ambtshalve een advocaat moet worden toegevoegd krachtens de wet. |
commission d'office d'un avocat. En cas d'omission ou de refus de | Wanneer de bijgestane partij naliet of weigerde te betalen, werd van |
paiement par la partie assistée, l'Etat allouait une indemnité à | staatswege aan de ambtshalve toegevoegde advocaat een vergoeding |
l'avocat pour l'accomplissement des prestations pour lesquelles la | toegekend voor de werkzaamheden waarvoor de toevoeging had plaatsgehad |
commission avait eu lieu (article 455bis, § 2, alinéa 2). Les | (artikel 455bis, § 2, tweede lid). De voorwaarden inzake de |
conditions d'octroi, de tarif et les modalités de paiement de cette | toekenning, het tarief en de wijze van uitbetaling van die vergoeding |
indemnité étaient déterminées par un arrêté royal délibéré en Conseil | waren bepaald bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, na |
des ministres, après avis du Conseil général de l'Ordre national des | advies van de Algemene Raad van de Nationale Orde van Advocaten |
avocats (article 455bis, § 2, alinéa 4). | (artikel 455bis, § 2, vierde lid). |
B.15.2. L'article 1er, 1°, de l'arrêté royal du 23 mai 1997 « fixant | B.15.2. Artikel 1, 1°, van het koninklijk besluit van 23 mei 1997 « |
tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning, het tarief en | |
les conditions d'octroi, le tarif et les modalités de paiement de | de wijze van uitbetaling van de vergoeding verleend aan de advocaten |
l'indemnité allouée aux avocats en exécution des articles 455 et | ter uitvoering van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk |
455bis du Code judiciaire » (ci-après : l'arrêté royal du 23 mai 1997), disposait : | Wetboek » (hierna : het koninklijk besluit van 23 mei 1997) bepaalde : |
« Le président du bureau de consultation et de défense attribue aux | « Aan de advocaten worden door de voorzitter van het bureau van |
avocats des points pour chaque désignation ou commission d'office à | consultatie en verdediging punten verleend voor iedere aanwijzing of |
laquelle il a été procédé par application des articles 455 et 455bis | ambtshalve toevoeging ingevolge de artikelen 455 en 455bis van het |
du Code judiciaire et pour laquelle les avocats justifient avoir | Gerechtelijk Wetboek en waarvoor de advocaten bewijzen tijdens het |
accompli au cours de l'année judiciaire écoulée ou des années | afgelopen gerechtelijk jaar en of tijdens de voorgaande jaren |
antérieures, des prestations effectives. A cette fin, le président se | daadwerkelijk prestaties te hebben volbracht. De voorzitter neemt |
fonde sur les rapports visés aux articles 455, § 2, alinéa 1er, et | daartoe als grondslag het verslag dat bij de artikelen 455, § 2, |
455bis, § 2, alinéa 1er, du même Code. | eerste lid, en 455bis, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek is |
voorgeschreven. | |
Lesdits rapports seront établis sur les formulaires fournis par | De formulieren voor het opstellen van voornoemd verslag worden ter |
l'Ordre national des avocats. | beschikking gesteld door de Nationale Orde van Advocaten. |
Les points sont attribués par prestation, sur la base d'une liste | De punten worden verleend per prestatie volgens een lijst die de aan |
mentionnant les points correspondant à des prestations déterminées. | te rekenen punten voor welbepaalde prestaties vermeldt. Deze lijst |
Cette liste est fixée par le Ministre de la Justice. | wordt door de Minister van Justitie vastgesteld. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 1er, 3°, alinéa 2, de l'arrêté royal du 23 mai 1997 | Artikel 1, 3°, tweede lid, van het koninklijk besluit van 23 mei 1997 |
prévoyait que le ministre de la Justice établissait la valeur d'un | bepaalde dat de minister van Justitie de waarde van een punt en het |
point et le montant total des indemnités et en informait l'Ordre | totaal van de vergoeding vaststelt en daarvan kennisgeeft aan de |
national des avocats, auquel il réglait également le montant des | Nationale Orde van Advocaten, waaraan hij eveneens het bedrag van de |
indemnités. | vergoeding overmaakt. |
L'annexe de l'arrêté ministériel du 28 mai 1997 « en exécution de | De bijlage bij het ministerieel besluit van 28 mei 1997 « tot |
l'arrêté royal fixant les conditions d'octroi, le tarif et les | uitvoering van het koninklijk besluit tot vaststelling van de |
modalités de paiement de l'indemnité allouée aux avocats en exécution | voorwaarden voor de toekenning, het tarief en de wijze van uitbetaling |
van de vergoeding verleend aan de advocaten ter uitvoering van de | |
des articles 455 et 455bis du Code judiciaire » fixait la liste des | artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek » stelde de lijst |
points visée à l'article 1er, 1°, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 mai 1997. | vast van de punten bedoeld in artikel 1, 1°, derde lid, van het koninklijk besluit van 23 mei 1997. |
B.15.3. L'article 7, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 20 | B.15.3. Artikel 7, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 20 |
décembre 1999 « contenant les modalités d'exécution relatives à | december 1999 « houdende uitvoeringsbepalingen inzake de vergoeding |
l'indemnisation accordée aux avocats dans le cadre de l'aide juridique | die aan advocaten wordt toegekend in het kader van de juridische |
de deuxième ligne et relatif au subside pour les frais liés à | tweedelijnsbijstand en inzake de subsidie voor de kosten verbonden aan |
l'organisation des bureaux d'aide juridique » dispose : | de organisatie van de bureaus voor de juridische bijstand » bepaalt : |
« Jusqu'au 30 décembre 1999, l'indemnisation des avocats, pour les | « Tot 30 december 1999 wordt de vergoeding van de advocaten voor |
prestations figurant dans les rapports de l'année judiciaire | prestaties vermeld in de verslagen betreffende het gerechtelijk jaar |
1998-1999, établis conformément aux articles 455, § 2, alinéa 1er, et | 1998-1999, die zijn opgesteld overeenkomstig de artikelen 455, § 2, |
455bis, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, est régie selon la | eerste lid, en 455bis, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
geregeld volgens de procedure ingesteld bij het koninklijk besluit van | |
procédure instaurée par l'arrêté royal du 23 mai 1997 fixant les | 23 mei 1997 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning, |
conditions d'octroi, le tarif et les modalités de paiement de | het tarief en de wijze van uitbetaling van de vergoeding verleend aan |
l'indemnité allouée aux avocats en exécution des articles 455 et | de advocaten overeenkomstig de artikelen 455 en 455bis van het |
455bis du Code judiciaire ». | Gerechtelijk Wetboek ». |
B.16. Il ressort de ce qui précède que le régime d'indemnisation des | B.16. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de regeling inzake de |
avocats, fondé sur les articles 455 et 455bis anciens du Code | vergoeding van de advocaten, gebaseerd op de vroegere artikelen 455 en |
judiciaire, était basé sur un système de points attribués par | 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, steunde op een systeem van punten |
prestation. Pour l'attribution de ces points, les avocats concernés | die per prestatie werden toegekend. Voor de toewijzing van die punten |
devaient établir des rapports permettant de justifier | moesten de betrokken advocaten verslagen opmaken die toelieten de |
l'accomplissement, au cours de l'année judiciaire écoulée ou des | verrichting van daadwerkelijke prestaties in de loop van het afgelopen |
années antérieures, de prestations effectives. | gerechtelijk jaar of de jaren daarvoor te verantwoorden. |
B.17. Si de tels rapports visaient à établir la réalité des | B.17. Hoewel dergelijke verslagen tot doel hadden de werkelijkheid van |
prestations accomplies en vue de l'obtention des points permettant à | de verrichte prestaties aan te tonen teneinde de punten te verkrijgen |
l'avocat d'être indemnisé, on peut néanmoins présumer que de tels | waardoor de advocaat kon worden vergoed, kan niettemin worden vermoed |
rapports devraient permettre à l'avocat concerné d'établir, par toutes | dat dergelijke verslagen de betrokken advocaat in staat zouden moeten |
voies de droit, la durée approximative de ces prestations. Même si, | stellen om, door alle rechtsmiddelen, de duur van die prestaties bij |
dans ce régime, l'avocat n'était pas obligé de joindre à ce rapport | benadering aan te tonen. Ook al was onder die regeling de advocaat |
les pièces probantes établissant les prestations fournies, on ne peut | niet ertoe verplicht bij dat verslag de bewijsstukken toe te voegen |
considérer qu'un avocat serait dans l'impossibilité de retrouver ces | waaruit de geleverde prestaties blijken, kan niet worden beschouwd dat |
pièces ou de démontrer la durée approximative de ses prestations. | een advocaat in de onmogelijkheid zou verkeren die stukken terug te |
Compte tenu du régime applicable à l'octroi des indemnités en cause, | vinden of de duur van zijn prestaties bij benadering aan te tonen. |
il convient d'admettre que la preuve de la durée des prestations en | Gelet op de regeling die van toepassing is op de toekenning van de in |
cause doit pouvoir être établie par toutes voies de droit, y compris | het geding zijnde vergoedingen, dient te worden aangenomen dat het |
par le biais d'approximations horaires au départ de prestations | bewijs van de duur van de in het geding zijnde prestaties moet kunnen |
worden aangetoond door alle rechtsmiddelen, ook bij benadering in uren | |
uitgaande van gelijksoortige prestaties, in voorkomend geval door zich | |
analogues, le cas échéant en s'inspirant de l'annexe à l'arrêté | te inspireren op de bijlage bij het ministerieel besluit van 19 juli |
ministériel du 19 juillet 2016 « fixant la nomenclature des points | 2016 « tot vaststelling van de nomenclatuur van de punten voor |
pour les prestations effectuées par les avocats chargés de l'aide | prestaties verricht door advocaten belast met gedeeltelijk of volledig |
juridique de deuxième ligne partiellement ou complètement gratuite » | kosteloze juridische tweedelijnsbijstand », dat de lijst vaststelde |
qui établissait la liste de points visée à l'article 2, 1°, alinéa 2, | van de punten bedoeld in artikel 2, 1°, tweede lid, van het voormelde |
de l'arrêté royal, précité, du 20 décembre 1999. Selon l'article 1er, | koninklijk besluit van 20 december 1999. Volgens artikel 1, tweede |
alinéa 2, de cet arrêté ministériel, chaque point correspondait à une | lid, van dat ministerieel besluit stemt elk punt overeen met een uur |
heure de prestations. | prestaties. |
Compte tenu du régime qui existait à ce moment, la preuve de la durée | Gelet op de toen bestaande regeling moet het bewijs van de duur van de |
des prestations doit être admise de manière raisonnable. | prestaties op redelijke wijze worden aangenomen. |
B.18. L'examen de la compatibilité de la disposition en cause avec les | B.18. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution, lus en combinaison avec | bepaling met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang |
l'article 16 de la Constitution et avec l'article 1er du Premier | gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme, ne pourrait conduire à une autre conclusion. | mens, zou niet kunnen leiden tot een andere conclusie. |
B.19. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.19. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- En ce qu'il réserve le bénéfice d'une taxation au taux distinct aux | - In zoverre het het voordeel van een belasting tegen de afzonderlijke |
aanslagvoet voorbehoudt aan de belastingplichtigen die baten | |
contribuables qui recueillent des profits visés à l'article 23, § 1er, | verkrijgen bedoeld in artikel 23, § 1, 2°, van het Wetboek van de |
2°, du Code des impôts sur les revenus 1992, se rapportant à des actes | inkomstenbelastingen 1992, die betrekking hebben op diensten die zijn |
accomplis pendant une période d'une durée supérieure à douze mois et | geleverd gedurende een periode van meer dan twaalf maanden en waarvan |
dont le montant, par le fait de l'autorité publique, n'a pas été payé | het bedrag, door toedoen van de overheid, niet is betaald in de loop |
au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule | van het jaar van de prestaties, maar in eenmaal is vergoed, terwijl |
fois, alors qu'il exclut du bénéfice de ce taux distinct les | het van die afzonderlijke aanslagvoet de belastingplichtigen uitsluit |
contribuables qui recueillent de tels profits se rapportant à des | die dergelijke baten verkrijgen met betrekking tot diensten die zijn |
actes accomplis pendant une période n'excédant pas douze mois, | geleverd gedurende een periode van niet meer dan twaalf maanden, |
l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus | schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de |
1992, tel qu'il était applicable au cours de l'exercice d'imposition | inkomstenbelastingen 1992, zoals het van toepassing was in de loop van |
2000, ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | het aanslagjaar 2000, niet de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. |
- Interprété en ce sens que les contribuables qui revendiquent le | - Zo geïnterpreteerd dat de belastingplichtigen die aanspraak maken op |
bénéfice d'une taxation au taux distinct doivent établir la durée, | het voordeel van een belasting tegen de afzonderlijke aanslagvoet de |
supérieure à douze mois, des prestations auxquelles de tels profits se | duur, van meer dan twaalf maanden, van de prestaties waarop dergelijke |
rapportent, l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur | baten betrekking hebben, moeten aantonen, schendt artikel 171, 6°, |
les revenus 1992, tel qu'il était applicable au cours de l'exercice | tweede streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
zoals het van toepassing was in de loop van het aanslagjaar 2000, niet | |
d'imposition 2000, ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la | de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 16 de la | gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste |
Constitution et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | |
la Convention européenne des droits de l'homme. | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | mens. Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 25 février 2021. | op 25 februari 2021. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
F. Meersschaut F. Daoût | F. Meersschaut F. Daoût |