← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 37/2021 du 4 mars 2021 Numéro du rôle : 7312 En cause : le recours
en annulation des articles 16 et 18 du décret de la Région wallonne du 2 mai 2019 « modifiant le Code
wallon du Logement et de l'Habitat durable et le dé La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L.
Lavrysen, des juges J.-P. Moer(...)"
Extrait de l'arrêt n° 37/2021 du 4 mars 2021 Numéro du rôle : 7312 En cause : le recours en annulation des articles 16 et 18 du décret de la Région wallonne du 2 mai 2019 « modifiant le Code wallon du Logement et de l'Habitat durable et le dé La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moer(...) | Uittreksel uit arrest nr. 37/2021 van 4 maart 2021 Rolnummer 7312 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16 en 18 van het decreet van het Waalse Gewest van 2 mei 2019 « tot wijziging van het Waalse Wetboek van Huisvesting en D Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters J.-(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 37/2021 du 4 mars 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 37/2021 van 4 maart 2021 |
Numéro du rôle : 7312 | Rolnummer 7312 |
En cause : le recours en annulation des articles 16 et 18 du décret de | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16 en 18 van |
la Région wallonne du 2 mai 2019 « modifiant le Code wallon du | het decreet van het Waalse Gewest van 2 mei 2019 « tot wijziging van |
het Waalse Wetboek van Huisvesting en Duurzaam Wonen en van het | |
Logement et de l'Habitat durable et le décret du 15 mars 2018 relatif | decreet van 15 maart 2018 betreffende de woninghuurovereenkomst », |
au bail d'habitation », introduit par l'ASBL « Chambre d'Arbitrage et | ingesteld door de vzw « Chambre d'Arbitrage et de Médiation / Kamer |
de Médiation / Kamer van Arbitrage en Bemiddeling » et Olivier Domb. | van Arbitrage en Bemiddeling » en Olivier Domb. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et T. Detienne, et, conformément à | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, en, overeenkomstig |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, du président émérite A. Alen, assistée du greffier | Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter A. Alen, bijgestaan door de |
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Daoût, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 november |
novembre 2019 et parvenue au greffe le 29 novembre 2019, un recours en | 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 |
annulation des articles 16 et 18 du décret de la Région wallonne du 2 | november 2019, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen |
mai 2019 « modifiant le Code wallon du Logement et de l'Habitat | 16 en 18 van het decreet van het Waalse Gewest van 2 mei 2019 « tot |
wijziging van het Waalse Wetboek van Huisvesting en Duurzaam Wonen en | |
durable et le décret du 15 mars 2018 relatif au bail d'habitation » | van het decreet van 15 maart 2018 betreffende de |
woninghuurovereenkomst » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | |
(publié au Moniteur belge du 28 mai 2019, deuxième édition) a été | 28 mei 2019, tweede editie) door de vzw « Chambre d'Arbitrage et de |
introduit par l'ASBL « Chambre d'Arbitrage et de Médiation / Kamer van | Médiation / Kamer van Arbitrage en Bemiddeling » en Olivier Domb, |
Arbitrage en Bemiddeling » et Olivier Domb, assistés et représentés | bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. A. Paternostre, advocaat bij |
par Me A. Paternostre, avocat au barreau de Bruxelles. | de balie te Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan |
B.1.1. L'article 16 du décret de la Région wallonne du 2 mai 2019 « | B.1.1. Bij artikel 16 van het decreet van het Waalse Gewest van 2 mei |
modifiant le Code wallon du Logement et de l'Habitat durable et le | 2019 « tot wijziging van het Waalse Wetboek van Huisvesting en |
décret du 15 mars 2018 relatif au bail d'habitation » (ci-après : | Duurzaam Wonen en van het decreet van 15 maart 2018 betreffende de |
décret du 2 mai 2019) insère, dans le décret de la Région wallonne du | woninghuurovereenkomst » (hierna : het decreet van 2 mei 2019) wordt |
in het decreet van het Waalse Gewest van 15 maart 2018 « betreffende | |
15 mars 2018 « relatif au bail d'habitation » (ci-après : décret du 15 | de woninghuurovereenkomst » (hierna : het decreet van 15 maart 2018) |
mars 2018), l'article 51/1, qui dispose : | artikel 51/1 ingevoegd, dat bepaalt : |
« § 1er. Sans préjudice de la saisine d'une juridiction, les parties | « § 1. Onverminderd het aanhangig zijn bij een rechtbank, kunnen de |
peuvent régler leur différend à l'amiable en recourant à des processus | partijen hun geschil in der minne schikken door middel van |
de règlements alternatifs tels que la médiation, l'arbitrage ou la | alternatieve geschillenbeslechtingsprocedures zoals bemiddeling, |
conciliation. | arbitrage of verzoening. |
§ 2. Les parties peuvent convenir de soumettre leur différend à un | § 2. De partijen kunnen overeenkomen om hun geschil aan een arbiter |
arbitre après la naissance du différend. | voor te leggen na het ontstaan van het geschil. |
Toute clause d'arbitrage convenue avant la naissance du différend est | Elk arbitragebeding dat vóór het ontstaan van het geschil |
réputée non écrite ». | overeengekomen is, wordt voor niet geschreven gehouden ». |
B.1.2. L'article 18 du décret du 2 mai 2019 dispose : | B.1.2. Artikel 18 van het decreet van 2 mei 2019 bepaalt : |
« Le présent décret entre en vigueur le 1er mars 2019, à l'exception | « Dit decreet treedt in werking op 1 maart 2019, met uitzondering van |
de l'article 17 qui produit ses effets le 1er septembre 2018 ». | artikel 17 dat op 1 september 2018 uitwerking heeft ». |
B.2. Au moment de l'entrée en vigueur des dispositions précitées, le « | B.2. Op het ogenblik van de inwerkingtreding van de voormelde |
bail d'habitation » était défini comme le « bail relatif à un bien | bepalingen werd de « woninghuurovereenkomst » gedefinieerd als de « |
meuble ou immeuble ou partie de celui-ci destiné à servir | huurovereenkomst betreffende een roerend of onroerend goed of een |
d'habitation, à l'exclusion des hébergements touristiques au sens du | gedeelte ervan bestemd om als woning te dienen, met uitsluiting van |
toeristische logies in de zin van het Waalse Toerismewetboek » | |
Code wallon du Tourisme » (article 2, 1°, du décret du 15 mars 2018, | (artikel 2, 1°, van het decreet van 15 maart 2018, vóór de wijziging |
avant sa modification par l'article 28 du décret du 2 mai 2019 « | ervan bij artikel 28 van het decreet van 2 mei 2019 « tot wijziging |
modifiant le Code wallon du Logement et de l'Habitat durable et le | van het Waalse Wetboek van Huisvesting en Duurzaam Wonen en van het |
décret du 15 mars 2018 relatif au bail d'habitation en vue d'y insérer | decreet van 15 maart 2018 betreffende de woninghuurovereenkomst, met |
la notion d'habitation légère »). | het oog op de invoeging, in genoemd Wetboek, van het begrip microwoning »). |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
En ce qui concerne la compétence de la Cour | Wat betreft de bevoegdheid van het Hof |
B.3. Le premier moyen est pris de la violation, entre autres, des | B.3. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van onder meer de |
articles 33 et 35 de la Constitution. | artikelen 33 en 35 van de Grondwet. |
B.4. En vertu de l'article 142, alinéa 2, de la Constitution et de | B.4. Krachtens artikel 142, tweede lid, van de Grondwet en artikel 1 |
l'article 1er de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof is |
constitutionnelle, la Cour est compétente pour statuer sur les recours | het Hof bevoegd om uitspraak te doen op de beroepen tot vernietiging |
en annulation d'une règle visée à l'article 134 de la Constitution | van een in artikel 134 van de Grondwet bedoelde regel, wegens |
pour cause de violation des règles qui sont établies par la | schending van de regels die door of krachtens de Grondwet zijn |
Constitution ou en vertu de celle-ci pour déterminer les compétences | vastgesteld voor het bepalen van de onderscheiden bevoegdheid van de |
respectives de l'autorité fédérale, des communautés et des régions et | federale overheid, de gemeenschappen en de gewesten en wegens |
pour cause de violation des articles du titre II (« Des Belges et de | schending van de artikelen van titel II (« De Belgen en hun rechten ») |
leurs droits ») et des articles 143, § 1er, 170, 172 et 191 de la | en van de artikelen 143, § 1, 170, 172 en 191 van de Grondwet. |
Constitution. | |
B.5. L'article 35 de la Constitution dispose : | B.5. Artikel 35 van de Grondwet bepaalt : |
« L'autorité fédérale n'a de compétences que dans les matières que lui | « De federale overheid is slechts bevoegd voor de aangelegenheden die |
attribuent formellement la Constitution et les lois portées en vertu | de Grondwet en de wetten, krachtens de Grondwet zelf uitgevaardigd, |
de la Constitution même. | haar uitdrukkelijk toekennen. |
Les communautés ou les régions, chacune pour ce qui la concerne, sont | De gemeenschappen of de gewesten zijn, ieder wat hem betreft, bevoegd |
compétentes pour les autres matières, dans les conditions et selon les | voor de overige aangelegenheden onder de voorwaarden en op de wijze |
modalités fixées par la loi. Cette loi doit être adoptée à la majorité | bepaald door de wet. Deze wet moet worden aangenomen met de |
prévue à l'article 4, dernier alinéa. | meerderheid bepaald in artikel 4, laatste lid. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
La loi visée à l'alinéa 2 détermine la date à laquelle le présent | De wet bedoeld in het tweede lid bepaalt de dag waarop dit artikel in |
article entre en vigueur. Cette date ne peut pas être antérieure à la | werking treedt. Deze dag kan niet voorafgaan aan de dag waarop het |
date d'entrée en vigueur du nouvel article à insérer au titre III de | nieuw in titel III van de Grondwet in te voegen artikel in werking |
la Constitution, déterminant les compétences exclusives de l'autorité | treedt dat de exclusieve bevoegdheden van de federale overheid bepaalt |
fédérale ». | ». |
La loi visée au deuxième alinéa de l'article 35 de la Constitution n'a | De in het tweede lid van artikel 35 van de Grondwet bedoelde wet is |
pas encore été adoptée. Cette disposition constitutionnelle n'est donc | nog niet aangenomen. Die grondwetsbepaling is dus nooit in werking |
jamais entrée en vigueur, de sorte que la Cour n'est pas compétente | getreden, zodat het Hof niet bevoegd is om uitspraak te doen over de |
pour statuer sur son respect. | inachtneming ervan. |
B.6.1. L'article 33 de la Constitution dispose : | B.6.1. Artikel 33 van de Grondwet bepaalt : |
« Tous les pouvoirs émanent de la Nation. | « Alle machten gaan uit van de Natie. |
Ils sont exercés de la manière établie par la Constitution ». | Zij worden uitgeoefend op de wijze bij de Grondwet bepaald ». |
B.6.2 Cette disposition constitutionnelle n'a pas pour objet de | B.6.2. Die grondwetsbepaling strekt niet ertoe de onderscheiden |
déterminer les compétences respectives de l'autorité fédérale et des | bevoegdheid van de federale overheid en de deelentiteiten te bepalen. |
entités fédérées. La Cour n'est donc pas compétente pour statuer sur le respect des | Het Hof is dus niet bevoegd om uitspraak te doen over de inachtneming |
règles que cette disposition énonce. | van de regels die in die bepaling zijn vervat. |
B.7. En ce qu'il est pris de la violation des articles 33 et 35 de la | B.7. In zoverre het is afgeleid uit de schending van de artikelen 33 |
Constitution, le premier moyen est irrecevable. | en 35 van de Grondwet, is het eerste middel onontvankelijk. |
En ce qui concerne le fond | Wat betreft de grond |
B.8. Le premier moyen est aussi pris de la violation de l'article 146 | B.8. Het eerste middel is ook afgeleid uit de schending van artikel |
de la Constitution et de l'article 10 de la loi spéciale du 8 août | 146 van de Grondwet en van artikel 10 van de bijzondere wet van 8 |
1980 de réformes institutionnelles (ci-après : la loi spéciale du 8 | augustus 1980 tot hervorming der instellingen (hierna : de bijzondere |
août 1980). | wet van 8 augustus 1980). |
Les parties requérantes reprochent au législateur décrétal d'empiéter | De verzoekende partijen voeren aan dat de decreetgever inbreuk maakt |
sur la compétence du législateur fédéral en limitant la possibilité | op de bevoegdheid van de federale wetgever door de mogelijkheid tot |
d'arbitrage en matière de baux d'habitation. Elles font valoir que | arbitrage inzake woninghuurovereenkomsten te beperken. Zij doen gelden |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018 règle une | dat artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 maart 2018 |
matière fédérale, sans que les conditions d'exercice du pouvoir | een federale aangelegenheid regelt, zonder dat de voorwaarden voor de |
attribué aux régions par l'article 10 de la loi spéciale du 8 août | uitoefening van de bevoegdheid die bij artikel 10 van de bijzondere |
1980 soient réunies. | wet van 8 augustus 1980 aan de gewesten is toegewezen, vervuld zijn. |
B.9.1. L'arbitrage est un mode de règlement des conflits qui repose | B.9.1. Arbitrage is een manier van geschillenbeslechting die steunt op |
sur l'autonomie des parties, qui décident de confier à un ou plusieurs | de autonomie van de partijen, die beslissen om de bevoegdheid om recht |
te spreken toe te vertrouwen aan een of meer scheidsrechters teneinde | |
arbitres le pouvoir de dire le droit en vue de mettre définitivement | definitief een einde te maken aan een geschil tussen hen. Krachtens |
fin au différend qui les oppose. En vertu de l'article 1681 du Code | artikel 1681 van het Gerechtelijk Wetboek is « een |
judiciaire, « une convention d'arbitrage est une convention par | arbitrageovereenkomst [...] een overeenkomst waarin de partijen alle |
laquelle les parties soumettent à l'arbitrage tous les différends ou | geschillen of sommige geschillen die tussen hen gerezen zijn of zouden |
certains des différends qui sont nés ou pourraient naître entre elles | kunnen rijzen met betrekking tot een bepaalde, al dan niet |
au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non | contractuele, rechtsverhouding aan arbitrage voorleggen ». Met |
contractuel ». En application de l'article 1682 du même Code, « le juge saisi d'un différend faisant l'objet d'une convention d'arbitrage se déclare sans juridiction à la demande d'une partie, à moins qu'en ce qui concerne ce différend, la convention ne soit pas valable ou n'ait pris fin ». B.9.2. Selon la disposition attaquée, les parties à un bail d'habitation peuvent convenir de soumettre leur litige à un arbitre après la naissance du différend, mais une clause d'arbitrage convenue avant la naissance du différend est réputée non écrite. B.9.3. La compétence relative à la location de biens ou de parties de biens destinés à l'habitation, attribuée aux régions par l'article 6, | toepassing van artikel 1682 van hetzelfde Wetboek verklaart « de rechter bij wie een geding aanhangig is gemaakt waarop een arbitrageovereenkomst betrekking heeft, [...] zich, op verzoek van een partij, zonder rechtsmacht, tenzij de overeenkomst ten aanzien van dat geschil niet geldig is of geëindigd is ». B.9.2. Volgens de bestreden bepaling kunnen de partijen bij een woninghuurovereenkomst overeenkomen om hun geschil aan een arbiter voor te leggen na het ontstaan van het geschil, maar wordt een arbitragebeding dat vóór het ontstaan van het geschil is overeengekomen, voor niet-geschreven gehouden. |
§ 1er, IV, de la loi spéciale du 8 août 1980, ne permet pas de régler | B.9.3. De in artikel 6, § 1, IV, van de bijzondere wet van 8 augustus |
la compétence des cours et tribunaux, puisque cette matière relève de | 1980 aan de gewesten toegewezen bevoegdheid betreffende de huur van |
voor bewoning bestemde goederen of delen ervan laat niet toe om de | |
bevoegdheid van de hoven en rechtbanken te regelen, nu die | |
la compétence du législateur fédéral, en vertu de l'article 146 de la | aangelegenheid op grond van artikel 146 van de Grondwet tot de |
Constitution. La réglementation de la possibilité de conclure une | bevoegdheid van de federale wetgever behoort. Ook de regeling van de |
convention d'arbitrage, qui a une incidence sur la compétence des | mogelijkheid om een arbitrageovereenkomst te sluiten, wat een invloed |
cours et tribunaux, relève également de la compétence de l'autorité | heeft op de bevoegdheid van de hoven en rechtbanken, behoort tot de |
fédérale. | bevoegdheid van de federale overheid. |
B.10.1. L'article 10 de la loi spéciale du 8 août 1980 permet | B.10.1. Artikel 10 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 staat het |
néanmoins à la Région wallonne d'adopter des dispositions décrétales | Waalse Gewest echter wel toe decretale bepalingen aan te nemen in een |
dans une matière qui relève de la compétence de l'autorité fédérale, à | aangelegenheid die tot de bevoegdheid van de federale overheid behoort |
condition que ces dispositions soient nécessaires à l'exercice des | op voorwaarde dat die bepalingen noodzakelijk zijn voor de uitoefening |
compétences de la région, que cette matière se prête à un règlement | van de bevoegdheden van het gewest, dat die aangelegenheid zich leent |
différencié et que l'incidence de ces dispositions sur la matière | tot een gedifferentieerde regeling en dat de weerslag van die |
fédérale ne soit que marginale. | bepalingen op de federale aangelegenheid slechts marginaal is. |
B.10.2. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur | B.10.2. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de decreetgever |
décrétal a adopté la disposition attaquée dans le but d'éviter que des | met de bestreden bepaling de bedoeling had om te vermijden dat |
conventions d'arbitrage puissent constituer un obstacle financier à la | arbitrageovereenkomsten een financiële drempel kunnen vormen voor de |
résolution de conflits locatifs : | oplossing van huurgeschillen : |
« Il est en effet fréquent que les contrats de bail contiennent des | « Het komt immers vaak voor dat de huurovereenkomsten |
clauses d'arbitrage contraignant les parties à soumettre leurs litiges | arbitrageclausules bevatten die de partijen dwingen om hun geschillen |
à un arbitre précisément désigné, sans toutefois que les parties ne | voor te leggen aan een specifiek aangewezen arbiter, zonder dat de |
perçoivent toutes les implications et conséquences, notamment | partijen echter alle implicaties en gevolgen kennen, met name op |
pratiques et financières, qui découlent de l'insertion d'une telle | praktisch en financieel vlak, die uit de invoeging van een dergelijke |
clause au sein du contrat de bail. En outre, ce type de clause est | clausule in de huurovereenkomst voortvloeien. Bovendien wordt dat type |
régulièrement utilisé pour faire échec à la compétence des juges de | clausule regelmatig gebruikt om de bevoegdheid van de vrederechters te |
paix, qui sont pourtant les juges naturels des litiges locatifs. | dwarsbomen, die nochtans de natuurlijke rechters zijn voor geschillen |
aangaande verhuringen. | |
Pour cette raison, les parties au contrat pourront convenir de | Om die reden kunnen de partijen in het contract overeenkomen om hun |
soumettre leur différend à un ou plusieurs arbitres, mais ceci ne | geschil voor te leggen aan een of meerdere arbiters, maar over de |
pourra être convenu de commun accord qu'à partir du moment où le | aanwijzing ervan kan pas in overleg beslist worden op het moment dat |
différend qui les oppose survient » (Doc. parl., Parlement wallon, | het geschil zich voordoet » (Parl. St., Waals Parlement, 2018-2019, |
2018-2019, n° 1313/1, p. 5). | nr. 1313/1, p. 5). |
B.10.3. La disposition attaquée cadre donc avec l'objectif de rendre | B.10.3. De bestreden bepaling past aldus in de doelstelling om de |
l'accès au juge le plus simple et le moins coûteux possible dans des | toegang tot de rechter in geschillen omtrent woninghuurovereenkomsten |
différends relatifs à des baux d'habitation. A la lumière de cet | zo eenvoudig en laagdrempelig mogelijk te maken. In het licht van die |
objectif, dans le cadre de l'exercice de la compétence relative à la | doelstelling kon de decreetgever, bij de uitoefening van de hem |
location de biens ou de parties de biens destinés à l'habitation qui | toegewezen bevoegdheid betreffende de huur van voor bewoning bestemde |
lui a été attribuée, le législateur décrétal a pu estimer qu'il était | goederen of delen ervan, het noodzakelijk achten te vermijden dat de |
nécessaire d'éviter que l'incidence financière éventuelle d'une | mogelijke financiële impact van een arbitrageprocedure een drempel zou |
procédure d'arbitrage puisse constituer un obstacle à la résolution de | vormen voor de beslechting van huurgeschillen. |
conflits locatifs. | |
B.10.4. En vertu de l'article 1676, § 1er, du Code judiciaire, toute | B.10.4. Volgens artikel 1676, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek kan |
cause de nature patrimoniale, de même que toute cause de nature non | ieder geschil van vermogensrechtelijke aard evenals elk |
patrimoniale, sur laquelle il est permis de transiger, peut faire | niet-vermogensrechtelijk geschil dat vatbaar is voor dading, het |
l'objet d'un arbitrage. Conformément à l'article 1676, § 4, du même | voorwerp van een arbitrage uitmaken. Volgens artikel 1676, § 4, geldt |
Code, cette disposition est applicable sauf lorsque la loi en dispose | die bepaling tenzij de wet anders bepaalt. In zoverre de federale |
autrement. Dès lors que le législateur fédéral permet ainsi | wetgever aldus uitdrukkelijk toelaat bepaalde geschillen van arbitrage |
explicitement d'exclure certains différends de l'arbitrage, il | uit te sluiten, blijkt dat de geregelde aangelegenheid zich tot een |
apparaît que la matière réglée se prête à un règlement différencié. | gedifferentieerde regeling leent. |
B.10.5. Etant donné que la disposition attaquée concerne uniquement | B.10.5. Aangezien de bestreden bepaling enkel geldt voor de geschillen |
les différends relatifs aux baux d'habitation, l'incidence sur la | inzake woninghuurovereenkomsten, is de weerslag op de federale |
matière fédérale est en outre marginale. | aangelegenheid bovendien marginaal. |
B.10.6. Il est par conséquent satisfait aux conditions d'application | B.10.6. Aan de toepassingsvoorwaarden van artikel 10 van de bijzondere |
de l'article 10 de la loi spéciale du 8 août 1980, de sorte que le | wet van 8 augustus 1980 is bijgevolg voldaan, zodat de decreetgever |
législateur décrétal n'a pas excédé sa compétence en adoptant la | zijn bevoegdheid niet heeft overschreden door de bestreden bepaling |
disposition attaquée. | aan te nemen. |
B.11. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.11. Het eerste middel is niet gegrond. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
En ce qui concerne la recevabilité | Wat de ontvankelijkheid betreft |
B.12.1. Le deuxième moyen est pris de la violation, entre autres, par | B.12.1. Het tweede middel is afgeleid uit onder meer de schending, |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018, des articles | door artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 maart 2018, |
13 et 23 de la Constitution, lus seuls ou en combinaison avec des | van de artikelen 13 en 23 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
dispositions de droit international. | gelezen met internationaalrechtelijke bepalingen. |
B.12.2. Pour satisfaire aux exigences de l'article 6 de la loi | B.12.2. Om te voldoen aan de vereisten van artikel 6 van de bijzondere |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les moyens | wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, moeten de middelen |
de la requête doivent faire connaître, parmi les règles dont la Cour | van het verzoekschrift te kennen geven welke van de regels waarvan het |
garantit le respect, celles qui seraient violées ainsi que les | Hof de naleving waarborgt, zouden zijn geschonden, alsook welke de |
dispositions qui violeraient ces règles et exposer en quoi ces règles | bepalingen zijn die deze regels zouden schenden, en uiteenzetten in |
auraient été transgressées par ces dispositions. | welk opzicht die regels door de bedoelde bepalingen zouden zijn |
B.12.3. L'exposé du moyen n'explique pas en quoi la disposition | geschonden. B.12.3. In de uiteenzetting van het middel wordt niet uitgelegd in |
attaquée violerait les articles 13 et 23 de la Constitution. | welk opzicht de bestreden bepaling de artikelen 13 en 23 van de |
Grondwet zou schenden. | |
B.13.1. Le deuxième moyen est aussi pris de la violation, par | B.13.1. Het tweede middel is ook afgeleid uit de schending, door |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018, des articles | artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 maart 2018, van |
10, 11 et 146 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles | de artikelen 10, 11 en 146 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
20 et 21 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. | de artikelen 20 en 21 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. |
B.13.2. Ces dispositions de la Charte des droits fondamentaux de | B.13.2. Die bepalingen van het Handvest van de grondrechten van de |
l'Union européenne portent sur l'« égalité en droit » et la « | Europese Unie betreffen de « gelijkheid voor de wet » en de « |
non-discrimination ». | non-discriminatie ». |
B.13.3. L'article 51, paragraphe 1, de la même Charte dispose : | B.13.3. Artikel 51, lid 1, van hetzelfde Handvest bepaalt : |
« Les dispositions de la présente Charte s'adressent [...] aux Etats | « De bepalingen van dit Handvest zijn gericht [...], uitsluitend |
membres uniquement lorsqu'ils mettent en oeuvre le droit de l'Union. | wanneer zij het recht van de Unie ten uitvoer brengen, tot de |
En conséquence, ils respectent les droits, observent les principes et | lidstaten. Derhalve eerbiedigen zij de rechten, leven zij de |
en promeuvent l'application, conformément à leurs compétences | beginselen na en bevorderen zij de toepassing ervan overeenkomstig hun |
respectives et dans le respect des limites des compétences de l'Union | respectieve bevoegdheden en met inachtneming van de grenzen van de |
telles qu'elles lui sont conférées dans les traités ». | bevoegdheden zoals deze in de Verdragen aan de Unie zijn toegedeeld ». |
B.13.4. L'article 51/1, § 2, du décret du 15 mars 2018 n'a pas pour | B.13.4. Artikel 51/1, § 2, van het decreet van 15 maart 2018 heeft |
objet de mettre en oeuvre le droit de l'Union européenne. | niet als doel het recht van de Europese Unie ten uitvoer te leggen. |
Il ne saurait donc être jugé incompatible avec les articles 20 et 21 | Het kan dus niet onverenigbaar worden geacht met de artikelen 20 en 21 |
de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. | van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. |
B.14.1. Le deuxième moyen est aussi pris de la violation, par | B.14.1. Het tweede middel is ook afgeleid uit de schending, door |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018, des articles | artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 maart 2018, van |
10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 1er, | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
2 et 7 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée le | artikelen 1, 2 en 7 van de Universele Verklaring van de rechten van de |
10 décembre 1948 par l'Assemblée générale des Nations Unies. | mens, aangenomen op 10 december 1948 door de Algemene Vergadering van |
de Verenigde Naties. | |
B.14.2. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée | B.14.2. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
l'origine : les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | ervan : de grondwettelijke regels van de gelijkheid en van de |
non-discrimination sont applicables à l'égard de tous les droits et de | niet-discriminatie zijn toepasselijk ten aanzien van alle rechten en |
toutes les libertés, en ce compris ceux résultant des conventions | alle vrijheden, met inbegrip van die welke voortvloeien uit |
internationales liant la Belgique. | internationale verdragen die België binden. |
B.14.3. La Déclaration universelle des droits de l'homme n'est pas une | B.14.3. De Universele Verklaring van de rechten van de mens is geen |
convention internationale liant la Belgique. | internationaal verdrag dat België bindt. |
B.15. En ce qu'il est pris de la violation des articles 13 et 23 de la | B.15. In zoverre het is afgeleid uit de schending van de artikelen 13 |
Constitution, lus seuls ou en combinaison avec des dispositions de | en 23 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
droit international, ainsi que des articles 10, 11 et 146 de la | internationaalrechtelijke bepalingen, alsook van de artikelen 10, 11 |
Constitution, pour autant qu'ils soient lus en combinaison avec les | en 146 van de Grondwet, voor zover zij in samenhang worden gelezen met |
articles 20 et 21 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | de artikelen 20 en 21 van het Handvest van de grondrechten van de |
européenne et avec les articles 1er, 2 et 7 de la Déclaration | Europese Unie en met de artikelen 1, 2 en 7 van de Universele |
universelle des droits de l'homme, le deuxième moyen est irrecevable. | Verklaring van de rechten van de mens, is het tweede middel |
En ce qui concerne le fond | onontvankelijk. |
Les deux différences de traitement | Wat de grond betreft De twee verschillen in behandeling |
B.16.1. Il ressort des développements du deuxième moyen qu'il est pris | B.16.1. Uit de uiteenzetting van het tweede middel blijkt dat het is |
de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que | afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018 fait naître une différence de traitement entre deux catégories de personnes qui entretiennent un rapport de droit contractuel susceptible de donner lieu, entre elles, à un différend de nature patrimoniale : d'une part, celles qui, avant même la naissance d'un tel différend, peuvent, en application des articles 1676, § 1er, et 1681, du Code judiciaire, valablement convenir de le soumettre à l'arbitrage, et d'autre part, celles qui ne peuvent valablement se lier par un tel accord parce que celui-ci est réputé non écrit en vertu de la disposition attaquée. | doordat artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 maart 2018 een verschil in behandeling doet ontstaan tussen twee categorieën van personen die een contractuele rechtsverhouding onderhouden die tussen hen aanleiding kan geven tot een geschil van vermogensrechtelijke aard : enerzijds, diegenen die, nog vóór het ontstaan van een dergelijk geschil, met toepassing van de artikelen 1676, § 1, en 1681 van het Gerechtelijk Wetboek op geldige wijze kunnen overeenkomen het aan arbitrage voor te leggen en, anderzijds, diegenen die zich niet op geldige wijze door een dergelijke overeenkomst kunnen binden omdat die krachtens de bestreden bepaling voor niet-geschreven wordt gehouden. |
B.16.2. Il ressort aussi des développements du deuxième moyen qu'il | B.16.2. Uit de uiteenzetting van het tweede middel blijkt eveneens dat |
est pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, en | het is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
ce que la même disposition du décret du 15 mars 2018 fait naître une | Grondwet, doordat dezelfde bepaling van het decreet van 15 maart 2018 |
différence de traitement entre deux catégories de personnes liées par | een verschil in behandeling doet ontstaan tussen twee categorieën van |
un contrat de bail : d'une part, celles qui sont parties à un bail | personen die door een huurovereenkomst zijn gebonden : enerzijds, |
diegenen die partij zijn bij een woninghuurovereenkomst in de zin van | |
d'habitation au sens du décret du 15 mars 2018, qui ne peuvent | het decreet van 15 maart 2018, die, vóór het ontstaan van een geschil |
valablement convenir, avant la naissance d'un différend lié à | met betrekking tot de uitvoering van die overeenkomst, niet op geldige |
l'exécution de ce contrat, de soumettre ce différend à un arbitre, | wijze kunnen overeenkomen dat geschil aan een arbiter voor te leggen, |
parce qu'une telle convention est réputée non écrite en vertu de la | aangezien een dergelijk beding krachtens de bestreden bepaling voor |
disposition attaquée, et, d'autre part, les parties à tout autre | niet-geschreven wordt gehouden, en, anderzijds, de partijen bij elke |
contrat de bail, qui, elles, pourraient valablement se mettre d'accord | andere huurovereenkomst die wel op geldige wijze zouden kunnen |
pour soumettre tout différend de ce type à un arbitre, avant même que | overeenkomen elk dergelijk geschil aan een arbiter voor te leggen nog |
ce différend survienne. | vooraleer dat geschil zich voordoet. |
B.17.1. L'article 1676, § 1er, du Code judiciaire, remplacé par | B.17.1. Artikel 1676, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij |
l'article 4 de la loi du 24 juin 2013 « modifiant la sixième partie du | artikel 4 van de wet van 24 juni 2013 « tot wijziging van het zesde |
Code judiciaire relative à l'arbitrage » (ci-après : loi du 24 juin 2013), dispose : | deel van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de arbitrage » (hierna : de wet van 24 juni 2013), bepaalt : |
« Toute cause de nature patrimoniale peut faire l'objet d'un | « Ieder geschil van vermogensrechtelijke aard kan het voorwerp van een |
arbitrage. Les causes de nature non patrimoniale sur lesquelles il est | arbitrage uitmaken. Niet-vermogensrechtelijke geschillen die vatbaar |
permis de transiger peuvent aussi faire l'objet d'un arbitrage ». | zijn voor dading, kunnen eveneens het voorwerp van een arbitrage |
B.17.2. L'article 1681 du Code judiciaire, remplacé par l'article 10 | uitmaken ». B.17.2. Artikel 1681 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij |
de la loi du 24 juin 2013, dispose : | artikel 10 van de wet van 24 juni 2013, bepaalt : |
« Une convention d'arbitrage est une convention par laquelle les | « Een arbitrageovereenkomst is een overeenkomst waarin de partijen |
parties soumettent à l'arbitrage tous les différends ou certains des | alle geschillen of sommige geschillen die tussen hen gerezen zijn of |
différends qui sont nés ou pourraient naître entre elles au sujet d'un | zouden kunnen rijzen met betrekking tot een bepaalde, al dan niet |
rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel ». | contractuele, rechtsverhouding aan arbitrage voorleggen ». |
B.18.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.18.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.18.2. Une différence de traitement dans des matières où les | B.18.2. Een verschil in behandeling in aangelegenheden waar de |
communautés et les régions disposent de compétences propres est la | gemeenschappen en de gewesten over eigen bevoegdheden beschikken, is |
conséquence possible de politiques distinctes permises par l'autonomie | het mogelijke gevolg van een onderscheiden beleid, dat is toegelaten |
qui leur est accordée par la Constitution ou en vertu de celle-ci; une | door de autonomie die hun door of krachtens de Grondwet is toegekend. |
telle différence ne peut en soi être jugée contraire aux articles 10 | Een zodanig verschil kan op zich niet geacht worden strijdig te zijn |
et 11 de la Constitution. Cette autonomie serait dépourvue de | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Die autonomie zou geen |
signification si le seul fait qu'il existe des différences de | betekenis hebben, mocht een verschil in behandeling tussen adressaten |
traitement entre les destinataires de règles s'appliquant à une même | van regels die in eenzelfde aangelegenheid in de verschillende |
matière dans les diverses communautés et régions était jugé contraire | gemeenschappen en gewesten toepasselijk zijn, als zodanig geacht |
aux articles 10 et 11 de la Constitution. | worden strijdig te zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.18.3. Cette autonomie serait aussi dépourvue de signification si une | B.18.3. Die autonomie zou ook geen betekenis hebben indien een |
verschil in behandeling tussen de adressaten van regels die in een | |
différence de traitement entre les destinataires de règles adoptées | gewestelijke aangelegenheid door de bevoegde overheid zijn aangenomen |
dans une matière régionale par l'autorité compétente et les | en de adressaten van regels die in een federale aangelegenheid door de |
destinataires de règles adoptées dans une matière fédérale par | bevoegde overheid zijn aangenomen, geacht werd strijdig te zijn met de |
l'autorité compétente était jugée contraire aux articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
B.19.1. Pour apprécier la compatibilité d'une norme législative avec | B.19.1. Om de bestaanbaarheid van een wetskrachtige norm met de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour examine en premier | artikelen 10 en 11 van de Grondwet te beoordelen, onderzoekt het Hof |
lieu si les catégories de personnes entre lesquelles une inégalité est | eerst of de categorieën van personen ten aanzien van wie een |
alléguée sont suffisamment comparables. | ongelijkheid wordt aangevoerd, in voldoende mate vergelijkbaar zijn. |
B.19.2. Ce n'est que dans la mesure où elle concerne des personnes qui | B.19.2. Enkel in zoverre zij betrekking heeft op personen die de |
sont les destinataires de règles édictées par la Région wallonne que | adressaten zijn van door het Waalse Gewest uitgevaardigde regels, is |
la situation de la première catégorie de personnes mentionnée en | de situatie van de in B.16.1 vermelde eerste categorie van personen |
B.16.1 est, au regard de la mesure attaquée, comparable à la situation | ten aanzien van de bestreden maatregel vergelijkbaar met de situatie |
de la catégorie de personnes à laquelle s'applique l'article 51/1, § | van de categorie van personen waarop artikel 51/1, § 2, tweede lid, |
2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018. | van het decreet van 15 maart 2018 van toepassing is. |
B.19.3. Ce n'est que dans la mesure où elle concerne des parties à un | B.19.3. Het is enkel in zoverre zij betrekking heeft op partijen bij |
contrat de bail dont la réglementation relève de la compétence de la | een huurovereenkomst waarvan de regeling tot de bevoegdheid van het |
Région wallonne que la situation de la deuxième catégorie de personnes | Waalse Gewest behoort, dat de situatie van de in B.16.2 vermelde |
mentionnée en B.16.2 est, au regard de la mesure attaquée, comparable | tweede categorie van personen, ten aanzien van de bestreden maatregel, |
à la situation de la catégorie de personnes à laquelle s'applique | vergelijkbaar is met de situatie van de categorie van personen waarop |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018. | artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 maart 2018 van |
B.20.1. Aux termes de l'article 1676, § 4, du Code judiciaire, inséré | toepassing is. B.20.1. Luidens artikel 1676, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, |
par l'article 4 de la loi du 24 juin 2013, le paragraphe 1er de | ingevoegd bij artikel 4 van de wet van 24 juni 2013, geldt paragraaf 1 |
l'article 1676 de ce Code est applicable « sous réserve des exceptions | van artikel 1676 van dat Wetboek, « behoudens waar de wet anders |
prévues par la loi ». | voorziet ». |
B.20.2. La règle énoncée à l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du | B.20.2. De in artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van 15 |
15 mars 2018 est considérée comme nécessaire à l'endiguement des abus | maart 2018 vervatte regel wordt noodzakelijk geacht om misbruiken door |
commis tant par les bailleurs que par les locataires, et à la | |
protection de ceux-ci (Doc. parl., Parlement wallon, 2018-2019, n° | zowel verhuurders als huurders te beperken, en om hen te beschermen |
1313/1, p. 6). | (Parl. St., Waals Parlement, 2018-2019, nr. 1313/1, p. 6). |
En effet, les contrats de bail contiennent fréquemment une clause | Huurovereenkomsten bevatten immers vaak een arbitragebeding dat de |
d'arbitrage qui contraint les parties à soumettre leurs différends à | partijen ertoe dwingt hun geschillen aan een specifiek aangewezen |
un arbitre précisément désigné, alors que ces parties ne perçoivent | arbiter voor te leggen, terwijl die partijen niet alle - met name |
pas toutes les conséquences, notamment pratiques et financières, d'une | praktische en financiële - gevolgen inzien van een dergelijk beding en |
telle clause et du recours à une procédure arbitrale (ibid., pp. 5-6). | van het beroep op een arbitrageprocedure (ibid., pp. 5-6). |
La disposition attaquée n'empêche cependant pas les parties à un bail | De bestreden bepaling belet de partijen bij een woninghuurovereenkomst |
d'habitation de convenir de soumettre leur différend à un arbitre | evenwel niet om na het ontstaan van een geschil overeen te komen dat |
après la naissance de ce différend (article 51/1, § 2, alinéa 1er, du | geschil aan een arbiter voor te leggen (artikel 51/1, § 2, eerste lid, |
décret du 15 mars 2018). | van het decreet van 15 maart 2018). |
B.20.3. Il résulte de ce qui précède qu'en ce que le deuxième moyen | B.20.3. Uit het voorgaande vloeit voort dat het verschil in |
invite la Cour à comparer la situation des parties à un bail | behandeling, in zoverre het tweede middel het Hof noopt tot het |
vergelijken van de situatie van partijen bij een | |
d'habitation au sens du décret du 15 mars 2018 avec la situation des | woninghuurovereenkomst in de zin van het decreet van 15 maart 2018 met |
autres personnes visées en B.16.1 et B.16.2 et en B.19.2 et B.19.3, la | de situatie van de in B.16.1 en B.16.2 en in B.19.2 en B.19.3 bedoelde |
différence de traitement n'est pas dénuée de justification | andere personen, niet zonder redelijke verantwoording is. |
raisonnable. | |
B.21. Dans cette mesure, le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.21. In die mate is het tweede middel niet gegrond. |
L'identité de traitement | De identieke behandeling |
B.22. Il ressort enfin des développements du deuxième moyen qu'il est | B.22. Uit de uiteenzetting van het tweede middel blijkt ten slotte dat |
aussi pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, | het ook is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, doordat artikel 51/1, § 2, tweede lid, van het decreet van | |
en ce que l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 mars 2018 | 15 maart 2018 de partijen bij een woninghuurovereenkomst in de zin van |
traiterait les parties à un bail d'habitation au sens du décret du 15 mars 2018 de la même manière que les parties à d'autres contrats contenant une clause d'arbitrage qui serait aussi réputée non écrite parce que convenue avant la naissance du différend opposant ces parties. B.23. Le principe d'égalité et de non-discrimination s'oppose à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | het decreet van 15 maart 2018 op dezelfde wijze zou behandelen als de partijen bij andere overeenkomsten die een arbitragebeding bevatten dat ook voor niet-geschreven zou worden gehouden omdat het is overeengekomen vóór het ontstaan van het geschil waarbij die partijen tegenover elkaar staan. B.23. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie verzet er zich tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.24. L'examen de la compatibilité d'une disposition législative avec | B.24. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van een wetsbepaling met |
le principe d'égalité et de non-discrimination suppose notamment | het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie houdt met name de |
l'identification précise des deux catégories de personnes qui font | nauwkeurige identificatie in van de twee categorieën van personen die |
l'objet de l'identité de traitement critiquée. | het voorwerp van de bekritiseerde identieke behandeling uitmaken. |
L'exposé du moyen critiquant une identité de traitement doit donc | De uiteenzetting van het middel waarin een identieke behandeling wordt |
contenir les éléments nécessaires à cette identification. Il | bekritiseerd, moet dus de elementen bevatten die voor die |
n'appartient pas à la Cour d'examiner la constitutionnalité d'une | identificatie nodig zijn. Het staat niet aan het Hof de |
identité de traitement de deux catégories de personnes dont elle | grondwettigheid te onderzoeken van een gelijke behandeling van twee |
devrait elle-même définir les contours, à défaut pour le moyen de | categorieën van personen waarvan het zelf de contouren zou moeten |
procéder à cette définition. | bepalen aangezien die bepaling in het middel niet wordt gedaan. |
B.25. Les développements du deuxième moyen ne permettent pas à la Cour | B.25. De uiteenzetting van het tweede middel maakt het het Hof niet |
d'identifier les contrats conclus par les personnes de la deuxième | mogelijk de overeenkomsten te identificeren die zijn gesloten door de |
catégorie visée en B.22, dont la situation serait essentiellement | personen van de in B.22 bedoelde tweede categorie, van wie de situatie |
différente de celle des parties à un bail d'habitation au sens du | wezenlijk zou verschillen van die van de partijen bij een |
décret du 15 mars 2018. | woninghuurovereenkomst in de zin van het decreet van 15 maart 2018. |
B.26. Dans la mesure où il porte sur une identité de traitement, le | B.26. In zoverre het betrekking heeft op een identieke behandeling, is |
deuxième moyen n'est pas recevable. | het tweede middel niet ontvankelijk. |
Quant au troisième moyen | Ten aanzien van het derde middel |
B.27. Il ressort des développements de la requête que le troisième | B.27. Uit de uiteenzetting van het verzoekschrift blijkt dat het derde |
moyen n'a pour objet l'article 18 du décret du 2 mai 2019 qu'en ce que | middel enkel betrekking heeft op artikel 18 van het decreet van 2 mei |
la règle qu'il énonce s'applique à l'article 16 du même décret. | 2019 in zoverre de regel die erin is vervat, van toepassing is op artikel 16 van hetzelfde decreet. |
B.28. Aux termes de l'article 18 du décret du 2 mai 2019, publié au | B.28. Luidens artikel 18 van het decreet van 2 mei 2019, dat in het |
Moniteur belge du 28 mai 2019, l'article 16 de ce décret « entre en | Belgisch Staatsblad van 28 mei 2019 is bekendgemaakt, « treedt » |
vigueur le 1er mars 2019 ». | artikel 16 van dat decreet « in werking op 1 maart 2019 ». |
B.29. Le moyen est pris de la violation, entre autres, des articles 10 | B.29. Het middel is afgeleid uit de schending van onder meer de |
et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le principe de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het |
sécurité juridique, en ce que la disposition attaquée confère un effet | rechtszekerheidsbeginsel, doordat de bestreden bepaling terugwerkende |
rétroactif à l'article 16 du décret du 2 mai 2019, qui insère | kracht verleent aan artikel 16 van het decreet van 2 mei 2019, dat |
l'article 51/1, § 2, alinéa 2, dans le décret du 15 mars 2018. | artikel 51/1, § 2, tweede lid, in het decreet van 15 maart 2018 |
B.30.1. Le principe de la sécurité juridique interdit au législateur | invoegt. B.30.1. Het rechtszekerheidsbeginsel verbiedt de wetgever om zonder |
de porter atteinte sans justification objective et raisonnable à | objectieve en redelijke verantwoording afbreuk te doen aan het belang |
l'intérêt que possèdent les sujets de droit d'être en mesure de | van de rechtssubjecten om in staat te zijn de rechtsgevolgen van hun |
prévoir les conséquences juridiques de leurs actes. | handelingen te voorzien. |
B.30.2. La non-rétroactivité des lois est une garantie ayant pour but | B.30.2. De niet-retroactiviteit van de wetten is een waarborg die tot |
de prévenir l'insécurité juridique. Cette garantie exige que le | doel heeft rechtsonzekerheid te voorkomen. Die waarborg vereist dat de |
contenu du droit soit prévisible et accessible, de sorte que le | inhoud van het recht voorzienbaar en toegankelijk is, zodat de |
justiciable puisse prévoir, dans une mesure raisonnable, les | rechtzoekende de gevolgen van een bepaalde handeling in redelijke mate |
conséquences d'un acte déterminé au moment où cet acte est accompli. | kan voorzien op het ogenblik dat die handeling wordt gesteld. De |
La rétroactivité ne se justifie que si elle est indispensable à la | terugwerkende kracht is enkel verantwoord indien die absoluut |
réalisation d'un objectif d'intérêt général. | noodzakelijk is voor de verwezenlijking van een doelstelling van |
algemeen belang. | |
B.31.1. Lors des travaux préparatoires du décret du 2 mai 2019, le | B.31.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding van het decreet van 2 |
texte qui est à l'origine de l'article 18 de ce décret a été commenté | mei 2019 werd de tekst die aan de oorsprong van artikel 18 van dat |
comme suit : | decreet ligt, als volgt toegelicht : |
« Il convient que la disposition prévue à l'article 17 entre en | « De in artikel 17 bedoelde bepaling dient in werking te treden op de |
vigueur à la date d'entrée en vigueur du décret du 15 mars 2018 pour | datum van inwerkingtreding van het decreet van 15 maart 2018 opdat |
ne pas que dans l'intervalle, des baux ne soient visés erronément par | huurovereenkomsten in de tussentijd niet verkeerd worden getroffen |
ce saut d'index » (Doc. parl., Parlement wallon, 2018-2019, n° 1313/1, | door die indexsprong » (Parl. St., Waals Parlement, 2018-2019, nr. |
p. 6). | 1313/1, p. 6). |
B.31.2. Ce commentaire porte uniquement sur l'effet rétroactif conféré | B.31.2. Die toelichting heeft enkel betrekking op de terugwerkende |
à l'article 17 du décret du 2 mai 2019. | kracht die aan artikel 17 van het decreet van 2 mei 2019 is verleend. |
Il ne contient aucune donnée en lien avec la réalisation d'un objectif | Zij bevat geen enkel gegeven in verband met de verwezenlijking van een |
d'intérêt général susceptible de justifier objectivement et | doelstelling van algemeen belang die de terugwerkende kracht die aan |
raisonnablement l'effet rétroactif conféré à l'article 16 du décret du | artikel 16 van het decreet van 2 mei 2019, dat artikel 51/1, § 2, |
2 mai 2019, qui insère l'article 51/1, § 2, alinéa 2, du décret du 15 | tweede lid, in het decreet van 15 maart 2018 invoegt, is verleend, |
mars 2018. | objectief en redelijk kan verantwoorden. |
Le Gouvernement wallon ne justifie pas davantage cet effet rétroactif | In haar bij het Hof ingediende memories verstrekt de Waalse Regering |
dans les mémoires qu'il a adressés à la Cour. | evenmin een verantwoording voor de voormelde terugwerkende kracht. |
B.32. En ce qu'il confère un effet rétroactif à l'article 16 du décret | B.32. In zoverre het terugwerkende kracht verleent aan artikel 16 van |
du 2 mai 2019, l'article 18 de ce décret n'est pas compatible avec les | het decreet van 2 mei 2019, is artikel 18 van dat decreet niet |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
principe de la sécurité juridique. | gelezen met het rechtszekerheidsbeginsel. |
B.33. Dans cette mesure, le troisième moyen est fondé. | B.33. In die mate is het derde middel gegrond. |
En conséquence, il y a lieu d'annuler l'article 18 du décret de la | Derhalve dient artikel 18 van het decreet van het Waalse Gewest van 2 |
Région wallonne du 2 mai 2019 en ce qu'il confère un effet rétroactif | mei 2019 te worden vernietigd in zoverre het terugwerkende kracht |
à l'article 16 de ce décret. | verleent aan artikel 16 van dat decreet. |
Dès lors que l'examen de la compatibilité de la disposition attaquée | Aangezien het onderzoek van de bestaanbaarheid van de bestreden |
avec les autres normes invoquées au moyen ne pourrait donner lieu à | bepaling met de andere in het middel aangevoerde normen geen |
une annulation plus étendue, il n'y a pas lieu d'y procéder. | aanleiding zou kunnen geven tot een ruimere vernietiging, dient |
daartoe niet te worden overgegaan. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule l'article 18 du décret de la Région wallonne du 2 mai 2019 « | - vernietigt artikel 18 van het decreet van het Waalse Gewest van 2 |
modifiant le Code wallon du Logement et de l'Habitat durable et le | mei 2019 « tot wijziging van het Waalse Wetboek van Huisvesting en |
décret du 15 mars 2018 relatif au bail d'habitation » en ce qu'il | Duurzaam Wonen en van het decreet van 15 maart 2018 betreffende de |
confère un effet rétroactif à l'article 16 de ce décret. | woninghuurovereenkomst » in zoverre het terugwerkende kracht verleent aan artikel 16 van dat decreet; |
- rejette le recours pour le surplus. | - verwerpt het beroep voor het overige. |
Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue | Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 4 mars 2021. | het Grondwettelijk Hof, op 4 maart 2021. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux F. Daoût | P.-Y. Dutilleux F. Daoût |