← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 166/2020 du 17 décembre 2020 Numéro du rôle : 7334 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire,
posée par le Tribunal du travail de Gand, division Auden La Cour constitutionnelle, composée
des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Merc(...)"
Extrait de l'arrêt n° 166/2020 du 17 décembre 2020 Numéro du rôle : 7334 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, posée par le Tribunal du travail de Gand, division Auden La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Merc(...) | Uittreksel uit arrest nr. 166/2020 van 17 december 2020 Rolnummer 7334 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Ou Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 166/2020 du 17 décembre 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 166/2020 van 17 december 2020 |
Numéro du rôle : 7334 | Rolnummer 7334 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, |
3, deuxième tiret, du Code judiciaire, posée par le Tribunal du | tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de |
travail de Gand, division Audenarde. | Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Oudenaarde. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, | rechters T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Y. Kherbache et T. Detienne, assistée du greffier F. Meersschaut, | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, bijgestaan door de |
présidée par le président L. Lavrysen, | griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 21 février 2018, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 21 februari 2018, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 20 décembre 2019, le Tribunal du travail de Gand, | het Hof is ingekomen op 20 december 2019, heeft de Arbeidsrechtbank te |
division Audenarde, a posé la question préjudicielle suivante : | Gent, afdeling Oudenaarde, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire | « Schendt artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution s'il est | Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, indien het in die zin |
interprété en ce sens que le juge ne peut pas décider la remise de | wordt geïnterpreteerd dat de rechter geen kwijtschelding kan verlenen |
dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un | voor schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het |
préjudice corporel causé par une infraction, alors que le juge peut | herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, |
décider la remise de dettes constituées d'indemnités accordées pour la | terwijl de rechter wel kwijtschelding kan verlenen voor schulden die |
réparation d'un préjudice moral causé par une infraction pour | een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een |
violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, en ce | morele schade veroorzaakt door een misdrijf wegens de schending van de |
que deux catégories de personnes se trouvant dans la même situation de | psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer, terwijl |
daardoor twee categorieën van personen die zich in dezelfde | |
victime seraient ainsi traitées différemment, selon que l'auteur d'une | slachtoffersituatie bevinden, verschillend zouden worden behandeld, |
infraction est tenu à la réparation d'un préjudice corporel ou d'un | naargelang het herstel verschuldigd is van lichamelijke of morele |
préjudice moral, et ce sans que cette différence de traitement soit | schade door de dader van een misdrijf, en zulks zonder dat dat |
raisonnablement justifiée ? ». | verschil in behandeling redelijk wordt verantwoord ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle concerne l'article 1675/13, § 3, | B.1.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 1675/13, § 3, tweede |
deuxième tiret, du Code judiciaire, qui porte sur le plan de règlement | streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, dat betrekking heeft op de |
judiciaire dans la procédure de règlement collectif de dettes. | gerechtelijke aanzuiveringsregeling in de procedure van collectieve |
Cette disposition est libellée comme suit : | schuldenregeling. Die bepaling luidt : |
« Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : | « De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : |
- [...]; | - [...]; |
- les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation | - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het |
d'un préjudice corporel, causé par une infraction; | herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; |
- [...] ». | - [...] ». |
B.1.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette | B.1.2. Het Hof wordt ondervraagd over de verenigbaarheid van die |
disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wanneer die |
l'interprétation selon laquelle le juge, lorsqu'il impose un plan de | bepaling zo wordt geïnterpreteerd dat de rechter bij het opleggen van |
règlement judiciaire dans la procédure de règlement collectif de | een gerechtelijke aanzuiveringsregeling in de procedure van |
dettes, ne peut accorder de remise pour les dettes constituées | collectieve schuldenregeling geen kwijtschelding kan verlenen voor |
d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel | schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het |
causé par une infraction, alors que le juge peut accorder une remise | herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, |
pour les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation | terwijl de rechter wel kwijtschelding kan verlenen voor schulden die |
d'un préjudice moral causé par une infraction pour violation de | een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een |
l'intégrité psychique et sexuelle de la victime. | morele schade veroorzaakt door een misdrijf wegens de schending van de |
psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer. | |
B.2.1. La procédure en règlement collectif de dettes, instaurée par la | B.2.1. De procedure van collectieve schuldenregeling, ingevoerd bij de |
loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement collectif de dettes et à | wet van 5 juli 1998 « betreffende de collectieve schuldenregeling en |
la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis », a | de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen |
principalement pour objet de rétablir la situation financière d'un | onroerende goederen », heeft voornamelijk tot doel de financiële |
débiteur surendetté, en lui permettant notamment dans la mesure du | situatie te herstellen van een schuldenaar met overmatige schuldenlast |
possible de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément, | door hem met name ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn |
ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la | schulden te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en |
dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire, inséré | zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde |
par l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). La situation | lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van de |
financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est | voormelde wet van 5 juli 1998). De financiële situatie van de persoon |
soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à | met overmatige schuldenlast wordt in kaart gebracht en de |
l'intervention d'un médiateur de dettes, nommé, aux termes de l'article 1675/6 du même Code, par le juge qui a, au préalable, statué sur l'admissibilité de la demande en règlement collectif de dettes. La décision d'admissibilité fait naître une situation de concours entre les créanciers et a pour conséquence la suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article 1675/7 du même Code). B.2.2. Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de | ongecontroleerde druk van de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een schuldbemiddelaar, die luidens artikel 1675/6 van hetzelfde Wetboek wordt aangesteld door de rechter die voorafgaandelijk uitspraak heeft gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de interesten en de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). B.2.2. De schuldenaar stelt aan zijn schuldeisers voor bij wege van een collectieve schuldenregeling een minnelijke aanzuiveringsregeling |
règlement amiable par la voie d'un règlement collectif de dettes, sous | te treffen, onder toezicht van de rechter; die kan een gerechtelijke |
le contrôle du juge; celui-ci peut imposer un plan de règlement | aanzuiveringsregeling opleggen indien geen akkoord wordt bereikt |
judiciaire à défaut d'accord (article 1675/3). Cette absence d'accord | (artikel 1675/3). Die ontstentenis van akkoord wordt vastgesteld door |
est constatée par le médiateur (article 1675/11). Le plan de règlement | de bemiddelaar (artikel 1675/11). De gerechtelijke |
aanzuiveringsregeling kan een aantal maatregelen bevatten, zoals het | |
judiciaire peut comporter un certain nombre de mesures, telles que le | uitstel of de herschikking van betaling van de schulden of de gehele |
report ou le rééchelonnement du paiement des dettes ou la remise de | of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire interesten, |
dettes totale ou partielle d'intérêts moratoires, indemnités et frais | vergoedingen en kosten (artikel 1675/12). Indien die maatregelen het |
(article 1675/12). Si ces mesures ne permettent pas de rétablir la | niet mogelijk maken de financiële situatie van de schuldenaar te |
situation financière du débiteur, le juge peut décider toute autre | herstellen, kan de rechter besluiten tot elke andere gedeeltelijke |
remise partielle de dettes, même en capital, à l'exception des dettes | kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal, met uitzondering van |
énumérées à l'article 1675/13, § 3, et moyennant le respect des | de in artikel 1675/13, § 3, opgesomde schulden en op voorwaarde dat de |
conditions fixées par l'article 1675/13. | in artikel 1675/13 vastgestelde voorwaarden in acht worden genomen. |
Il ressort des travaux préparatoires de l'article 1675/13, § 1er, du | Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13, § 1, van het |
Gerechtelijk Wetboek blijkt dat die paragraaf is opgevat en aangenomen | |
Code judiciaire que ce paragraphe a été conçu et adopté dans le but de | met de bedoeling rekening te houden met de realiteit van de overmatige |
tenir compte de la réalité du surendettement : | schuldenlast : |
« des débiteurs sont insolvables, et la logique économique ne peut | « schuldenaars zijn onvermogend en de economische logica mag niet |
admettre que ces personnes se cantonnent dans l'économie souterraine | aanvaarden dat deze personen zich verschansen in de ondergrondse |
et restent un poids pour la société. Il faut les réintégrer dans le | economie en een gewicht voor de maatschappij blijven. Zij moeten |
système économique et social en leur permettant de prendre un nouveau | opnieuw in het economisch en sociaal stelsel worden opgenomen door hen |
de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. St., | |
départ » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. | Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 45). |
45). B.2.3. Si aucun plan amiable ou judiciaire n'est possible en raison de | B.2.3. Indien geen enkele minnelijke of gerechtelijke regeling |
l'insuffisance des ressources du requérant, l'article 1675/13bis, | mogelijk is omdat de verzoeker over onvoldoende middelen beschikt, |
inséré par la loi du 13 décembre 2005 « portant des dispositions | machtigt artikel 1675/13bis, ingevoegd bij de wet van 13 december 2005 |
diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la | « houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op |
procédure en règlement collectif de dette », autorise le juge à | tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling », de |
accorder la remise totale des dettes, à l'exception des dettes | rechter ertoe de volledige kwijtschelding van de schulden, met |
énumérées à l'article 1675/13, § 3. | uitzondering van de in artikel 1675/13, § 3, opgesomde schulden, toe |
B.2.4. Il ressort encore des travaux préparatoires de l'article | te kennen. B.2.4. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13 blijkt |
1675/13 que le législateur a posé des conditions sévères à la remise | tevens dat de wetgever strenge voorwaarden heeft gesteld aan de |
de dettes au principal : | kwijtschelding van de schulden in hoofdsom : |
« Le principe est le règlement judiciaire sans remise de dettes au | « In principe gebeurt de gerechtelijke aanzuiveringsregeling zonder |
principal. | kwijtschelding van schulden in hoofdsom. |
En outre, à la demande du débiteur, le juge peut décider des remises | Bovendien, kan de rechter, op verzoek van de schuldenaar, een grotere |
de dettes plus étendues que celles visées à l'article précédent en | kwijtschelding van schulden beslissen dan deze bedoeld bij het vorig |
particulier sur le principal, mais moyennant le respect de conditions | artikel, inzonderheid op de hoofdsom, maar mits naleving van heel |
et modalités fort sévères, en particulier la réalisation de tous les | strenge voorwaarden en modaliteiten, inzonderheid de tegeldemaking van |
biens saisissables, conformément aux règles relatives aux exécutions forcées. | alle goederen waarop beslag kan worden gelegd, conform de regels |
Il va de soi que cette mesure ne sera décidée que si le juge l'estime | betreffende de gedwongen tenuitvoerlegging. |
Het spreekt voor zich dat deze maatregel slechts zal worden beslist | |
indispensable, face à des situations de surendettement | indien de rechter deze onontbeerlijk acht in bijzonder ernstige |
particulièrement délabrées, où le débiteur ne dispose pas de moyens | toestanden van overmatige schuldenlast, waarin de schuldenaar niet |
suffisants pour rembourser ses créanciers » (Doc. parl., Chambre, | over voldoende middelen beschikt om zijn schuldeisers terug te betalen |
1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 44). | » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 44). |
B.3. Lorsque le législateur entend protéger une catégorie de personnes | B.3. Wanneer de wetgever een categorie van personen wil beschermen om |
afin de les « réintégrer dans le système économique et social en leur | hen « opnieuw in het economisch en sociaal stelsel [op te nemen] door |
permettant de prendre un nouveau départ » (ibid., p. 45) et qu'il permet à cette fin qu'un plan de règlement judiciaire comporte une remise de dettes, il relève de son pouvoir d'appréciation de désigner les catégories de créanciers auxquelles cette remise de dettes ne peut être imposée. Ce faisant, il ne peut toutefois créer des différences de traitement injustifiées. B.4.1. Le législateur n'a pas subordonné l'admissibilité de la requête en règlement collectif à la condition que les dettes n'aient pas pour origine une faute volontaire ou une faute lourde. Par ailleurs, il n'a | hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (ibid., p. 45) en hij daartoe toestaat dat een gerechtelijke aanzuiveringsregeling een kwijtschelding van schulden bevat, behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid de categorieën van schuldeisers aan te wijzen aan wie die kwijtschelding van schulden niet kan worden opgelegd. Hij mag daardoor evenwel geen onverantwoorde verschillen in behandeling teweegbrengen. B.4.1. De wetgever heeft de toelaatbaarheid van het verzoekschrift tot collectieve schuldenregeling niet afhankelijk gemaakt van de voorwaarde dat de schulden niet te wijten zijn aan een opzettelijke of een zware fout. Daarenboven heeft hij noch de fiscale schulden, noch |
exclu de la possibilité de remise partielle ou totale par le juge ni | de sociale schulden, noch de schulden die uit strafrechtelijke |
les dettes fiscales, ni les dettes sociales, ni les dettes constituées | geldboeten bestaan, uitgesloten van de mogelijkheid tot gedeeltelijke |
of volledige kwijtschelding door de rechter, onder voorbehoud van | |
d'amendes pénales, sous réserve de l'article 464/1, § 8, alinéa 5, du | artikel 464/1, § 8, vijfde lid, van het Wetboek van strafvordering, |
Code d'instruction criminelle, aux termes duquel « la remise ou | luidens hetwelk « de kwijtschelding of vermindering van de straffen in |
réduction des peines dans le cadre d'une procédure collective | het raam van een collectieve insolventieprocedure of burgerlijke |
d'insolvabilité ou d'une procédure de saisie civile ne peut être | beslagprocedure [...] enkel [kan] worden toegestaan met toepassing van |
accordée qu'en application des articles 110 et 111 de la Constitution ». | de artikelen 110 en 111 van de Grondwet ». |
B.4.2. Il a en revanche exclu de la remise partielle ou totale dans le | B.4.2. Hij heeft daarentegen de schulden die een schadevergoeding |
cadre du règlement collectif de dettes celles qui sont constituées | inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade |
d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel | veroorzaakt door een misdrijf, uitgesloten van de gedeeltelijke of |
causé par une infraction, cette exclusion étant justifiée par la | volledige kwijtschelding in het kader van de collectieve |
considération que la remise de ces dettes serait dans ce cas | schuldenregeling, uitsluiting die wordt verantwoord door de overweging |
particulièrement inéquitable (Doc. parl., Sénat, 1997-1998, n° | dat de kwijtschelding van die schulden in dat geval bijzonder |
1-929/5, p. 46). | onbillijk zou zijn (Parl. St., Senaat, 1997-1998, nr. 1-929/5, p. 46). |
B.5. Le juge a quo interprète l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, en cause, du Code judiciaire en ce sens que l'impossibilité que cet article prévoit de remettre des dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction n'est pas applicable à des dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice moral pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime. Dans cette interprétation, les dettes pourraient être remises par le juge pour le second type d'indemnités. Le juge a quo demande à la Cour si la différence de traitement qui en découle entre les créanciers de dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice causé par une infraction, selon la nature du préjudice indemnisé, constitue une violation du principe d'égalité et de non-discrimination garanti par les articles | B.5. De verwijzende rechter interpreteert het in het geding zijnde artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek in die zin dat de daarin neergelegde onmogelijkheid van de kwijtschelding van schulden die een schadevergoeding inhouden voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, niet van toepassing is op schulden die een schadevergoeding inhouden voor het herstel van een morele schade wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer. In die interpretatie zou de tweede soort van schulden wel kunnen worden kwijtgescholden door de rechter. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of het daaruit voortvloeiende verschil in behandeling tussen schuldeisers van een schadevergoeding voor het herstel van schade veroorzaakt door een misdrijf, naar gelang van de aard van de vergoede schade, een |
10 et 11 de la Constitution. | schending uitmaakt van het bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | |
B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.7. La disposition en cause, dans l'interprétation selon laquelle l'impossibilité qu'elle prévoit de remettre des dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction n'est pas applicable si les indemnités accordées concernent un préjudice moral pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, fait naître une différence de traitement qui n'est pas pertinente au regard de l'objectif mentionné en B.4.2. Bien qu'il puisse se justifier raisonnablement que le législateur n'ait exclu qu'un nombre très limité de dettes de la possibilité de remise, dès lors qu'une telle exclusion rompt l'égalité entre les créanciers, ni les travaux préparatoires ni le mémoire du Conseil des ministres ne font apparaître pourquoi les considérations relatives à l'équité justifiant que les indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction soient exclues de la possibilité de remise ne valent pas tout autant pour les indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice moral causé par une infraction pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, qui concerne pourtant également la personne de la victime. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. B.8. La disposition en cause est toutefois aussi susceptible d'une autre interprétation. En effet, la notion de « préjudice corporel » | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.7. De in het geding zijnde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat de daarin neergelegde onmogelijkheid tot kwijtschelding van schulden die een schadevergoeding inhouden voor lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, niet van toepassing is indien de toegekende schadevergoeding morele schade betreft wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer, resulteert in een verschil in behandeling dat niet pertinent is in het licht van de in B.4.2 vermelde doelstelling. Ofschoon redelijkerwijze kan worden verantwoord dat de wetgever slechts een zeer beperkt aantal schulden heeft uitgesloten van de mogelijkheid te worden kwijtgescholden, nu zulks de gelijkheid tussen schuldeisers doorbreekt, blijkt noch uit de parlementaire voorbereiding, noch uit de memorie van de Ministerraad waarom de overwegingen inzake billijkheid die verantwoorden dat een schadevergoeding tot herstel van door een misdrijf veroorzaakte lichamelijke schade wordt uitgesloten van de mogelijkheid tot kwijtschelding, niet evenzeer gelden voor een schadevergoeding tot herstel van door een misdrijf veroorzaakte morele schade wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer, die immers eveneens de persoon van het slachtoffer betreft. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. B.8. De in het geding zijnde bepaling is evenwel ook vatbaar voor een |
visée à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, peut être interprétée | andere interpretatie. Het in artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, |
en ce sens qu'elle comprend également le préjudice moral pour | vermelde begrip « lichamelijke schade » kan immers zo worden |
violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime. | geïnterpreteerd dat zij eveneens de morele schade wegens de schending |
Dans cette interprétation, la différence de traitement soulevée dans | van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer omvat. |
la question préjudicielle n'existe pas et la question préjudicielle | In die interpretatie bestaat het in de prejudiciële vraag opgeworpen |
verschil in behandeling niet en dient de prejudiciële vraag ontkennend | |
appelle une réponse négative. | te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, | - Artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, |
interprété en ce sens que la notion de préjudice corporel ne comprend | in die zin geïnterpreteerd dat het begrip lichamelijke schade niet de |
pas le préjudice moral causé par une infraction pour violation de | morele schade die wordt veroorzaakt door een misdrijf wegens de |
l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, viole les articles 10 | schending van de psychische en seksuele integriteit van het |
et 11 de la Constitution. | slachtoffer omvat, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- La même disposition, interprétée en ce sens que la notion de | - Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat het begrip |
préjudice corporel comprend le préjudice moral causé par une | lichamelijke schade de morele schade die wordt veroorzaakt door een |
infraction pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la | misdrijf wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit |
victime, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | van het slachtoffer omvat, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet niet. | |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 décembre 2020. | op 17 december 2020. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |