← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 150/2020 du 19 novembre 2020 Numéro du rôle : 7190 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 60 à 73 de la loi du 28 décembre 1983 « portant des
dispositions fiscales et budgétaires », dans leur version La Cour constitutionnelle, composée
des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 150/2020 du 19 novembre 2020 Numéro du rôle : 7190 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 60 à 73 de la loi du 28 décembre 1983 « portant des dispositions fiscales et budgétaires », dans leur version La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 150/2020 van 19 november 2020 Rolnummer 7190 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983 « houdende fiscale en begrotingsbepalingen », in de versie ervan die op Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 150/2020 du 19 novembre 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 150/2020 van 19 november 2020 |
Numéro du rôle : 7190 | Rolnummer 7190 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 60 à 73 de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 60 tot 73 van |
la loi du 28 décembre 1983 « portant des dispositions fiscales et | de wet van 28 december 1983 « houdende fiscale en begrotingsbepalingen |
budgétaires », dans leur version applicable aux exercices d'imposition | », in de versie ervan die op de aanslagjaren 1987 en 1988 van |
1987 et 1988, posée par la Cour du travail de Bruxelles. | toepassing is, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | rechters J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. |
Moerman, M. Pâques et Y. Kherbache, assistée du greffier P.-Y. | Leysen, J. Moerman, M. Pâques en Y. Kherbache, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Daoût, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 16 mai 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Bij arrest van 16 mei 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour le 28 mai 2019, la Cour du travail de Bruxelles a posé la | Hof is ingekomen op 28 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Brussel de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 60 à 73 de la loi du 28 décembre 1983 portant des | « Zijn de artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983 houdende |
dispositions fiscales et budgétaires, tels qu'ils étaient en vigueur | fiscale en begrotingsbepalingen, zoals zij op het ogenblik van de |
au moment des faits, sont-ils compatibles avec les articles 10 et 11 | feiten van kracht waren, bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 1er du Premier | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
l'homme, -en ce que pour les redevables de la cotisation spéciale de sécurité | - in zoverre die artikelen het, voor de schuldenaars van de bijzondere |
sociale qui ne font pas de recours fiscal contre le revenu imposable | bijdrage voor sociale zekerheid die geen fiscaal beroep instellen |
retenu par l'administration fiscale, sans préjudice des causes | tegen het door de belastingadministratie in aanmerking genomen |
d'interruption et de suspension de la prescription, ces articles | belastbaar inkomen, de RVA, onverminderd de gronden voor stuiting en |
permettent à l'ONEm de réclamer à ces redevables le paiement de la | schorsing van de verjaring, mogelijk maken van die schuldenaars de |
cotisation spéciale de sécurité sociale dans un délai raisonnable à | betaling van de bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid te vorderen |
compter de la date exécutoire du rôle fiscal de l'année en cause; | binnen een redelijke termijn vanaf de datum van uitvoerbaarverklaring |
van het belastingkohier van het betrokken jaar; | |
- en ce que pour les redevables de la cotisation spéciale de sécurité | - in zoverre die artikelen het, voor de schuldenaars van de bijzondere |
sociale qui font un recours fiscal contre le revenu imposable retenu | bijdrage voor sociale zekerheid die een fiscaal beroep instellen tegen |
par l'administration fiscale, ces articles permettent à l'ONEm de | het door de belastingadministratie in aanmerking genomen belastbaar |
réclamer à ces redevables le paiement de la cotisation spéciale de | inkomen, de RVA mogelijk maken van die schuldenaars de betaling van de |
sécurité sociale dans un délai raisonnable à l'expiration du recours | bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid te vorderen binnen een |
fiscal, même si ce faisant le recours fiscal est vidé dans un délai, à | redelijke termijn bij het verstrijken van het fiscaal beroep, zelfs |
indien zodoende het fiscaal beroep wordt beslecht binnen een termijn, | |
compter de la date exécutoire du rôle fiscal de l'année en cause, qui | vanaf de datum van uitvoerbaarverklaring van het belastingkohier van |
paraît déraisonnable, singulièrement lorsque le recours fiscal | het betrokken jaar, die onredelijk lijkt, in het bijzonder wanneer het |
n'aboutit pas à un nouveau calcul de la cotisation spéciale de | fiscaal beroep niet leidt tot een nieuwe berekening van de bijzondere |
sécurité sociale due ? ». | bijdrage voor sociale zekerheid die verschuldigd is ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est | B.1. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof |
invitée à statuer sur la constitutionnalité des articles 60 à 73 de la | wordt verzocht uitspraak te doen over de grondwettigheid van de |
loi du 28 décembre 1983 « portant des dispositions fiscales et | artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983 « houdende fiscale |
budgétaires » (ci-après : la loi du 28 décembre 1983), dans leur | en begrotingsbepalingen » (hierna : de wet van 28 december 1983), in |
version applicable aux exercices d'imposition 1987 et 1988. | de versie ervan die van toepassing is op de aanslagjaren 1987 en 1988. |
B.2.1. L'article 60 de la loi du 28 décembre 1983, tel qu'il est | B.2.1. Artikel 60 van de wet van 28 december 1983, zoals van |
applicable aux exercices d'imposition 1987 et 1988, à la suite de ses | toepassing op de aanslagjaren 1987 en 1988, ingevolge de wijzigingen |
modifications par l'article 7 de la loi du 31 juillet 1984 « de | ervan bij artikel 7 van de « herstelwet » van 31 juli 1984 (hierna : |
redressement » (ci-après : la loi du 31 juillet 1984), entré en | de wet van 31 juli 1984), dat op 20 augustus 1984 in werking is |
vigueur le 20 août 1984, et par l'article 56 de la loi du 7 novembre | getreden, en bij artikel 56 van de wet van 7 november 1987 « waarbij |
1987 « ouvrant des crédits provisoires pour les années budgétaires | voorlopige kredieten worden geopend voor de begrotingsjaren 1987 en |
1987 et 1988 et portant des dispositions financières et diverses » | 1988 en houdende financiële en diverse bepalingen » (hierna : de wet |
(ci-après : la loi du 7 novembre 1987), entré en vigueur le 1er | van 7 november 1987), dat op 1 januari 1988 in werking is getreden, |
janvier 1988, dispose : | bepaalt : |
« Les personnes qui sont assujetties à un régime quelconque de | « De personen die onderworpen zijn aan om het even welk stelsel van |
sécurité sociale ou qui sont bénéficiaires à un titre quelconque d'au | sociale zekerheid of onder enig opzicht gerechtigd zijn op ten minste |
moins une des prestations de la sécurité sociale, et dont le montant | één van de prestaties van de sociale zekerheid en van wie het netto |
net des revenus imposables globalement à l'impôt des personnes | bedrag van de gezamenlijk belastbare inkomsten in de personenbelasting |
physiques dépasse 3 millions de francs, sont chaque année, tenues de | meer dan 3 miljoen frank bedraagt zijn jaarlijks gehouden tot betaling |
payer une cotisation spéciale de sécurité sociale pour les exercices | van een bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid voor de |
d'imposition 1983 à 1988 ». | aanslagjaren 1983 tot 1988 ». |
B.2.2. Depuis son remplacement par l'article 8 de la loi du 31 juillet | B.2.2. Sinds de vervanging ervan bij artikel 8 van de wet van 31 juli |
1984, entré en vigueur le 20 août 1984, l'article 61 de la loi du 28 | 1984, dat op 20 augustus 1984 in werking is getreden, bepaalt artikel |
décembre 1983 dispose : | 61 van de wet van 28 december 1983 : |
« § 1er. Le montant de cette cotisation est fixé à 10 p.c. du revenu | « § 1. Het bedrag van die bijdrage wordt bepaald op 10 p.c. van het |
imposable de chaque exercice d'imposition. | belastbaar inkomen van elk aanslagjaar. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, lorsque le revenu est inférieur à 5 | In afwijking van het eerste lid, wanneer het inkomen lager ligt dan 5 |
millions, le montant de la cotisation est fixé à 25 p.c. de la quotité | miljoen F, wordt het bedrag van de bijdrage bepaald op 25 p.c. van het |
du revenu qui excède 3 millions. | deel van het inkomen dat 3 miljoen overtreft. |
§ 2. Lorsque les revenus, imposables globalement à l'impôt des | § 2. Wanneer de gezamenlijke belastbare inkomsten in de |
personnes physiques, dépassant 3 millions de F sont recueillis par | personenbelasting die 3 miljoen F overtreffen, verkregen worden door |
plusieurs personnes, la cotisation est due par chacune d'elles et | meerdere personen, dan is de bijdrage verschuldigd door elk van hen en |
recouvrée pour une quotité qui est fonction du rapport existant entre | wordt ze ingevorderd voor een bedrag dat evenredig is aan de |
les revenus qu'elle a recueillis et les revenus imposables globalement | verhouding van de inkomsten die elk heeft verkregen tot de |
». | gezamenlijke belastbare inkomsten ». |
B.2.3. L'article 61bis de la loi du 28 décembre 1983, inséré par | B.2.3. Artikel 61bis van de wet van 28 december 1983, ingevoegd bij |
l'article 8 de la loi du 31 juillet 1984, qui instaure une cotisation | artikel 8 van de wet van 31 juli 1984, dat een aanvullende bijdrage |
complémentaire de sécurité sociale, n'est pas applicable aux exercices | voor sociale zekerheid invoert, is niet van toepassing op de |
d'imposition 1987 et 1988. | aanslagjaren 1987 en 1988. |
B.2.4. Inséré par l'article 117 de la loi du 4 août 1986 « portant des | B.2.4. Ingevoegd bij artikel 117 van de wet van 4 augustus 1986 « |
dispositions fiscales », entrée en vigueur le 30 août 1986, l'article | houdende fiscale bepalingen », dat op 30 augustus 1986 in werking is |
61ter de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | getreden, bepaalt artikel 61ter van de wet van 28 december 1983 : |
« Les montants de 3 millions de francs, de 4 millions de francs et de | « De bedragen van 3 miljoen frank, 4 miljoen frank en 5 miljoen frank |
5 millions de francs, visés aux articles 60, 61 et 61bis, sont, à | gesteld in de artikelen 60, 61 en 61bis worden, vanaf het aanslagjaar |
partir de l'exercice d'imposition 1987, adaptés annuellement et simultanément à concurrence du coefficient d'augmentation de la moyenne des indices des prix à la consommation du Royaume fixés pour l'année qui précède celle des revenus par rapport à la moyenne des indices de l'année précédente. Pour la détermination de la moyenne des indices, les fractions de centièmes sont arrondies au centième supérieur ou inférieur selon qu'elles atteignent ou excèdent cinq millièmes ou qu'elles sont inférieures à cette fraction. Les montants adaptés sont arrondis au millier supérieur ou inférieur selon que le chiffre des centaines atteint ou non cinq ». | 1987, jaarlijks en gelijktijdig aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk aangepast, tot het beloop van de verhogingscoëfficiënt van het gemiddelde van de voor het voorlaatste jaar vastgestelde indexcijfers ten opzichte van het gemiddelde van de indexcijfers van het vorige jaar. Het gemiddelde van de indexcijfers wordt afgerond op het hogere of lagere honderdste van een punt naargelang het cijfer van de duizendsten van een punt al of niet vijf bereikt. De aangepaste bedragen worden afgerond op het hogere of lagere duizendtal naargelang het cijfer van de honderdtallen al of niet vijf bereikt ». |
B.2.5. L'article 62 de la loi du 28 décembre 1983 disposait, à | B.2.5. Artikel 62 van de wet van 28 december 1983 bepaalde |
l'origine : | oorspronkelijk : |
« La cotisation doit faire l'objet d'un versement provisionnel à | « De bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een provisionele storting |
effectuer avant le 1er décembre de l'année précédant l'exercice | te verrichten vóór 1 december van het jaar voorafgaand aan het |
d'imposition. | aanslagjaar. |
A défaut ou en cas d'insuffisance de versement provisionnel au 1er | Bij gebreke aan, of in geval van ontoereikendheid van provisionele |
décembre, un intérêt de retard est dû à partir de cette date au taux | storting op 1 december, is een nalatigheidsinterest verschuldigd |
de 1,25 % par mois, y compris le mois au cours duquel le paiement a | ingaand op deze datum tegen een rentevoet van 1,25 % per maand tot en |
lieu. | met de maand waarin de betaling geschiedt. |
En cas d'excédent de versement provisionnel, des intérêts moratoires | Bij overschrijding van de provisionele storting worden |
sont alloués au taux de 1 % par mois-calendrier, au plus tôt à partir | moratoriuminteresten toegekend tegen een rentevoet van 1 % per |
kalendermaand, ten vroegste met ingang van 1 december van het jaar | |
du 1er décembre de l'année où la provision est due. | waarvoor de provisie is verschuldigd. |
En cas de versement provisionnel tardif, il n'est pas tenu compte du | Bij laattijdige provisionele storting wordt er met de maand waarin de |
mois pendant lequel le versement est effectué. | storting gedaan wordt geen rekening gehouden. |
De maand waarin het bericht betreffende de terbeschikkingstelling van | |
Le mois au cours duquel est envoyé à l'intéressé l'avis mettant à sa | het terug te geven bedrag aan betrokkene verstuurd wordt, wordt als |
disposition la somme à restituer est compté pour un mois entier ». | een volledige maand aangerekend ». |
Tel qu'il est applicable à l'exercice d'imposition 1988, l'article 62 | Zoals het van toepassing is op het aanslagjaar 1988, bepaalt artikel |
de la loi du 28 décembre 1983, modifié par l'article 57 de la loi du 7 novembre 1987, entrée en vigueur le 1er février 1988, dispose : « La cotisation doit faire l'objet d'un versement provisionnel à effectuer avant le 1er décembre de l'année précédant l'exercice d'imposition. A défaut ou en cas d'insuffisance de versement provisionnel au 1er décembre, un intérêt de retard est dû à partir de cette date au taux de 0,8 % par mois, y compris le mois au cours duquel le paiement a lieu. En cas d'excédent de versement provisionnel, des intérêts moratoires | 62 van de wet van 28 december 1983, gewijzigd bij artikel 57 van de wet van 7 november 1987, die op 1 februari 1988 in werking is getreden : « De bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een provisionele storting te verrichten vóór 1 december van het jaar voorafgaand aan het aanslagjaar. Bij gebreke aan, of in geval van ontoereikendheid van provisionele storting op 1 december, is een nalatigheidsinterest verschuldigd ingaand op deze datum tegen een rentevoet van 0,8 % per maand tot en met de maand waarin de betaling geschiedt. Bij overschrijding van de provisionele storting worden |
sont alloués au taux de 0,6 % par mois-calendrier aux personnes visées | moratoriuminteresten toegekend tegen een rentevoet van 0,6 % per |
aux articles 60 et 61bis, au plus tôt à partir du 1er décembre de l'année où la provision est due. Le Roi peut adapter les taux visés aux deuxième et troisième alinéas lorsque les fluctuations du taux d'intérêt pratiqué sur le marché financier le justifient. En cas de versement provisionnel tardif, il n'est pas tenu compte du mois pendant lequel le versement est effectué. Le mois au cours duquel est envoyé à l'intéressé l'avis mettant à sa disposition la somme à restituer est compté pour un mois entier ». | kalendermaand aan de personen bedoeld in de artikelen 60 en 61bis, ten vroegste met ingang van 1 december van het jaar waarvoor de provisie verschuldigd is. De Koning kan, wanneer zulks ingevolge de op de geldmarkt toegepaste rentevoeten verantwoord is, de tarieven bedoeld in het tweede en het derde lid aanpassen. Bij laattijdige provisionele storting wordt er met de maand waarin de storting gedaan wordt geen rekening gehouden. De maand waarin het bericht betreffende de terbeschikkingstelling van het terug te geven bedrag aan betrokkene verstuurd wordt, wordt als een volledige maand aangerekend ». |
B.2.6. L'article 63 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | B.2.6. Artikel 63 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« La cotisation peut, à la demande des personnes visées à l'article | « Op verzoek van de personen, bedoeld in artikel 60, mag hun werkgever |
60, faire l'objet d'une retenue sur les rémunérations dues par leur | de bijdrage inhouden op het loon dat hij verschuldigd is, eventueel |
employeur, éventuellement pour la quotité visée à l'article 61, alinéa | voor het bedrag bedoeld in artikel 61, derde lid, om het in hun naam |
3, en vue d'être versée en leur nom et pour leur compte ». | en voor hun rekening te storten ». |
L'article 64 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | Artikel 64 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« La cotisation, le versement provisionnel et les intérêts de retard | « De bijdrage, de provisionele storting en de verwijlinteresten worden |
sont perçus et recouvrés par l'Office national de l'emploi et affectés | door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening geïnd, ingevorderd en |
à l'assurance-chômage. | besteed aan de werkloosheidsverzekering. |
L'Office national de l'emploi est autorisé à procéder au recouvrement | De Rijksdienst voor arbeidsvoorziening is gemachtigd langs |
par voie judiciaire. | gerechtelijke weg tot de invordering over te gaan. |
Le Roi détermine les conditions techniques et administratives dans | De Koning bepaalt de technische en administratieve voorwaarden waarin |
lesquelles l'Office effectue la perception et le recouvrement. Il ne | de Rijksdienst de inning en invordering uitvoert. Hij mag de |
peut doter l'Office de pouvoirs plus étendus que ceux qui sont | Rijksdienst geen ruimere bevoegdheden verlenen dan die welke toegekend |
reconnus à l'Office national de sécurité sociale ». | zijn aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid ». |
L'article 65 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | Artikel 65 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« Le Roi fixe le mode de paiement de la cotisation à l'Office national | « De Koning bepaalt de wijze van betaling van de bijdrage aan de |
de l'emploi ». | Rijksdienst voor arbeidsvoorziening ». |
L'article 66 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | Artikel 66 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« Les administrations publiques, notamment les administrations | « De openbare besturen, inzonderheid de besturen die afhangen van het |
relevant du Ministère des Finances, du Ministère des Classes moyennes | Ministerie van Financiën, het Ministerie van Middenstand en het |
et du Ministère des Affaires sociales, sont tenues de fournir à | Ministerie van Sociale Zaken, zijn verplicht aan de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi les renseignements qui lui sont | arbeidsvoorziening de inlichtingen te verstrekken welke deze nodig |
nécessaires en vue de l'application du présent chapitre ». | heeft met het oog op de toepassing van dit hoofdstuk ». |
L'article 67 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | Artikel 67 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« La cotisation a la nature d'une cotisation personnelle due en | « De bijdrage wordt beschouwd als een persoonlijke bijdrage, die |
exécution de la législation sociale. | verschuldigd is in uitvoering van de sociale wetgeving. |
Son mode de calcul déroge à titre exceptionnel à l'article 23 de la | De berekeningswijze ervan wijkt te uitzonderlijken titel af van |
loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité | artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen |
sociale des travailleurs salariés et à l'article 11 de l'arrêté royal | van de sociale zekerheid voor werknemers en van artikel 11 van het |
n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs | koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het |
indépendants ». | sociaal statuut der zelfstandigen ». |
L'article 68 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | Artikel 68 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« Dans la mesure où leur montant n'excède pas celui qui est réellement | « Voor zover het bedrag ervan niet hoger ligt dan het werkelijk |
dû, la cotisation et le versement provisionnel sont déduits, pour | verschuldigde bedrag, worden de bijdrage en de provisionele storting, |
l'année du paiement, de l'ensemble des revenus nets imposables des | voor het jaar van de betaling afgetrokken van de gezamenlijke netto |
différentes catégories visées à l'article 6 du Code des impôts sur les | inkomsten van de verschillende in artikel 6 van het Wetboek van |
inkomstenbelastingen bedoelde categorieën, op dezelfde gronden als de | |
revenus, au même titre que les dépenses visées à l'article 71 du même Code ». | in artikel 71 van hetzelfde Wetboek bedoelde uitgaven ». |
L'article 69 de la loi du 28 décembre 1983 ajoute à l'article 580 du | Artikel 69 van de wet van 28 december 1983 voegt aan artikel 580 van |
Code judiciaire un 12°, libellé comme suit : | het Gerechtelijk Wetboek een 12° toe, dat luidt als volgt : |
« des contestations relatives à l'obligation pour les assurés sociaux | « de betwistingen betreffende de verplichting van de sociaal |
de verser une cotisation spéciale de sécurité sociale en vertu du | verzekerden om een bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid te |
chapitre III de la loi du 28 décembre 1983 portant des dispositions | storten krachtens hoofdstuk III van de wet van 28 december 1983 |
fiscales et budgétaires ». | houdende fiscale en begrotingsbepalingen ». |
B.2.7. Tel qu'il est applicable aux exercices d'imposition 1987 et | B.2.7. Zoals het van toepassing is op de aanslagjaren 1987 en 1988, |
1988, l'article 70, alinéa 1er, de la loi du 28 décembre 1983, modifié | bepaalt artikel 70, eerste lid, van de wet van 28 december 1983, |
par l'article 58 de la loi du 7 novembre 1987, entrée en vigueur le 1er | gewijzigd bij artikel 58 van de wet van 7 november 1987, die op 1 |
janvier 1988, et par l'article 109, § 3, de la loi-programme du 30 | januari 1988 in werking is getreden, en bij artikel 109, § 3, van de |
décembre 1988, entré en vigueur le 15 novembre 1988, dispose : | programmawet van 30 december 1988, dat op 15 november 1988 in werking |
« Les revenus mobiliers recueillis pendant les années 1984, 1985, | is getreden : |
1986, 1987, 1988 qui, suivant l'article 220bis du Code des impôts sur | « De tijdens de jaren 1984, 1985, 1986, 1987, 1988 behaalde roerende |
les revenus, ne sont pas compris dans la déclaration annuelle à | inkomsten, die krachtens artikel 220bis van het Wetboek van de |
l'impôt des personnes physiques, sont ajoutés au montant des revenus | inkomstenbelastingen niet worden aangegeven in de jaarlijkse aangifte |
imposables globalement, à l'exclusion toutefois des revenus visés aux | in de personenbelasting, worden gevoegd bij het bedrag van het globaal |
articles 19 et 174, alinéa 2, 1° et 2°, du même Code, pour déterminer | belastbaar inkomen, met uitzondering evenwel van de in de artikelen 19 |
en 174, tweede lid, 1° en 2°, van hetzelfde Wetboek bedoelde | |
la base de perception prévue à l'article 60 en ce qui concerne la | inkomsten, voor het bepalen van de in artikel 60 voorgeschreven |
cotisation spéciale de sécurité sociale ». | heffingsbasis van de bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid ». |
B.2.8. L'article 71 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | B.2.8. Artikel 71 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« L'arrêté royal n° 55 du 16 juillet 1982 fixant pour 1982 une | « Het koninklijk besluit nr. 55 van 16 juli 1982 tot instelling voor |
cotisation spéciale et unique de sécurité sociale, modifié par | 1982 van een bijzondere en éénmalige bijdrage voor sociale zekerheid, |
l'arrêté royal n° 125 du 30 décembre 1982, et l'arrêté royal n° 124 du | gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 125 van 30 december 1982, en |
30 décembre 1982 fixant pour 1983 une cotisation spéciale et unique de | het koninklijk besluit nr. 124 van 30 december 1982 tot instelling |
voor 1983 van een bijzondere en éénmalige bijdrage voor sociale | |
sécurité sociale sont rapportés ». | zekerheid worden ingetrokken ». |
B.2.9. L'article 72 de la loi du 28 décembre 1983, tel qu'il a été | B.2.9. Artikel 72 van de wet van 28 december 1983, zoals gewijzigd bij |
modifié par l'article 10 de la loi du 31 juillet 1984, dispose : | artikel 10 van de wet van 31 juli 1984, bepaalt : |
« A l'égard des personnes visées à l'article 60, les articles 29 à 31 | « Ten aanzien van de in artikel 60 bedoelde personen houden de |
de la loi de redressement du 10 février 1981 relative aux dispositions | artikelen 29 tot 31 van de herstelwet van 10 februari 1981 inzake de |
fiscales et financières cessent de produire leurs effets à partir du | fiscale en financiële bepalingen op uitwerking te hebben met ingang |
premier jour du deuxième mois qui suit celui au cours duquel la | van de eerste dag van de tweede maand volgend op die gedurende welke |
présente loi aura été publiée au Moniteur belge. | deze wet in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
Les personnes qui ont invoqué les dispositions de l'article 3, alinéa | De personen die het bepaalde in artikel 3, tweede lid, van de in |
2, des arrêtés royaux n° 55 du 16 juillet 1982 et n° 124 du 30 | artikel 71 bedoelde koninklijke besluiten nr. 55 van 16 juli 1982 en |
décembre 1982 visés à l'article 71, doivent effectuer le versement du | nr. 124 van 30 december 1982 hebben ingeroepen moeten het saldo van de |
solde de cotisation : | bijdragen storten : |
- soit au plus tard deux mois après la conversion en obligations au | - ofwel uiterlijk twee maand na de conversie in obligaties aan toonder |
porteur des emprunts de l'Etat qui, par application de l'article 30, § | van de bij toepassing van artikel 30, § 1, van de voornoemde wet van |
1er, de la loi du 10 février 1981 précitée, ont fait l'objet d'une | 10 februari 1981 bij het Grootboek van de Staatsschuld op naam |
inscription nominative au Grand Livre de la dette publique, ou après | ingeschreven Staatsleningen, of na het vrijmaken van de bij toepassing |
la libération des obligations industrielles ou des actions qui, par | |
application de l'article 30, § 2, de la même loi, ont été déposées à | van artikel 30, § 2, van dezelfde wet, bij de Nationale Bank van |
la Banque nationale de Belgique pour compte de la Caisse des dépôts et | België voor rekening van de Deposito- en Consignatiekas neergelegde |
consignations, si cette conversion ou cette libération est intervenue | industriële obligaties of aandelen, indien deze conversie of dit |
avant le jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge; | vrijmaken heeft plaatsgehad voor de dag waarop deze wet in het |
Belgisch Staatsblad verschijnt; | |
-soit au plus tard deux mois après cette publication, dans tous les | - ofwel uiterlijk twee maand na deze bekendmaking, in alle andere |
autres cas. | gevallen. |
L'article 62, alinéa 2, n'est pas applicable dans la mesure où | Artikel 62, tweede lid is niet van toepassing in de mate dat de |
l'insuffisance de versement provisionnel résultait de l'application | ontoereikbaarheid van de provisionele storting het gevolg was van de |
des dispositions de l'alinéa 2 de l'article 3 des arrêtés royaux n° 55 | toepassing van het bepaalde in het tweede lid van artikel 3 van de |
et n° 124, pour autant que l'obligation prévue par l'alinéa précédent | voornoemde koninklijke besluiten nrs. 55 en 124, voor zover de door |
soit respectée ». | het vorige lid opgelegde verplichting nageleefd wordt ». |
B.2.10. L'article 73 de la loi du 28 décembre 1983 dispose : | B.2.10. Artikel 73 van de wet van 28 december 1983 bepaalt : |
« Les articles 60 à 69 et 71 de la présente loi produisent leurs | « De artikelen 60 tot 69 en 71 van deze wet hebben uitwerking met |
effets le 4 août 1982 ». | ingang van 4 augustus 1982 ». |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité des articles 60 à | B.3.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van |
73 de la loi du 28 décembre 1983, tels qu'ils étaient applicables au | de artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983, zoals zij op |
moment des faits, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | het ogenblik van de feiten van toepassing waren, met de artikelen 10 |
en combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het |
la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'ils font | Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten |
naître une différence de traitement, selon que les redevables de la | van de mens, in zoverre zij een verschil in behandeling doen ontstaan |
cotisation spéciale de sécurité sociale ont introduit ou non un | naargelang de schuldenaars van de bijzondere bijdrage voor sociale |
recours fiscal. | zekerheid al dan niet een fiscaal beroep hebben ingesteld. |
B.3.2. L'interprétation des dispositions en cause par le juge a quo | B.3.2. De interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen door de |
trouve appui dans l'arrêt n° 131/2013 du 26 septembre 2013, par lequel | verwijzende rechter steunt op het arrest nr. 131/2013 van 26 september |
la Cour a jugé que lesdites dispositions ne sont pas compatibles avec | 2013, waarbij het Hof heeft geoordeeld dat die bepalingen niet |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles permettent à | bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre |
l'ONEm, sans préjudice des causes d'interruption et de suspension de | zij het de RVA, onverminderd de gronden voor stuiting en schorsing van |
la prescription, de réclamer le paiement de la cotisation spéciale de | de verjaring, mogelijk maken de betaling van de bijzondere bijdrage |
sécurité sociale au-delà d'un délai raisonnable à compter de la date | voor sociale zekerheid te vorderen nadat een redelijke termijn is |
exécutoire du rôle fiscal de l'année en cause. Selon le juge a quo, il | verstreken vanaf de datum van uitvoerbaarverklaring van het |
en découle que, dans le cadre d'un recours fiscal, il serait possible | belastingkohier van het betrokken jaar. Volgens de verwijzende rechter |
pour l'ONEm de réclamer le paiement de la cotisation dans un délai | vloeit daaruit voort dat het in het kader van een fiscaal beroep |
potentiellement déraisonnable à compter de la date exécutoire du rôle | mogelijk zou zijn voor de RVA om de betaling van de bijdrage te |
fiscal de l'année en cause. | vorderen binnen een mogelijk onredelijke termijn vanaf de datum van |
En ce qui concerne l'interprétation du juge a quo | uitvoerbaarverklaring van het belastingkohier van het betrokken jaar. |
B.4. Les parties appelantes devant le juge a quo, ainsi que le Conseil | Wat betreft de interpretatie van de verwijzende rechter |
des ministres et l'ONEm contestent la manière dont le juge a quo | B.4. De appellanten voor de verwijzende rechter, alsook de |
interprète les dispositions en cause. | Ministerraad en de RVA betwisten de wijze waarop de verwijzende |
rechter de in het geding zijnde bepalingen interpreteert. | |
B.5. Les articles 60 à 73 de la loi du 28 décembre 1983 ne prévoient | B.5. De artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983 voorzien |
pas de délai de prescription en ce qui concerne l'action de l'ONEm en | niet in een verjaringstermijn wat betreft de vordering van de RVA tot |
recouvrement de la cotisation spéciale de sécurité sociale. | invordering van de bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid. |
A défaut d'un autre texte la soumettant à un délai de prescription | Bij gebrek aan een andere tekst die haar onderwerpt aan een specifieke |
particulier, cette action personnelle se prescrit conformément au | verjaringstermijn, verjaart die persoonlijke rechtsvordering |
droit commun. La Cour a toutefois jugé, par l'arrêt n° 177/2009 du 12 | overeenkomstig het gemeen recht. Het Hof heeft bij het arrest nr. |
novembre 2009, que les différences objectives qui existent entre les | 177/2009 van 12 november 2009 evenwel geoordeeld dat de objectieve |
cotisations spéciales de sécurité sociale et les cotisations | verschillen die tussen de bijzondere bijdragen voor sociale zekerheid |
ordinaires de sécurité sociale ne suffisent pas à justifier, eu égard | en de gewone bijdragen voor sociale zekerheid bestaan, niet volstaan |
à l'objectif poursuivi, que le paiement de la cotisation spéciale de | om, ten aanzien van het nagestreefde doel, te verantwoorden dat de |
sécurité sociale puisse être réclamé pendant le délai de droit commun, | betaling van de bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid gedurende |
alors que le recouvrement des cotisations ordinaires de sécurité | de gemeenrechtelijke termijn kan worden gevorderd, terwijl de |
sociale régularisées dues par les travailleurs indépendants en | invordering van de geregulariseerde gewone bijdragen voor sociale |
situation de début ou de reprise d'activité se prescrit par cinq ans. | zekerheid die de zelfstandigen verschuldigd zijn bij de aanvang of de |
hervatting van de beroepsbezigheid, na vijf jaar verjaart. Het Hof | |
La Cour en a déduit une lacune discriminatoire exprimée en des termes | heeft daaruit een discriminerende lacune afgeleid die in voldoende |
suffisamment précis et complets. Par conséquent, il appartient | precieze en volledige bewoordingen is uitgedrukt. Bijgevolg komt het |
désormais au juge a quo d'appliquer le délai de prescription de cinq | voortaan de verwijzende rechter toe de verjaringstermijn van vijf jaar |
ans. | toe te passen. |
B.6. L'action en recouvrement de la cotisation spéciale de sécurité | B.6. Doordat de vordering tot invordering van de bijzondere bijdrage |
sociale étant une action personnelle au sens de l'article 2262bis, § 1er, | voor sociale zekerheid een persoonlijke rechtsvordering is in de zin |
alinéa 1er, du Code civil, le délai de prescription qui s'y attache ne | van artikel 2262bis, § 1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek, |
prend cours qu'à partir du jour où l'obligation de paiement de ladite | begint de daaraan verbonden verjaringstermijn pas te lopen op de dag |
cotisation devient exigible. | waarop de verplichting tot betaling van die bijdrage eisbaar wordt. |
L'obligation de paiement de la cotisation spéciale de sécurité sociale | De verplichting tot betaling van de bijzondere bijdrage voor sociale |
zekerheid moet worden onderscheiden van de verplichting tot betaling, | |
doit être distinguée de l'obligation de paiement, par le redevable, | door de schuldenaar, van de provisionele stortingen in de zin van |
des versements provisionnels au sens de l'article 62 de la loi du 28 | artikel 62 van de wet van 28 december 1983. |
décembre 1983. | |
L'ONEm n'est en mesure d'établir l'existence d'une créance relative à | De RVA kan het bestaan van een schuldvordering met betrekking tot die |
cette cotisation ou le montant de celle-ci que lorsque certaines | bijdrage of het bedrag ervan pas vaststellen wanneer bepaalde openbare |
administrations publiques lui ont fourni les renseignements | besturen hem de nodige inlichtingen hebben verstrekt (artikel 66 van |
nécessaires (article 66 de la loi du 28 décembre 1983). Et ce n'est | de wet van 28 december 1983). En het is slechts « aan de hand van |
qu'« au vu [de ces] renseignements » qu'il « adresse aux personnes | [die] inlichtingen » dat hij « aan de tot betaling van de bijzondere |
assujetties à la cotisation spéciale une feuille de calcul mentionnant | bijdrage gehouden personen een berekeningsblad [zendt] met vermelding |
le montant de la cotisation due, les éléments sur [la] base desquels | van het bedrag der verschuldigde bijdrage, de elementen op basis |
la cotisation est établie, le solde éventuel à percevoir ou à | waarvan de bijdrage is vastgesteld, het eventueel saldo dat door de |
restituer par l'Office national de l'Emploi et les intérêts de retard | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening geïnd of teruggegeven moet worden |
relatifs à ce solde », ce dernier devant « être acquitté [...] au plus | en de verwijlintresten betreffende dit saldo », dat « uiterlijk [moet] |
tard le dernier jour du mois suivant celui au cours duquel la feuille | worden gestort de laatste dag van de maand volgend op die van de |
de calcul leur est adressée » (article 2 de l'arrêté royal du 4 | toezending van het berekeningsblad » (artikel 2 van het koninklijk |
juillet 1984 « d'exécution du chapitre III - Cotisation spéciale de | besluit van 4 juli 1984 « tot uitvoering van Hoofdstuk III - |
sécurité sociale - de la loi du 28 décembre 1983 portant des | Bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid - van de wet van 28 |
dispositions fiscales et budgétaires », (ci-après : l'arrêté royal du | december 1983 houdende fiscale en begrotingsbepalingen », (hierna : |
4 juillet 1984)). | het koninklijk besluit van 4 juli 1984)). |
B.7. La Cour de cassation a jugé qu'en vertu des articles 60, 64, | B.7. Het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat, krachtens de artikelen |
alinéa 1er, et 66 de la loi du 28 décembre 1983 précitée, lus en | 60, 64, eerste lid, en 66 van de voormelde wet van 28 december 1983, |
combinaison avec l'article 2 de l'arrêté royal du 4 juillet 1984, « ce | in samenhang gelezen met artikel 2 van het koninklijk besluit van 4 |
juli 1984, « de verjaring van de vordering tot invordering van de | |
bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid slechts bij het verstrijken | |
n'est qu'à l'expiration [du] délai de paiement [visé à l'alinéa 2 de | van [de in het tweede lid van dat artikel 2 bedoelde] betalingstermijn |
cet article 2] que prend cours la prescription de l'action en | |
recouvrement de la cotisation spéciale de sécurité sociale » (Cass., | |
27 juin 2011, S.10.0016.F; 5 mars 2012, S.11.0058.F). | ingaat » (Cass., 27 juni 2011, S.10.0016.F; 5 maart 2012, |
Elle a également précisé que « l'Office national de l'emploi ne peut | S.11.0058.F). Het heeft ook gepreciseerd dat « de Rijksdienst voor |
procéder au recouvrement de celle-ci aussi longtemps que la dette | arbeidsvoorziening [...] de terugvordering niet [mag] uitoefenen |
fiscale du redevable n'est pas définitivement établie, de sorte que, | zolang de fiscale schuld van de bijdrageplichtige niet definitief is |
en cas de réclamation ou de recours fiscal, le délai de prescription | vastgelegd, zodat, bij fiscale betwisting of fiscaal verhaal, de |
ne prend cours qu'à l'expiration du mois suivant celui au cours duquel | verjaringstermijn pas intreedt bij het verstrijken van de maand die |
une nouvelle feuille de calcul établie sur la base de la décision | volgt op die tijdens welke een nieuw berekeningsblad opgesteld op |
fiscale définitive a été adressée par l'Office au redevable de la | basis van de definitieve fiscale beslissing werd overgemaakt door de |
cotisation spéciale » (Cass., 5 mars 2012 précité; 4 octobre 2010, | Rijksdienst aan de bijdrageplichtige van de bijzondere bijdrage » |
S.10.0006.N). | (Cass., 5 maart 2012, voormeld; 4 oktober 2010, S.10.0006.N). |
B.8. C'est dans cette interprétation que la Cour répond à la question | B.8. Het is in die interpretatie dat het Hof de prejudiciële vraag |
préjudicielle. | beantwoordt. |
B.9. Il ressort des arrêts de la Cour de cassation précités qu'à | B.9. Uit de voormelde arresten van het Hof van Cassatie blijkt dat na |
l'issue du recours fiscal, une nouvelle feuille de calcul est établie | afloop van het fiscaal beroep, op basis van de definitieve fiscale |
par l'ONEm, sur la base de la décision fiscale définitive, et adressée | beslissing, door de RVA een nieuw berekeningsblad wordt opgesteld en |
au redevable de la cotisation spéciale, quel que soit le résultat de | toegezonden aan de schuldenaar van de bijzondere bijdrage, ongeacht |
la décision. Il ne serait en effet pas justifié que l'issue du recours | het resultaat van de beslissing. Het zou immers niet verantwoord zijn |
fiscal, lequel est extérieur à la procédure de réclamation de la | dat de uitkomst van het fiscaal beroep, dat buiten de bezwaarprocedure |
cotisation spéciale de sécurité sociale, ait des conséquences | van de bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid valt, andere |
différentes sur la procédure en recouvrement de la cotisation spéciale | gevolgen heeft voor de procedure tot invordering van de bijzondere |
de sécurité sociale. | bijdrage voor sociale zekerheid. |
Par conséquent, la Cour examine la question préjudicielle sans faire | Bijgevolg onderzoekt het Hof de prejudiciële vraag zonder een |
de distinction selon que le recours fiscal aboutit ou non à | onderscheid te maken naargelang het fiscaal beroep al dan niet leidt |
l'établissement d'un nouveau calcul de la cotisation spéciale de | tot het opstellen van een nieuwe berekening van de verschuldigde |
sécurité sociale due. | bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid. |
En ce qui concerne la question préjudicielle | Wat betreft de prejudiciële vraag |
B.10. Il ressort de la question préjudicielle que la Cour est invitée | B.10. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt verzocht om |
à examiner la compatibilité des dispositions en cause avec les | de bestaanbaarheid te onderzoeken van de in het geding zijnde |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison ou non avec | bepalingen met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij |
européenne des droits de l'homme, en ce que l'effet d'un litige fiscal | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het |
sur le délai de prescription créerait une discrimination non justifiée | gevolg van een fiscaal geschil voor de verjaringstermijn een |
niet-verantwoorde discriminatie zou doen ontstaan met betrekking tot | |
quant au respect du délai raisonnable dans lequel la cotisation | de inachtneming van de redelijke termijn waarbinnen de bijzondere |
spéciale de sécurité sociale peut être recouvrée. | bijdrage voor sociale zekerheid kan worden ingevorderd. |
B.11. Par son arrêt n° 131/2013, la Cour a jugé : | B.11. Bij zijn arrest nr. 131/2013 heeft het Hof geoordeeld : |
« B.5.1. Comme le souligne le Conseil des ministres, la spécificité du | « B.5.1. Zoals de Ministerraad onderstreept, verantwoordt het |
mode de calcul de la cotisation spéciale de sécurité sociale justifie, | specifieke karakter van de berekeningswijze van de bijzondere bijdrage |
en principe, que le délai de prescription pour le recouvrement de | voor sociale zekerheid in principe dat de verjaringstermijn voor de |
cette cotisation tienne compte de la nécessité d'obtenir ces | invordering ervan ermee rekening houdt dat de nodige inlichtingen |
informations de la part de l'administration fiscale, voire du | moeten worden verkregen van de belastingadministratie, en zelfs van de |
contribuable lui-même. | belastingplichtige zelf. |
B.5.2. Au cours des travaux préparatoires de la loi en cause, le | B.5.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de in het geding |
ministre de l'Emploi et du Travail souligna à cet égard : | zijnde wet onderstreepte de minister van Tewerkstelling en Arbeid in |
' Les renseignements seront communiqués automatiquement par | dat verband : ' De inlichtingen [zullen] automatisch [...] worden doorgegeven aan de |
l'administration fiscale à l'O.N.Em. et [...] les services des | R.V.A. door de fiscale administraties. De diensten van Financiën |
finances communiquent tous les renseignements dont ils disposent en | verstrekken alle gegevens waarover zij in dit verband beschikken ' |
[la] matière ' (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° 758/15, p. 78). | (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. 758/15, p. 78). |
Au cours des discussions au Sénat, le ministre releva aussi : | Tijdens de besprekingen in de Senaat wees de minister ook op het |
' Les collaborations nécessaires avec les fonctionnaires des Finances | volgende : ' De vereiste samenwerking met de ambtenaren van Financiën bestaat en |
ont été établies et donnent toute satisfaction. | verloopt volledig naar wens. |
[...] | [...] |
- Une collaboration existe entre l'Onem et le département des Finances | - er bestaat samenwerking tussen de R.V.A. en het departement van |
sur ce point; | Financiën op dit gebied; |
- Les Finances envoient à l'Onem un listing des titulaires de revenus | - Financiën verstrekt aan de R.V.A. een lijst van de personen met |
de plus de 3 millions; | inkomsten van meer dan 3 miljoen frank; |
- L'Onem interroge alors les contribuables qui selon lui n'ont pas | - de R.V.A. ondervraagt dan de belastingplichtigen die naar zijn |
acquitté la cotisation, sur les motifs de non-cotisation (si pas | mening de bijdrage niet hebben betaald, over de redenen van dat |
assujettis à l'O.N.S.S., p. ex.) ' (Doc. parl., Sénat, 1983-1984, n° | verzuim (b.v. indien zij niet onderworpen zijn aan het stelsel van de |
604/2, pp. 86 et 88). | R.S.Z.) ' (Parl. St., Senaat, 1983-1984, nr. 604/2, pp. 86-88). |
B.5.3. Il n'est donc pas déraisonnable de faire débuter, en principe, | B.5.3. Het is dus niet onredelijk om, in principe, de verjaring van de |
la prescription de l'action en recouvrement de la cotisation spéciale | vordering tot invordering van de bijzondere bijdrage voor sociale |
de sécurité sociale à la fin du mois suivant celui au cours duquel la | zekerheid te laten ingaan op het einde van de maand volgend op die |
feuille de calcul a été adressée au redevable de la cotisation par | gedurende welke de RVA het berekeningsblad aan de bijdrageplichtige |
l'ONEm. | heeft toegezonden. |
B.6. Toutefois, le point de départ d'un délai de prescription ne peut | B.6. Niettemin mag het aanvangspunt van een verjaringstermijn niet |
être totalement laissé à l'arbitraire d'une des parties, ni être | volledig aan de willekeur van een van de partijen worden overgelaten, |
exclusivement fonction du temps mis par les autorités pour se | noch uitsluitend afhangen van de tijd die de overheden nodig hebben om |
concerter entre elles et rendre leur décision (voy. CEDH, 6 novembre | onderling overleg te plegen en hun beslissing te wijzen (zie EHRM, 6 |
2008, Kokkinis c. Grèce, § § 34 et 35). Au contraire, le souci de | november 2008, Kokkinis t. Griekenland, § § 34 en 35). De zorg om |
prévenir l'insécurité juridique ' exige que le point de départ ou | rechtsonzekerheid te voorkomen vereist daarentegen dat het |
d'expiration des délais de prescription soient clairement définis et | aanvangspunt en het verstrijken van verjaringstermijnen duidelijk |
liés à des faits concrets et objectifs '. | vastliggen en verbonden zijn aan concrete en objectieve feiten. |
Or, dans l'interprétation du juge a quo, la disposition en cause | In de interpretatie van de verwijzende rechter laat de in het geding |
aboutit à ce que le point de départ du délai de prescription de | zijnde bepaling het aanvangspunt van de verjaringstermijn van de |
l'action en recouvrement de l'ONEm soit conditionné par le seul moment | vordering tot invordering van de RVA echter uitsluitend afhangen van |
où ce dernier décide d'adresser au contribuable sa feuille de calcul, | het tijdstip waarop die laatste beslist zijn berekeningsblad aan de |
ce moment pouvant être retardé, du fait de négligences ou, comme en | belastingplichtige toe te zenden, waarbij dat tijdstip kan worden |
uitgesteld, door nalatigheden of zoals te dezen, wegens een slechte | |
l'espèce, en raison d'une mauvaise communication entre les services de | communicatie tussen de diensten van de belastingadministratie en de |
l'administration fiscale et les services de l'ONEm. | diensten van de RVA. |
B.7. Pour les motifs exposés en B.4, les autres différences objectives | B.7. Om de in B.4 uiteengezette redenen volstaan de andere objectieve |
existant entre la cotisation spéciale de sécurité sociale et les | verschillen tussen de bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid en de |
cotisations sociales ordinaires régularisées ne suffisent pas à | geregulariseerde gewone bijdragen voor sociale zekerheid niet om het |
justifier la différence de traitement en cause. | in het geding zijnde verschil in behandeling te verantwoorden. |
B.8. Les articles 60 à 73 de la loi du 28 décembre 1983 portant des | B.8. De artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983 houdende |
dispositions fiscales et budgétaires, tels qu'ils étaient en vigueur | fiscale en begrotingsbepalingen, zoals zij op het ogenblik van de aan |
au moment des faits soumis au juge a quo, ne sont dès lors pas | de verwijzende rechter voorgelegde feiten van kracht waren, zijn |
compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils | bijgevolg niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
permettent à l'ONEm, sans préjudice des causes d'interruption et de | in zoverre zij het de RVA, onverminderd de gronden voor stuiting en |
suspension de la prescription, de réclamer le paiement de la | schorsing van de verjaring, mogelijk maken de betaling van de |
cotisation spéciale de sécurité sociale au-delà d'un délai raisonnable | bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid te vorderen nadat een |
à compter de la date exécutoire du rôle fiscal de l'année en cause ». | redelijke termijn is verstreken vanaf de datum van |
uitvoerbaarverklaring van het belastingkohier van het betrokken jaar | |
B.12. Il ressort de l'arrêt précité que le délai raisonnable dans | ». B.12. Uit het voormelde arrest blijkt dat de redelijke termijn |
lequel l'ONEm peut réclamer le paiement de la cotisation spéciale de | waarbinnen de RVA de betaling van de bijzondere bijdrage voor sociale |
sécurité sociale est en principe calculé à compter de la date | zekerheid kan vorderen, in beginsel wordt berekend vanaf de datum van |
exécutoire du rôle fiscal de l'année en cause. Toutefois, dans l'arrêt | uitvoerbaarverklaring van het belastingkohier van het betrokken jaar. |
précité, la Cour se prononçait sur une procédure de recouvrement de la | In het voormelde arrest sprak het Hof zich evenwel uit over een |
cotisation spéciale de sécurité sociale dans le cadre de laquelle | procedure tot invordering van de bijzondere bijdrage voor sociale |
aucune réclamation fiscale n'avait été introduite. | zekerheid in het kader waarvan geen fiscaal bezwaar was ingediend. |
La situation dans laquelle une réclamation fiscale est introduite doit | Er moet een onderscheid worden gemaakt met de situatie waarin een |
être distinguée, dès lors que l'ONEm ne peut procéder au recouvrement | fiscaal bezwaar is ingediend, aangezien de RVA de bijzondere bijdrage |
de la cotisation spéciale de sécurité sociale aussi longtemps que la | voor sociale zekerheid niet mag invorderen zolang de fiscale schuld |
dette fiscale du redevable n'est pas définitivement établie, de sorte | van de bijdrageplichtige niet definitief is vastgelegd, zodat, bij |
que, en cas de réclamation ou de recours fiscal, le délai de | fiscale betwisting of fiscaal verhaal, de verjaringstermijn pas |
prescription ne prend cours qu'à l'expiration du mois suivant celui au | aanvangt bij het verstrijken van de maand die volgt op die tijdens |
cours duquel une nouvelle feuille de calcul établie sur la base de la | welke een nieuw berekeningsblad opgesteld op basis van de definitieve |
décision fiscale définitive a été adressée par l'Office au redevable | fiscale beslissing door de Rijksdienst werd toegezonden aan de |
de la cotisation spéciale. | bijdrageplichtige van de bijzondere bijdrage. |
B.13. La circonstance que le délai d'une procédure de recouvrement de | B.13. De omstandigheid dat de termijn van een procedure tot |
la cotisation de sécurité sociale au cours de laquelle un recours | invordering van de bijdrage voor sociale zekerheid tijdens welke een |
fiscal est introduit par le redevable de ladite cotisation est plus | fiscaal beroep wordt ingesteld door de schuldenaar van die bijdrage, |
long que celui d'une procédure de recouvrement de la cotisation de | langer is dan die van een procedure tot invordering van de bijdrage |
sécurité sociale au cours de laquelle aucun recours fiscal n'est | voor sociale zekerheid tijdens welke geen fiscaal beroep wordt |
introduit, n'est pas, en soi, de nature à rendre la durée de la | ingesteld, is op zich niet van dien aard dat zij de duur van de |
procédure déraisonnable. | procedure onredelijk maakt. |
B.14. En cas de litige fiscal, le point de départ du délai de | B.14. Bij een fiscaal geschil mag het aanvangspunt van de |
prescription de l'action en recouvrement de l'ONEm ne peut être | verjaringstermijn van de vordering tot invordering van de RVA niet |
conditionné par le seul moment où ce dernier décide d'adresser au | uitsluitend afhangen van het tijdstip waarop die laatste beslist zijn |
contribuable sa nouvelle feuille de calcul. Il appartient dès lors au | nieuw berekeningsblad aan de belastingplichtige toe te zenden. Het |
juge d'examiner si la réclamation du paiement de la cotisation | staat bijgevolg aan de rechter om te onderzoeken of de betaling van de |
spéciale de sécurité sociale n'a pas été effectuée au-delà d'un délai | bijzondere bijdrage voor sociale zekerheid niet werd gevorderd nadat |
raisonnable à compter de la date à laquelle le litige fiscal a été | een redelijke termijn is verstreken vanaf de datum waarop het fiscaal |
définitivement réglé. | geschil definitief is beslecht. |
B.15. Par conséquent, les redevables de la cotisation spéciale de | B.15. Bijgevolg worden de schuldenaars van de bijzondere bijdrage voor |
sécurité sociale ne sont pas traités différemment selon qu'ils ont | sociale zekerheid niet verschillend behandeld naargelang zij al dan |
introduit ou non un recours fiscal, dès lors que ni les uns ni les | niet een fiscaal beroep hebben ingesteld, aangezien de waarborg van de |
autres ne sont privés de la garantie du délai raisonnable. | redelijke termijn noch aan de enen, noch aan de anderen wordt ontzegd. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 60 à 73 de la loi du 28 décembre 1983 « portant des | De artikelen 60 tot 73 van de wet van 28 december 1983 « houdende |
dispositions fiscales et budgétaires », tels qu'ils étaient | |
applicables pour les exercices d'imposition 1987 et 1988, ne violent | fiscale en begrotingsbepalingen », zoals zij voor de aanslagjaren 1987 |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | en 1988 van toepassing waren, schenden niet de artikelen 10 en 11 van |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste |
européenne des droits de l'homme. | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | mens. Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 19 novembre 2020. | op 19 november 2020. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux F. Daoût | P.-Y. Dutilleux F. Daoût |