← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 136/2020 du 15 octobre 2020 Numéro du rôle : 7325 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, posée par la Cour
d'appel de Bruxelles. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 136/2020 du 15 octobre 2020 Numéro du rôle : 7325 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 136/2020 van 15 oktober 2020 Rolnummer 7325 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 136/2020 du 15 octobre 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 136/2020 van 15 oktober 2020 |
Numéro du rôle : 7325 | Rolnummer 7325 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, van |
du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. | het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et T. Detienne, et, conformément à | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, en, overeenkomstig |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, du président émérite A. Alen, assistée du greffier | Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter A. Alen, bijgestaan door de |
F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Daoût, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 19 novembre 2019, dont l'expédition est parvenue au | Bij arrest van 19 november 2019, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 6 décembre 2019, la Cour d'appel de Bruxelles a | het Hof is ingekomen op 6 december 2019, heeft het Hof van Beroep te |
posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Est-ce que l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire interprété en ce sens que le paragraphe 2 qui prévoit une suspension ' de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent ' ne s'applique pas au médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui alors qu'il s'applique au médié tenu personnellement envers son créancier et crée ainsi une différence de traitement entre le médié personnellement tenu d'une dette qui bénéficie de la suspension de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent et le médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui qui ne bénéficierait pas de cette suspension de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent, entraîne une | « Brengt artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat paragraaf 2, die voorziet in een schorsing van ' alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom ', niet van toepassing is op de persoon die schuldbemiddeling geniet en die voor anderen een zakelijke zekerheid heeft verleend, terwijl het van toepassing is op de persoon die schuldbemiddeling geniet en die persoonlijk aansprakelijk is tegenover zijn schuldeiser, en aldus een verschil in behandeling teweegbrengt tussen de persoon die schuldbemiddeling geniet en persoonlijk aansprakelijk is voor een schuld en die de schorsing geniet van alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom, en de persoon die schuldbemiddeling geniet en voor anderen een zakelijke zekerheid heeft verleend en die die schorsing van alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | geldsom, niet zou genieten, een schending van de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet met zich mee ? ». | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, tel qu'il a été inséré | B.1. Artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
par l'article 2 de la loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement | ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 5 juli 1998 « betreffende de |
collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen », en vervangen bij | |
biens immeubles saisis » et remplacé par l'article 19 de la loi du 15 | artikel 19 van de wet van 15 april 2018 « houdende hervorming van het |
avril 2018 « portant réforme du droit des entreprises », dispose : | ondernemingsrecht », bepaalt : |
« Toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme | « Alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van |
d'argent sont suspendues. Il en est de même pour les saisies | een geldsom worden geschorst. Hetzelfde geldt voor de beslagen die |
pratiquées antérieurement à la décision d'admissibilité. Ces dernières | vóór de beschikking van toelaatbaarheid gelegd werden. Deze laatste |
behouden evenwel hun bewarend karakter. | |
conservent cependant leur caractère conservatoire. | Echter, indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag |
Toutefois, si antérieurement à cette décision, le jour de la vente | genomen roerende goederen reeds vóór de beschikking van |
forcée des meubles saisis a déjà été fixé et publié par les affiches, | toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, |
cette vente a lieu pour le compte de la masse. Si l'intérêt de la | geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel. Indien het belang |
masse l'exige, le tribunal du travail peut, sur la demande du débiteur | van de boedel zulks vereist, kan de arbeidsrechtbank, op verzoek van |
ou du médiateur de dettes agissant dans le cadre d'un plan de | de schuldenaar of de schuldbemiddelaar die handelt in het kader van |
règlement judiciaire, autoriser la remise ou l'abandon de la vente. | een gerechtelijke aanzuiveringsregeling, uitstel of afstel van de |
verkoop toestaan. | |
De même, si antérieurement à cette décision d'admissibilité, | Indien voorafgaand aan deze beschikking van toelaatbaarheid, de |
l'ordonnance rendue conformément aux articles 1580, 1580bis et | beschikking gewezen overeenkomstig de artikelen 1580, 1580bis en |
1580ter, n'est plus susceptible d'être frappée par l'opposition visée | 1580ter, niet langer vatbaar is voor het verzet bedoeld in de |
aux articles 1033 et 1034, les opérations de vente sur saisie | artikelen 1033 en 1034, kunnen de verkoopverrichtingen na uitvoerend |
exécution immobilière peuvent se poursuivre pour le compte de la | onroerend beslag eveneens voor rekening van de boedel worden |
masse. Si l'intérêt de la masse l'exige, le tribunal du travail peut, | voortgezet. Indien het belang van de boedel zulks vereist, kan de |
sur la demande du débiteur ou du médiateur de dettes agissant dans le | arbeidsrechtbank, op verzoek van de schuldenaar of de |
cadre d'un plan de règlement judiciaire et après avoir appelé les | schuldbemiddelaar die handelt in het kader van een gerechtelijke |
créanciers hypothécaires, privilégiés inscrits et le créancier | aanzuiveringsregeling en na oproeping van de ingeschreven |
saisissant à la procédure d'autorisation par pli judiciaire notifié au | hypothecaire, bevoorrechte schuldeisers en de beslagleggende |
moins huit jours avant l'audience, autoriser la remise ou l'abandon de | schuldeiser, ten minste acht dagen voor de zitting bij gerechtsbrief, |
la vente. Le débiteur ou le médiateur doit immédiatement informer par | uitstel of afstel van de verkoop toestaan. De schuldenaar of de |
écrit le notaire chargé de vendre le bien, de sa demande de remise ou | schuldbemiddelaar dient de notaris belast met de verkoop van het goed |
schriftelijk te informeren van zijn verzoek tot uitstel of afstel. Dit | |
abandon. Cette demande de remise ou d'abandon de vente n'est plus | verzoek tot uitstel of afstel van de verkoop is niet langer |
recevable à dater de la sommation faite au débiteur saisi conformément | ontvankelijk na aanmaning aan de schuldenaar die plaatsvindt |
à l'article 1582. | overeenkomstig artikel 1582. |
En cas de saisie diligentée à l'encontre de plusieurs débiteurs dont | In geval van beslag gevoerd tegen meerdere schuldenaars waarvan |
un seul est admis au bénéfice du règlement collectif de dettes, la | slechts één tot de collectieve schuldenregeling werd toegelaten, wordt |
vente forcée des biens meubles ou immeubles se poursuit conformément | de gedwongen verkoop van de roerende of onroerende goederen voortgezet |
aux règles de la saisie mobilière ou immobilière. Après règlement des | overeenkomstig de regels van het roerend of onroerend beslag. Na |
créanciers hypothécaires et privilégiés spéciaux, le notaire verse le | betaling van de hypothecaire en bijzonder bevoorrechte schuldeisers, |
cas échéant au médiateur de dettes le solde de la part du prix de | stort de notaris desgevallend het saldo van het gedeelte van de |
vente revenant au débiteur. Ce versement est libératoire tout comme | verkoopprijs dat aan de schuldenaar toekomt, aan de schuldbemiddelaar. |
l'est le versement fait par l'adjudicataire conformément à l'article | Deze storting is bevrijdend net zoals de storting gedaan door de koper |
1641. | overeenkomstig artikel 1641. |
Ten aanzien van personen die zich persoonlijk zekerheid hebben gesteld | |
A l'égard de toute personne ayant consenti une sûreté personnelle pour | voor een schuld van de schuldenaar, worden de middelen van |
garantir une dette du débiteur, les voies d'exécution sont suspendues | tenuitvoerlegging geschorst tot de homologatie van de minnelijke |
jusqu'à l'homologation du plan amiable, jusqu'au dépôt du | aanzuiveringsregeling, tot de neerlegging van het in artikel 1675/11, |
procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, ou jusqu'au rejet du | § 1, bedoelde proces-verbaal of tot de verwerping van de |
plan. A l'égard des personnes ayant effectué la déclaration visée à | aanzuiveringsregeling. Ten aanzien van personen die de in artikel |
l'article 1675/16bis, § 2, les voies d'exécution sont suspendues | 1675/16bis, § 2, bedoelde verklaring hebben neergelegd, worden de |
jusqu'à ce que le juge ait statué sur la décharge ». | uitvoeringsmaatregelen geschorst tot de rechter uitspraak heeft gedaan over de bevrijding ». |
B.2. Il ressort de l'examen des faits soumis à la juridiction a quo | B.2. Uit het onderzoek van de aan het verwijzende rechtscollege |
que, dans la cause qui est à l'origine de la question préjudicielle, | voorgelegde feiten blijkt dat, in de zaak die aan de oorsprong van de |
un appel est introduit contre la décision rendue par la chambre des | prejudiciële vraag ligt, hoger beroep is ingesteld tegen de beslissing |
saisies du tribunal de première instance qui a jugé fondée la demande | van de beslagkamer van de rechtbank van eerste aanleg die de vordering |
de saisie-exécution pratiquée à charge d'une personne qui a été admise | tot uitvoerend beslag ten laste van een persoon die werd toegelaten |
à une procédure de règlement collectif de dettes par une décision du | tot een procedure van collectieve schuldenregeling bij een beslissing |
tribunal du travail. Cette personne avait consenti une sûreté réelle | van de arbeidsrechtbank, gegrond heeft verklaard. Die persoon had een |
sur son immeuble d'habitation en garantie d'une ouverture de crédit | zakelijke zekerheid verleend op haar woning, tot waarborg van een |
accordée par la SA « BNP Paribas Fortis » au profit d'un tiers, en l'occurrence d'une SPRL dont la personne médiée était la gérante. B.3. C'est en règle au juge a quo qu'il appartient de déterminer et d'interpréter les normes applicables au litige qui lui est soumis. B.4. L'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire dispose que toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent sont suspendues à l'égard du patrimoine de la personne admise au règlement collectif de dettes. La juridiction a quo observe que des divergences existent dans la | kredietopening die door de nv « BNP Paribas Fortis » was toegestaan aan een derde, te dezen een bvba waarvan de persoon die schuldbemiddeling geniet de zaakvoerder was. B.3. In beginsel komt het aan de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil, en die normen te interpreteren. B.4. Artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom worden geschorst ten aanzien van het vermogen van een persoon die is toegelaten tot een collectieve schuldenregeling. Het verwijzende rechtscollege merkt op dat er in de rechtspraak |
jurisprudence sur la portée de cette disposition et elle interroge la | meningsverschillen zijn over de draagwijdte van die bepaling en stelt |
Cour sur la compatibilité de la disposition précitée avec les articles | aan het Hof een vraag over de bestaanbaarheid van de voormelde |
10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle celle-ci ne s'appliquerait pas au débiteur médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui alors qu'elle s'applique au débiteur médié tenu personnellement envers son créancier. Il résulterait de cette interprétation une différence de traitement entre le médié tenu personnellement d'une dette, lequel bénéficie de la suspension de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent, et le médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui, lequel ne bénéficierait pas de cette suspension. B.5.1. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée par la loi du 5 juillet 1998 précitée. Cette procédure vise à rétablir | bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat die bepaling niet van toepassing zou zijn op de schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, terwijl zij wel van toepassing is op de schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die persoonlijk aansprakelijk is tegenover zijn schuldeiser. Uit die interpretatie zou een verschil in behandeling voortvloeien tussen de persoon die schuldbemiddeling geniet en persoonlijk aansprakelijk is voor een schuld, die de schorsing geniet van alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom, en de persoon die schuldbemiddeling geniet en voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, die die schorsing niet zou genieten. B.5.1. De procedure van collectieve schuldenregeling is door de wetgever ingesteld bij de voormelde wet van 5 juli 1998. Die procedure beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige |
la situation financière du débiteur surendetté en lui permettant | schuldenlast te herstellen, met name door hem ertoe in staat te |
notamment, dans la mesure du possible, de payer ses dettes, tout en | stellen, voor zover mogelijk, zijn schulden te betalen en |
lui garantissant, ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie | tegelijkertijd te waarborgen dat hijzelf en zijn gezin een menswaardig |
conforme à la dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code | leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk |
judiciaire). La situation financière de la personne surendettée est | Wetboek). De financiële situatie van de persoon met overmatige |
globalisée et celle-ci est soustraite à la pression anarchique des | schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van |
créanciers grâce à l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné, | de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een |
aux termes de l'article 1675/6 du même Code, par le juge qui aura, au | schuldbemiddelaar, die luidens artikel 1675/6 van hetzelfde Wetboek |
préalable, statué sur l'admissibilité de la demande de règlement | wordt aangewezen door de rechter die voorafgaandelijk uitspraak zal |
collectif de dettes. La décision d'admissibilité fait naître une | hebben gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering tot collectieve |
schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid doet een toestand | |
situation de concours entre les créanciers et a pour effet la | van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting |
suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du | van de loop van de intresten en de onbeschikbaarheid van het vermogen |
requérant (article 1675/7 du même Code). | van de verzoeker tot gevolg (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). |
B.5.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les | B.5.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van |
intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, | de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, |
1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au | 1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te |
remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, | bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden |
1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 12). | terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 12). |
B.6.1. Aux termes de l'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code | B.6.1. Luidens artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk |
judiciaire, toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une | Wetboek worden alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot |
somme d'argent sont suspendues à partir de la décision d'admissibilité | betaling van een geldsom geschorst vanaf de beschikking van |
de la demande de règlement collectif de dettes. Au cours des travaux | toelaatbaarheid van de vordering tot het verkrijgen van een |
préparatoires de la loi du 5 juillet 1998, il a été déclaré ce qui | collectieve schuldenregeling. In de parlementaire voorbereiding van de |
suit à ce sujet : | wet van 5 juli 1998 werd hieromtrent het volgende verklaard : |
« Vu la dimension collective du concours, les droits d'exécution des | « Gelet op de collectieve dimensie van de samenloop worden de |
créanciers individuels sont suspendus. A partir de la décision, aucune | uitvoeringsrechten van de individuele schuldeisers geschorst. Vanaf de |
saisie conservatoire ni saisie-exécution ne peuvent être effectuées. | uitspraak kan geen enkel bewarend of uitvoerend beslag worden gelegd. |
Sont visées toutes les mesures d'exécution sur le patrimoine du | Bedoeld worden alle uitvoeringsmaatregelen op het vermogen van de |
débiteur qui tendent au paiement de sommes en argent. Il ne s'agit pas | schuldenaar die strekken tot de betaling van geldbedragen. Het gaat |
seulement de saisies conservatoires et de saisies-exécution, mais | niet uitsluitend om bewarende en uitvoerende beslagen, maar ook |
également, par exemple, de l'exécution d'une cession de créance (par | bijvoorbeeld om de uitvoering van een overdracht van schuldvordering |
exemple cession de salaire) ou de la réalisation d'un gage » (ibid., | (bijvoorbeeld loonoverdracht) of een pandverzilvering » (ibid., p. |
p. 30). | 30). |
B.6.2. La personne qui consent une hypothèque est tenue dans les | B.6.2. De persoon die een hypotheek verleent, verbindt zich slechts |
limites du bien hypothéqué et jusqu'à concurrence du montant de | binnen de perken van het met hypotheek bezwaarde goed en ten belope |
l'hypothèque. Elle ne peut être condamnée à exécuter l'obligation | van het bedrag van de hypotheek. Hij kan niet worden veroordeeld tot |
principale. En l'espèce, le créancier hypothécaire ne peut intenter | uitvoering van de hoofdverbintenis. Te dezen kan de hypothecaire |
d'autre action à l'égard de la caution réelle que l'action | schuldeiser, ten aanzien van de zakelijke borg, alleen een |
hypothécaire, c'est-à-dire poursuivre la saisie-exécution de | hypothecaire vordering instellen, dat wil zeggen een uitvoerend beslag |
l'immeuble. Toutefois, la nature de cette voie d'exécution n'enlève | op de woning leggen. De aard van dat middel van tenuitvoerlegging doet |
rien à sa finalité qui est le paiement d'une somme d'argent prélevée | echter niets af aan het doel ervan, namelijk de betaling van een |
sur la masse de la personne admise au règlement collectif de dettes. | geldsom ten laste van de boedel van de persoon die tot een collectieve |
schuldenregeling is toegelaten. | |
Le texte de la disposition en cause est clair et concerne « toutes les | De tekst van de in het geding zijnde bepaling is duidelijk en heeft |
voies d'exécution ». | betrekking op « alle middelen van tenuitvoerlegging ». |
B.6.3. Toutefois, même si le titulaire de la sûreté n'est pas soumis à | B.6.3. Ook al is de houder van de zekerheid niet onderworpen aan de |
la loi du concours puisque l'article 1675/7, § 1er, alinéa 1er, du | regeling inzake samenloop, aangezien artikel 1675/7, § 1, eerste lid, |
Code judiciaire ne vise que les créanciers du médié, il est en mesure | van het Gerechtelijk Wetboek alleen betrekking heeft op de |
de faire valoir ses droits au moment opportun dans le cadre de la | schuldeisers van de persoon die schuldbemiddeling geniet, toch kan hij |
procédure en règlement collectif de dettes. | zijn rechten doen gelden, op het gepaste ogenblik, in het kader van de |
La sûreté litigieuse n'ayant qu'un caractère « propter rem », le | procedure van collectieve schuldenregeling. |
titulaire de celle-ci n'a intérêt à connaître l'existence de la | Aangezien de in het geding zijnde zekerheid slechts zakelijk is, heeft |
procédure en règlement collectif de dettes qu'au moment où il entend | de houder ervan er pas belang bij kennis te nemen van het bestaan van |
réaliser l'immeuble ou au moment où la réalisation de l'immeuble est | de procedure van collectieve schuldenregeling op het ogenblik dat hij |
envisagée dans le plan de règlement collectif de dettes. | het onroerend goed te gelde wil maken of op het ogenblik dat een |
Dans la première hypothèse, le fichier central des avis de saisie est | tegeldemaking van het onroerend goed wordt overwogen in de aanzuiveringsregeling. |
consulté et il apparaît que le propriétaire de l'immeuble grevé fait | In het eerste geval wordt het centraal bestand van berichten van |
l'objet d'un règlement collectif de dettes. Dans ce cas, rien | beslag geraadpleegd en blijkt dat de eigenaar van het bezwaarde |
n'empêche que le titulaire de la sûreté se manifeste auprès du | onroerend goed het voorwerp uitmaakt van een collectieve |
médiateur ou du tribunal, le cas échéant, en intervenant | schuldenregeling. In dat geval belet niets dat de houder van de |
volontairement à la procédure de règlement collectif de dettes pour | zekerheid zich in voorkomend geval aandient bij de schuldbemiddelaar |
faire valoir son droit de mettre en oeuvre la sûreté et de réaliser le | of de rechtbank, door vrijwillig tussen te komen in de procedure van |
bien. Les droits du titulaire de la sûreté sur l'immeuble devront être | collectieve schuldenregeling teneinde zijn recht om de zekerheid ten |
pris en compte dans le cadre du plan. | uitvoer te leggen en het goed te gelde te maken, te doen gelden. De |
rechten van de houder van de zekerheid op het onroerend goed zullen in | |
aanmerking moeten worden genomen in het kader van de regeling. | |
Dans la seconde hypothèse, si le plan de règlement collectif de dettes | In het tweede geval, indien de aanzuiveringsregeling meer bepaald de |
porte notamment sur la réalisation de l'immeuble grevé, la sûreté est | tegeldemaking van het bezwaarde onroerend goed betreft, wordt de |
nécessairement prise en considération dès lors que l'article | zekerheid noodzakelijkerwijs in aanmerking genomen aangezien artikel |
1675/14bis, § 2, du Code judiciaire prévoit expressément que les | 1675/14bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek uitdrukkelijk bepaalt |
créanciers hypothécaires, sans distinction, sont pris en compte en cas | dat de hypothecaire schuldeisers zonder onderscheid in aanmerking |
worden genomen bij een tegeldemaking van het bezwaarde goed. | |
de réalisation du bien grevé. | Indien ten slotte de begunstigde van de zekerheid het bestaan van een |
Enfin, si le bénéficiaire de la sûreté n'apprend l'existence du | collectieve schuldenregeling pas verneemt tijdens de uitvoering ervan |
règlement collectif de dettes qu'au cours de son exécution sans | zonder dat de regeling echter in een tegeldemaking van het onroerend |
toutefois que la réalisation de l'immeuble soit prévue par le plan, il | goed voorziet, kan hij nog steeds vrijwillig tussenkomen omdat de zaak |
peut encore faire intervention volontaire, dès lors que l'affaire | op de rol ingeschreven blijft tot het einde van de regeling. Hij kan |
reste inscrite au rôle jusqu'au terme du plan. Il peut faire valoir | zijn rechten doen gelden bij de schuldbemiddelaar en, in voorkomend |
ses droits auprès du médiateur de dettes et, le cas échéant, obtenir | geval, een herziening van de regeling verkrijgen op grond van artikel |
une révision du plan sur la base de l'article 1675/14, § 2, du Code | 1675/14, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. |
judiciaire. B.6.4. Il résulte de l'ensemble de ces éléments que l'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire traduit, comme il est dit en B.5.2 et en B.6.1, l'équilibre recherché par le législateur en ce que, sans assimiler aux créanciers de la masse le titulaire de la sûreté réelle consentie par le médié en garantie d'une dette d'autrui, il n'empêche pas que la suspension des voies d'exécution lui soit opposable. B.7.1. Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire n'est pas applicable à un débiteur médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui, cette disposition n'est pas | B.6.4. Uit al die elementen volgt dat artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek het door de wetgever nagestreefde evenwicht vertaalt, zoals in B.5.2 en in B.6.1 is vermeld, in zoverre het, zonder de houder van de zakelijke zekerheid die door de persoon die schuldbemiddeling geniet werd verleend tot waarborg van andermans schuld gelijk te stellen met de schuldeisers van de boedel, niet verhindert dat de schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging aan hem tegenstelbaar is. B.7.1. In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, niet van toepassing is op de schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, is die bepaling niet bestaanbaar met de artikelen 10 |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | en 11 van de Grondwet. |
B.7.2. Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du | B.7.2. In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het |
Code judiciaire est applicable à un débiteur médié ayant consenti une | Gerechtelijk Wetboek, van toepassing is op de schuldenaar die |
sûreté réelle pour autrui, cette disposition est compatible avec les | schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid |
articles 10 et 11 de la Constitution. | heeft verleend, is die bepaling bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du Code | - In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk |
judiciaire n'est pas applicable à un débiteur médié ayant consenti une | Wetboek, niet van toepassing is op de schuldenaar die |
sûreté réelle pour autrui, cette disposition viole les articles 10 et | schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid |
11 de la Constitution. | heeft verleend, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de |
- Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du Code | Grondwet. - In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk |
judiciaire est applicable à un débiteur médié ayant consenti une | Wetboek, van toepassing is op de schuldenaar die schuldbemiddeling |
sûreté réelle pour autrui, cette disposition ne viole pas les articles | geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, |
10 et 11 de la Constitution. | schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 15 octobre 2020. | op 15 oktober 2020. |
Le greffier, Le président, | De griffier, |
F. Meersschaut F. Daoût | F. Meersschaut De voorzitter, |
F. Daoût |