← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 4/2021 du 14 janvier 2021 Numéros du rôle : 7229, 7278, 7283, 7302, 7303
et 7308 En cause : les recours en annulation totale ou partielle de l'article 115 de la loi
du 5 mai 2019 « portant des dispositions diverses en ma La Cour constitutionnelle, composée
des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, des juges J.-P. Moer(...)"
Extrait de l'arrêt n° 4/2021 du 14 janvier 2021 Numéros du rôle : 7229, 7278, 7283, 7302, 7303 et 7308 En cause : les recours en annulation totale ou partielle de l'article 115 de la loi du 5 mai 2019 « portant des dispositions diverses en ma La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, des juges J.-P. Moer(...) | Uittreksel uit arrest nr. 4/2021 van 14 januari 2021 Rolnummers 7229, 7278, 7283, 7302, 7303 en 7308 In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van artikel 115 van de wet van 5 mei 2019 « houdende diverse bepalingen in str Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, de rechters J.-(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 4/2021 du 14 janvier 2021 | Uittreksel uit arrest nr. 4/2021 van 14 januari 2021 |
Numéros du rôle : 7229, 7278, 7283, 7302, 7303 et 7308 | Rolnummers 7229, 7278, 7283, 7302, 7303 en 7308 |
En cause : les recours en annulation totale ou partielle de l'article | In zake : de beroepen tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van |
115 de la loi du 5 mai 2019 « portant des dispositions diverses en | artikel 115 van de wet van 5 mei 2019 « houdende diverse bepalingen in |
matière pénale et en matière de cultes, et modifiant la loi du 28 mai | strafzaken en inzake erediensten, en tot wijziging van de wet van 28 |
2002 relative à l'euthanasie et le Code pénal social », introduits par | mei 2002 betreffende de euthanasie en van het Sociaal Strafwetboek », |
Luc Lamine, par Alphonsius Mariën et par Serge Artunoff et autres. | ingesteld door Luc Lamine, door Alphonsius Mariën en door Serge |
Artunoff en anderen. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, de rechters |
Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et T. Detienne, et, conformément à | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, en, overeenkomstig |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, du président émérite A. Alen, assistée du greffier | Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter A. Alen, bijgestaan door de |
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite A. Alen, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 10 juli |
10 juillet 2019 et parvenue au greffe le 11 juillet 2019, Luc Lamine a | 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 11 |
introduit un recours en annulation totale ou partielle de l'article | juli 2019, heeft Luc Lamine beroep tot gehele of gedeeltelijke |
115 de la loi du 5 mai 2019 « portant des dispositions diverses en | vernietiging ingesteld van artikel 115 van de wet van 5 mei 2019 « |
houdende diverse bepalingen in strafzaken en inzake erediensten, en | |
matière pénale et en matière de cultes, et modifiant la loi du 28 mai | tot wijziging van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie en |
2002 relative à l'euthanasie et le Code pénal social » (publiée au | van het Sociaal Strafwetboek » (bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge du 24 mai 2019). | Staatsblad van 24 mei 2019). |
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 7 novembre 2019 et parvenue au greffe le 12 novembre 2019, Alphonsius Mariën a introduit un recours en annulation de la même disposition légale. c. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 13 novembre 2019 et parvenue au greffe le 14 novembre 2019, Luc Lamine a introduit un recours en annulation de la même disposition légale. d. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 7 november 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 12 november 2019, heeft Alphonsius Mariën beroep tot vernietiging ingesteld van dezelfde wetsbepaling. c. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 13 november 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 14 november 2019, heeft Luc Lamine beroep tot vernietiging ingesteld van dezelfde wetsbepaling. d. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 november 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen |
21 novembre 2019 et parvenue au greffe le 22 novembre 2019, Luc Lamine | op 22 november 2019, heeft Luc Lamine beroep tot gehele of |
a introduit un recours en annulation totale ou partielle de la même | gedeeltelijke vernietiging ingesteld van dezelfde wetsbepaling. |
disposition légale. | e. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 |
e. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | november 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen |
21 novembre 2019 et parvenue au greffe le 22 novembre 2019, Luc Lamine | op 22 november 2019, heeft Luc Lamine beroep tot gehele of |
a introduit un recours en annulation totale ou partielle de la même | gedeeltelijke vernietiging ingesteld van dezelfde wetsbepaling. |
disposition légale. | f. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 22 |
f. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | november 2019 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen |
22 novembre 2019 et parvenue au greffe le 26 novembre 2019, un recours | op 26 november 2019, is beroep tot vernietiging van dezelfde |
en annulation de la même disposition légale a été introduit par Serge | wetsbepaling ingesteld door Serge Artunoff, Yalim Bogoz, Cengiz |
Artunoff, Yalim Bogoz, Cengiz Demirci, Taniyel Dikranian, Yahni | Demirci, Taniyel Dikranian, Yahni Harutyun, Mariam Nersessian, Kirikur |
Harutyun, Mariam Nersessian, Kirikur Okmen, Peter Petrossian, Serco | Okmen, Peter Petrossian, Serco Proudian, Noebar Sipaan, Karen |
Proudian, Noebar Sipaan, Karen Tadevosyan, Roza Tadevosyan et Nicolas | Tadevosyan, Roza Tadevosyan en Nicolas Tavitian, bijgestaan en |
Tavitian, assistés et représentés par Me E. Van Nuffel, avocat au | vertegenwoordigd door Mr. E. Van Nuffel, advocaat bij de balie te |
barreau de Bruxelles. | Brussel. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 7229, 7278, 7283, 7302, 7303 | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7229, 7278, 7283, 7302, 7303 |
et 7308 du rôle de la Cour, ont été jointes. | en 7308 van de rol van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1.1. L'article 115, attaqué, de la loi du 5 mai 2019 « portant des | B.1.1. Het bestreden artikel 115 van de wet van 5 mei 2019 « houdende |
dispositions diverses en matière pénale et en matière de cultes, et | diverse bepalingen in strafzaken en inzake erediensten, en tot |
modifiant la loi du 28 mai 2002 relative à l'euthanasie et le Code | wijziging van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie en van |
pénal social » a complété l'article 20 de la loi du 30 juillet 1981 « | het Sociaal Strafwetboek » heeft artikel 20 van de wet van 30 juli |
tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme ou la | 1981 « tot bestraffing van bepaalde door racisme of xenofobie |
xénophobie » par un 5° rédigé comme suit : | ingegeven daden » aangevuld met een bepaling onder 5°, die luidt : |
« Est puni d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de | « Met gevangenisstraf van een maand tot een jaar en met een geldboete |
cinquante euros à mille euros, ou de l'une de ces peines seulement : | van vijftig euro tot duizend euro of met een van die straffen alleen |
wordt gestraft : | |
[...] | [...] |
5° Quiconque, dans l'une des circonstances indiquées à l'article 444 | 5° hij die in een van de in artikel 444 van het Strafwetboek bedoelde |
du Code pénal, nie, minimise grossièrement, cherche à justifier ou | omstandigheden, feiten overeenstemmend met een misdaad van genocide, |
approuve des faits correspondant à un crime de génocide, à un crime | een misdaad tegen de mensheid of een oorlogsmisdaad zoals bedoeld in |
contre l'humanité ou à un crime de guerre tel que visé à l'article | artikel 136quater van het Strafwetboek, en als dusdanig vastgesteld |
136quater du Code pénal, établis comme tels par une décision | door een eindbeslissing van een internationaal gerecht, ontkent, |
définitive rendue par une juridiction internationale, sachant ou | schromelijk minimaliseert, poogt te rechtvaardigen of goedkeurt, |
devant savoir que ce comportement risque d'exposer soit une personne, | wetende of verondersteld zijnde te weten dat dit gedrag hetzij een |
soit un groupe, une communauté ou leurs membres, à la discrimination, | persoon, hetzij een groep, een gemeenschap of leden ervan zou kunnen |
à la haine ou à la violence, en raison de l'un des critères protégés | blootstellen aan discriminatie, haat of geweld wegens een van de |
ou de la religion, au sens de l'article 1er, § 3, de la décision-cadre | beschermde criteria of godsdienst, in de zin van artikel 1, lid 3, van |
du Conseil de l'Union européenne du 28 novembre 2008 sur la lutte | het kaderbesluit van de Raad van de Europese Unie van 28 november 2008 |
contre certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie | betreffende de bestrijding van bepaalde vormen en uitingen van racisme |
au moyen du droit pénal, et ce, même en dehors des domaines visés à | en vreemdelingenhaat door middel van het strafrecht, en dit, zelfs |
l'article 5 ». | buiten de in artikel 5 bedoelde domeinen ». |
B.1.2. Par la disposition attaquée, le législateur visait « d'une | B.1.2. Met de bestreden bepaling beoogde de wetgever « enerzijds de |
part, à transposer en droit interne les obligations relatives à la | omzetting in nationaal recht van de verplichtingen inzake de |
répression pénale du négationnisme contenues dans la décision-cadre | bestraffing van het negationisme, als omschreven in kaderbesluit |
2008/913/JAI du Conseil de l'Union européenne sur la lutte contre | 2008/913/JBZ van de Raad van de Europese Unie betreffende de |
bestrijding van bepaalde vormen en uitingen van racisme en | |
certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie au | vreemdelingenhaat door middel van het strafrecht. Anderzijds wordt de |
moyen du droit pénal. D'autre part, elle vise à mettre en oeuvre le | uitvoering beoogd van het aanvullend Protocol van de Raad van Europa |
Protocole du Conseil de l'Europe du 28 janvier 2003 additionnel à la | van 28 januari 2003 bij het Europees Verdrag betreffende de |
Convention européenne sur la cybercriminalité du 23 novembre 2001, qui | computercriminaliteit van 23 november 2001, dat de staten die partij |
oblige les Etats parties à incriminer en droit interne certains | zijn verplicht bepaalde ' negationistische ' gedragingen in het |
comportements ' négationnistes ' » (Doc. parl., Chambre, 2018-2019, | nationaal recht strafbaar te stellen » (Parl. St., Kamer, 2018-2019, |
DOC 54-3515/001, p. 140). | DOC 54-3515/001, p. 140). |
B.1.3. L'article 1er de la décision-cadre 2008/913/JAI du Conseil du | B.1.3. Artikel 1 van het kaderbesluit 2008/913/JBZ van de Raad van 28 |
28 novembre 2008 « sur la lutte contre certaines formes et | november 2008 « betreffende de bestrijding van bepaalde vormen en |
manifestations de racisme et de xénophobie au moyen du droit pénal » | uitingen van racisme en vreemdelingenhaat door middel van het |
(ci-après : la décision-cadre 2008/913/JAI) dispose : | strafrecht » (hierna : het kaderbesluit 2008/913/JBZ) bepaalt : |
« 1. Chaque Etat membre prend les mesures nécessaires pour faire en | « 1. Elke lidstaat neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat |
sorte que les actes intentionnels ci-après soient punissables : | de volgende opzettelijke gedragingen strafbaar worden gesteld : |
[...] | [...] |
c) l'apologie, la négation ou la banalisation grossière publiques des | c) het publiekelijk vergoelijken, ontkennen of verregaand |
crimes de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre, tels | bagatelliseren van genocide, misdaden tegen de menselijkheid en |
que définis aux articles 6, 7 et 8 du Statut de la Cour pénale | oorlogsmisdaden in de zin van de artikelen 6, 7 en 8 van het Statuut |
internationale, visant un groupe de personnes ou un membre d'un tel | van het Internationaal Strafhof, gericht tegen een groep personen, of |
groupe défini par référence à la race, la couleur, la religion, | een lid van die groep, die op basis van ras, huidskleur, godsdienst, |
l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique lorsque le | afstamming dan wel nationale of etnische afkomst wordt gedefinieerd |
comportement est exercé d'une manière qui risque d'inciter à la | indien de gedraging van dien aard is dat zij het geweld of de haat |
violence ou à la haine à l'égard d'un groupe de personnes ou d'un | tegen een dergelijke groep of een lid van een dergelijke groep dreigt |
membre d'un tel groupe; | aan te wakkeren; |
[...] | [...] |
4. Tout Etat membre peut, lors de l'adoption de la présente | 4. Elke lidstaat kan bij of na de vaststelling van het kaderbesluit |
décision-cadre ou ultérieurement, faire une déclaration aux termes de | |
laquelle il ne rendra punissables la négation ou la banalisation | een verklaring afleggen dat hij het ontkennen of verregaand |
grossière des crimes visés au paragraphe 1, points c) et/ou d), que si | bagatelliseren van de in lid 1, onder c) en/of d), bedoelde misdrijven |
ces crimes ont été établis par une décision définitive rendue par une | alleen strafbaar zal stellen indien de in deze leden bedoelde |
juridiction nationale de cet Etat membre et/ou une juridiction | misdrijven het voorwerp zijn van een eindbeslissing van een nationaal |
internationale ou par une décision définitive rendue par une | gerecht van die lidstaat en/of van een internationaal gerecht, dan wel |
juridiction internationale seulement ». | een eindbeslissing van een internationaal gerecht ». |
B.1.4. Faisant usage de la faculté accordée aux Etats membres par | B.1.4. Gebruik makend van de mogelijkheid die het voormelde artikel 1, |
l'article 1er, paragraphe 4, précité, de la décision-cadre | lid 4, van het kaderbesluit 2008/913/JBZ aan de lidstaten biedt, heeft |
2008/913/JAI, le législateur a limité le champ d'application de la | de wetgever het toepassingsgebied van de bestreden strafbepaling |
disposition pénale attaquée en retenant comme critère que les crimes | |
de génocide, les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre | beperkt aan de hand van het criterium dat de misdaad van genocide, de |
doivent avoir été « établis comme tels par une décision définitive | misdaad tegen de mensheid of de oorlogsmisdaad « als dusdanig [is] |
rendue par une juridiction internationale ». Selon les travaux | vastgesteld door een eindbeslissing van een internationaal gerecht ». |
préparatoires, « les termes ' juridiction internationale ' renvoient à | Blijkens de parlementaire voorbereiding « verwijzen de termen ' |
la Cour pénale internationale ou à une juridiction pénale | internationaal gerecht ' naar het Internationaal Strafhof of naar een |
internationale établie par décision du Conseil de sécurité des Nations | internationaal straftribunaal opgericht bij beslissing van de |
Unies, sur la base du Chapitre VII de la Charte des Nations unies » | VN-Veiligheidsraad op grond van Hoofdstuk VII van het Handvest van de |
(Doc. parl., Chambre, 2018-2019, DOC 54-3515/001, p. 151). | Verenigde Naties » (Parl. St., Kamer, 2018-2019, DOC 54-3515/001, p. |
Les travaux préparatoires soulignent, en ce qui concerne ce critère, | 151). In de parlementaire voorbereiding wordt inzake dat criterium benadrukt |
« qu'il a été jugé opportun de recourir à ce critère, étant donné que | « dat men het gepast heeft geacht om van dat criterium gebruik te |
ni la décision-cadre, ni le Protocole additionnel à la Convention sur | maken, omdat noch het kaderbesluit noch het aanvullend Protocol bij |
la cybercriminalité, n'imposent de limitation quant à la portée | het Verdrag betreffende de computercriminaliteit enige beperking |
ratione temporis de l'infraction de négationnisme à insérer en droit | oplegt met betrekking tot de draagwijdte ratione temporis van het |
interne, sauf à envisager de faire une déclaration conformément à | misdrijf negationisme in het nationale recht, afgezien van de |
l'article 1er, § 4, de la décision-cadre, ce qui a été retenu en | verklaring die kan worden afgelegd overeenkomstig artikel 1, § 4, van |
l'espèce. | het kaderbesluit, wat in casu in aanmerking werd genomen. |
Afin d'éviter les incertitudes sur l'application dans le temps des | Teneinde geen onzekerheid te creëren over de toepassing in de tijd van |
dispositions pénales qu'il est proposé d'insérer dans la loi du 30 | de strafbepalingen waarvan de invoeging in de wet van 30 juli 1981 |
juillet 1981, il est prévu que la disposition nouvelle s'appliquera | wordt voorgesteld, wordt erin voorzien dat de nieuwe bepaling van |
aux faits qui ont été établis comme crimes de génocide, crimes contre | toepassing zal zijn op de feiten die als misdaden van genocide, |
l'humanité ou crimes de guerre par une décision définitive rendue par | misdaden tegen de mensheid of oorlogsmisdaden zijn vastgesteld door |
une juridiction internationale » (ibid., p. 155). | een eindbeslissing van een internationaal gerecht » (ibid., p. 155). |
Quant à l'étendue des recours en annulation | Ten aanzien van de omvang van de beroepen tot vernietiging |
B.2.1. La Cour doit déterminer l'étendue des recours en annulation sur | B.2.1. Het Hof moet de omvang van de beroepen tot vernietiging |
la base du contenu des requêtes et en particulier sur la base de | vaststellen uitgaande van de inhoud van de verzoekschriften en in het |
l'exposé des moyens. La Cour limite son examen aux dispositions contre | bijzonder op basis van de uiteenzetting van de middelen. Het Hof |
lesquelles des moyens sont dirigés. | beperkt zijn onderzoek tot de bepalingen waartegen middelen zijn |
B.2.2. Il ressort des requêtes dans les affaires nos 7229, 7278, 7283 | gericht. B.2.2. Uit de verzoekschriften in de zaken nrs. 7229, 7278, 7283 en |
et 7302 que les moyens ne concernent la disposition attaquée qu'en ce | 7302, blijkt dat de middelen enkel betrekking hebben op de bestreden |
qu'elle limite le champ d'application de l'incrimination qu'elle | bepaling in zoverre het toepassingsgebied van de daarin voorgeschreven |
prévoit sur la base du critère selon lequel les crimes de génocide, | strafbaarstelling wordt beperkt aan de hand van het criterium dat de |
les crimes contre l'humanité ou les crimes de guerre doivent avoir été | misdaad van genocide, de misdaad tegen de mensheid of de |
« établis comme tels par une décision définitive rendue par une | oorlogsmisdaad « als dusdanig [is] vastgesteld door een eindbeslissing |
juridiction internationale ». | van een internationaal gerecht ». |
Uit het verzoekschrift en de uiteenzetting van het middel in de zaak | |
Il ressort de la requête et du moyen exposé dans l'affaire n° 7308 que | nr. 7308 blijkt dat de grieven van de verzoekende partijen in die zaak |
les griefs des parties requérantes dans cette affaire portent aussi | eveneens enkel betrekking hebben op de beperking van de |
uniquement sur la limitation de l'incrimination aux crimes « établis | strafbaarstelling tot de misdaden « als dusdanig vastgesteld door een |
comme tels par une décision définitive rendue par une juridiction internationale ». | eindbeslissing van een internationaal gerecht ». |
La partie requérante dans l'affaire n° 7303 critique en outre le fait | Daarenboven bekritiseert de verzoekende partij in de zaak nr. 7303 dat |
que la disposition attaquée « ne lie pas l'amende à la capacité | de bestreden bepaling « de geldboete niet koppelt aan de economische |
économique des personnes coupables ». | draagkracht van de schuldigen ». |
B.2.3. La Cour limite dès lors son examen dans cette mesure. | B.2.3. Het Hof beperkt zijn onderzoek bijgevolg in die mate. |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.3. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt des parties requérantes. | B.3. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekende partijen. |
B.4. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.4. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui | Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en |
attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. | ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis |
niet toelaatbaar. | |
B.5.1. La partie requérante dans l'affaire n° 7278 et la partie | B.5.1. De verzoekende partij in de zaak nr. 7278 en de verzoekende |
requérante dans les affaires nos 7229, 7283, 7302 et 7303 déduisent du | partij in de zaken nrs. 7229, 7283, 7302 en 7303 leiden uit het enkele |
simple fait que la disposition attaquée prévoit une peine privative de | feit dat de bestreden bepaling in een vrijheidsberovende straf |
liberté qu'elles disposent de l'intérêt requis. | voorziet af dat zij beschikken over het rechtens vereiste belang. |
Les parties requérantes dans les affaires nos 7229, 7283, 7302 en 7303 | De verzoekende partij in de zaken nrs. 7229, 7283, 7302 en 7303 voegt |
ajoutent qu'elles ont leur propre opinion sur le génocide rwandais et | daaraan toe dat zij een eigen mening heeft over de Rwandese genocide, |
qu'elles veulent avoir l'opportunité « d'exprimer cette opinion | en dat zij « de kans [wil] hebben deze genuanceerde mening, wanneer |
nuancée, s'il y avait lieu dans un cas très particulier, sans être | daartoe in een zeer bijzonder geval aanleiding zou kunnen zijn, te |
passibles de sanctions sur la base de la disposition attaquée ». | uiten zonder strafbaar te zijn op grond van de bestreden bepaling ». |
B.5.2. Comme il a été dit en B.2.2, les parties requérantes dans les | B.5.2. Zoals is vermeld in B.2.2, viseren de verzoekende partijen in |
affaires nos 7229, 7278, 7283 et 7302 visent la disposition attaquée | de zaken nrs. 7229, 7278, 7283 en 7302 de bestreden bepaling enkel in |
uniquement en ce que l'incrimination de l'acte de nier, de minimiser | zoverre de strafbaarstelling van het ontkennen, schromelijk |
grossièrement, de chercher à justifier ou d'approuver des faits | minimaliseren, pogen te rechtvaardigen of goedkeuren van feiten |
correspondant à un crime de génocide, à un crime contre l'humanité ou | overeenstemmend met een misdaad van genocide, een misdaad tegen de |
à un crime de guerre est limitée aux crimes précités qui ont été « | mensheid of een oorlogsmisdaad wordt beperkt tot de voormelde misdaden |
établis comme tels par une décision définitive rendue par une | die « als dusdanig [zijn] vastgesteld door een eindbeslissing van een |
juridiction internationale ». A cet égard, elles ne démontrent | internationaal gerecht ». Daarbij tonen zij evenwel niet aan in welk |
cependant pas en quoi elles pourraient, à titre personnel, être | opzicht zij persoonlijk door de beperking van de strafbaarstelling |
affectées directement et défavorablement par la limitation de | rechtstreeks en ongunstig zouden kunnen worden geraakt. |
l'incrimination. | |
Par ailleurs, la partie requérante dans l'affaire n° 7303 critique le | Voorts bekritiseert de verzoekende partij in de zaak nr. 7303 dat de |
fait que la disposition attaquée « ne lie pas l'amende à la capacité | bestreden bepaling « de geldboete niet koppelt aan de economische |
économique des personnes coupables ». La partie requérante ne démontre | draagkracht van de schuldigen ». De verzoekende partij toont niet aan |
pas que cette absence de lien pourrait l'affecter directement et | dat zij daardoor rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt |
défavorablement ni qu'elle dispose en l'espèce d'un intérêt personnel | en ter zake over een persoonlijk belang beschikt dat kan worden |
qui ne se confond pas avec l'intérêt général. | onderscheiden van het algemeen belang. |
Enfin, le fait que les parties requérantes désapprouvent une loi sur | Het feit dat de verzoekende partijen een wet afkeuren op grond van een |
la base d'une appréciation personnelle subjective ou de sentiments que | persoonlijke, subjectieve appreciatie of op grond van de gevoelens die |
cette loi suscite en elles ne saurait justifier leur intérêt aux | deze wet bij hen oproepen, kan tot slot niet worden aangehouden ter |
recours. | verantwoording van het rechtens vereiste belang. |
B.5.3. Les recours dans les affaires nos 7229, 7278, 7283, 7302 et | B.5.3. De beroepen in de zaken nrs. 7229, 7278, 7283, 7302 en 7303 |
7303 sont irrecevables, à défaut d'intérêt. | zijn niet ontvankelijk bij gebrek aan belang. |
B.6.1. A l'appui de leur intérêt, les parties requérantes dans | |
l'affaire n° 7308 font valoir qu'elles sont d'origine arménienne et | B.6.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 7308 werpen ter staving |
van hun belang op dat zij van Armeense afkomst zijn en afstammelingen | |
qu'elles descendent de victimes du génocide arménien. | van slachtoffers van de Armeense genocide. |
B.6.2. La limitation, par la disposition attaquée, de l'incrimination | B.6.2. De beperking, in de bestreden bepaling, van de daarin |
qu'elle prévoit aux crimes qui ont été « établis comme tels par une | voorgeschreven strafbaarstelling tot de misdaden die « als dusdanig |
décision définitive rendue par une juridiction internationale » a pour | [zijn] vastgesteld door een eindbeslissing van een internationaal |
effet que le génocide arménien est exclu de cette incrimination. Dans | gerecht », heeft tot gevolg dat de Armeense genocide niet onder die |
la mesure où elles descendent de victimes du génocide arménien, les | strafbaarstelling ressorteert. Bijgevolg kunnen de verzoekende |
parties requérantes peuvent donc être affectées directement et | partijen, als afstammelingen van slachtoffers van de Armeense |
défavorablement dans leur situation par la disposition attaquée et | genocide, rechtstreeks en ongunstig in hun situatie worden geraakt |
elles justifient d'un intérêt à demander l'annulation de cette | door de bestreden bepaling en beschikken zij over het vereiste belang |
disposition. | bij de vernietiging ervan. |
B.6.3. Dans la mesure où, en cette qualité, les parties requérantes | B.6.3. Vermits de verzoekende partijen in die hoedanigheid blijk geven |
justifient de l'intérêt requis, il n'y a pas lieu de vérifier si elles | van het rechtens vereiste belang, dient niet te worden nagegaan of zij |
justifient également de l'intérêt requis dans l'autre qualité qu'elles | in de andere door hen aangevoerde hoedanigheid, namelijk als |
invoquent, c'est-à-dire en ce qu'elles participent aux actions et aux | deelnemers aan de acties en de beslissingen van het Comité van |
décisions du Comité des Arméniens de Belgique. | Armeniërs van België, eveneens over het vereiste belang beschikken. |
B.7. Enfin, le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la partie | B.7. De Ministerraad betwist tot slot het belang van de tussenkomende |
intervenante dans l'affaire n° 7308. | partij in de zaak nr. 7308. |
B.8. L'article 87, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.8. Artikel 87, § 2, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle dispose : | Grondwettelijk Hof bepaalt : |
« Lorsque la Cour constitutionnelle statue sur les recours en | « Wanneer het Grondwettelijk Hof uitspraak doet op beroepen tot |
annulation visés à l'article 1er, toute personne justifiant d'un | vernietiging als bedoeld in artikel 1, kan ieder die van een belang |
intérêt peut adresser ses observations dans un mémoire à la Cour dans | doet blijken, zijn opmerkingen in een memorie aan het Hof richten |
les trente jours de la publication prescrite par l'article 74. Elle | binnen dertig dagen na de bekendmaking voorgeschreven in artikel 74. |
est, de ce fait, réputée partie au litige ». | Hij wordt daardoor geacht partij in het geding te zijn ». |
Justifie d'un intérêt au sens de cette disposition la personne qui | Van een belang in de zin van die bepaling doet blijken de persoon die |
montre que sa situation peut être directement affectée par l'arrêt que | aantoont dat zijn situatie rechtstreeks kan worden geraakt door het |
la Cour est appelée à rendre à propos du recours en annulation. | arrest dat het Hof in verband met het beroep tot vernietiging dient te |
B.9.1. Le Centre interfédéral pour l'égalité des chances et la lutte | wijzen. B.9.1. Het Interfederaal Centrum voor gelijke kansen en bestrijding |
contre le racisme et les discriminations (ci-après : UNIA) a été créé | van discriminatie en racisme (hierna : UNIA) werd opgericht bij het |
par l'accord de coopération du 12 juin 2013 « entre l'autorité | samenwerkingsakkoord van 12 juni 2013 « tussen de federale overheid, |
fédérale, les Régions et les Communautés visant à créer un Centre | de Gewesten en de Gemeenschappen voor de oprichting van het |
interfédéral pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme | interfederaal Centrum voor gelijke kansen en bestrijding van racisme |
et les discriminations sous la forme d'une institution commune, au | en discriminatie onder de vorm van een gemeenschappelijke instelling |
sens de l'article 92bis de la loi spéciale de réformes | zoals bedoeld in artikel 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus |
institutionnelles du 8 août 1980 », qui a doté UNIA de la personnalité juridique. | 1980 », waarbij rechtspersoonlijkheid aan UNIA werd toegekend. |
Conformément à l'article 3 de cet accord de coopération, UNIA a pour | Krachtens artikel 3 van dat samenwerkingsakkoord heeft UNIA als |
mission « de promouvoir l'égalité des chances prenant en considération | opdracht « het bevorderen van de gelijkheid van kansen en omgaan met |
la diversité dans notre société et de combattre toute forme de | de diversiteit in onze samenleving en het bestrijden van elke vorm van |
discriminations, de distinction, d'exclusion, de restriction, | discriminatie, onderscheid, uitsluiting, beperking, uitbuiting of |
d'exploitation ou de préférence fondée sur une prétendue race, la | voorkeur op grond van : een zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, |
couleur de peau, l'ascendance, la nationalité, l'origine nationale ou | nationaliteit, nationale of etnische afstamming, seksuele geaardheid, |
ethnique, l'orientation sexuelle, l'état civil, l'origine sociale, la | burgerlijke staat, sociale positie, geboorte, vermogen, leeftijd, het |
naissance, la fortune, l'âge, la conviction religieuse ou | |
philosophique, l'état de santé, la conviction politique ou la | geloof, levensbeschouwing, gezondheidstoestand, politieke overtuiging |
conviction syndicale, un handicap, une caractéristique physique ou | of syndicale overtuiging, handicap, fysieke of genetische eigenschap |
génétique ». Conformément à l'article 6, § 3, alinéa 2, de cet accord | ». Krachtens artikel 6, § 3, tweede lid, van dat samenwerkingsakkoord |
de coopération, UNIA est habilité à ester en justice, dans les limites | is UNIA bevoegd om, binnen de perken van zijn opdrachten bepaald bij |
de ses missions définies à l'article 3, précité, dans tous les litiges | het voormelde artikel 3, in rechte op te treden in alle |
auxquels pourrait donner lieu, notamment, l'application de la loi du | |
30 juillet 1981 « tendant à réprimer certains actes inspirés par le | rechtsgeschillen zoals bij de toepassing van de wet van 30 juli 1981 « |
racisme ou la xénophobie ». | tot bestraffing van bepaalde door racisme of xenofobie ingegeven daden ». |
B.9.2. La disposition attaquée tend à l'extension de la loi du 30 | B.9.2. De bestreden bepaling beoogt de uitbreiding van de voormelde |
juillet 1981 précitée en ce qu'elle prévoit l'incrimination de l'acte | wet van 30 juli 1981 door te voorzien in de strafbaarstelling van het |
de nier, de minimiser grossièrement, de chercher à justifier ou | ontkennen, schromelijk minimaliseren, pogen te rechtvaardigen of |
d'approuver des faits correspondant à un crime de génocide, à un crime | goedkeuren van een misdaad van genocide, een misdaad tegen de mensheid |
contre l'humanité ou à un crime de guerre. UNIA appuie les griefs des | of een oorlogsmisdaad. UNIA ondersteunt de grieven van de verzoekende |
parties requérantes dans l'affaire n° 7308 selon lesquels la | partijen in de zaak nr. 7308, met name dat de bestreden bepaling op |
disposition attaquée porte une atteinte discriminatoire au droit au | discriminerende wijze afbreuk doet aan het recht op eerbiediging van |
respect de la vie privée dans la mesure où cette incrimination est | het privéleven in zoverre die strafbaarstelling wordt beperkt tot de |
limitée aux crimes précités qui ont été « établis comme tels par une | voormelde misdaden die « als dusdanig [zijn] vastgesteld door een |
décision définitive rendue par une juridiction internationale ». | eindbeslissing van een internationaal gerecht ». |
B.9.3. La disposition attaquée peut donc affecter la mission d'UNIA et | B.9.3. De bestreden bepaling kan bijgevolg de opdracht van UNIA en het |
l'intérêt collectif qu'il défend. Il justifie donc de l'intérêt | collectief belang dat zij verdedigt, raken. Zij beschikt dus over het |
requis. | vereiste belang. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.10. Les parties requérantes prennent un moyen unique de la | B.10. In hun enig middel voeren de verzoekende partijen aan dat de |
violation, par la disposition attaquée, des articles 10, 11 et 22 de | bestreden bepaling de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet en de |
la Constitution et des articles 8 et 14 de la Convention européenne | artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
des droits de l'homme, en ce que cette disposition limite | |
l'incrimination qu'elle prévoit de l'acte de nier, de minimiser | schendt, in zoverre de daarin neergelegde strafbaarstelling inzake het |
grossièrement, de chercher à justifier ou d'approuver des faits | ontkennen, schromelijk minimaliseren, pogen te rechtvaardigen of |
correspondant à un crime de génocide, à un crime contre l'humanité et | goedkeuren van feiten overeenstemmend met een misdaad van genocide, |
à un crime de guerre sur la base du critère selon lequel ces crimes | een misdaad tegen de mensheid of een oorlogsmisdaad wordt beperkt aan |
doivent avoir été « établis comme tels par une décision définitive | de hand van het criterium dat die misdaad « als dusdanig [is] |
rendue par une juridiction internationale ». | vastgesteld door een eindbeslissing van een internationaal gerecht ». |
La disposition attaquée ferait ainsi naître une différence de | De bestreden bepaling zou aldus een ongerechtvaardigd verschil in |
traitement injustifiée entre les victimes de crimes établis comme tels | behandeling instellen tussen de slachtoffers van misdaden die zijn |
par une décision définitive rendue par une juridiction internationale | vastgesteld door een eindbeslissing van een internationaal gerecht en |
et les victimes de crimes non établis comme tels, dans la mesure où | de slachtoffers van misdaden die niet aldus zijn vastgesteld, doordat |
seuls les crimes de la première catégorie relèvent de la protection | enkel de eerstgenoemde misdaden ressorteren onder de bescherming van |
offerte par la loi contre les discours haineux. | de wet tegen haatdragend discours. |
B.11.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée | B.11.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
l'origine : les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | ervan : de grondwettelijke regels van de gelijkheid en van de |
non-discrimination sont applicables à l'égard de tous les droits et de | niet-discriminatie zijn toepasselijk ten aanzien van alle rechten en |
toutes les libertés, en ce compris ceux résultant des conventions | alle vrijheden, met inbegrip van die welke voortvloeien uit |
internationales liant la Belgique. | internationale verdragen die België binden. |
B.11.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.11.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.12. Il relève en principe du pouvoir d'appréciation du législateur de déterminer quel comportement mérite une sanction pénale, étant entendu que les choix qu'il opère dans ce domaine doivent être raisonnablement justifiés. Ce pouvoir d'appréciation du législateur est toutefois soumis à des restrictions lorsque l'Etat belge s'est engagé sur le plan international à punir un comportement déterminé. B.13.1. Le droit au respect de la vie privée, tel qu'il est garanti | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.12. Het behoort in beginsel tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever om vast te stellen welk gedrag een strafrechtelijke sanctie verdient, zij het dat de door hem gemaakte keuzes op dat vlak redelijkerwijze moeten worden verantwoord. Die beoordelingsbevoegdheid van de wetgever is evenwel aan beperkingen onderworpen wanneer de Belgische Staat zich internationaalrechtelijk ertoe heeft verbonden een bepaald gedrag strafbaar te stellen. B.13.1. Het recht op de eerbiediging van het privéleven, zoals het |
par l'article 22 de la Constitution et par l'article 8 de la | wordt gewaarborgd bij artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, a pour but essentiel de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, beoogt in wezen de |
protéger les personnes contre des ingérences dans leur vie privée. | personen te beschermen tegen inmengingen in hun privéleven. |
Les dispositions précitées n'excluent pas l'ingérence d'une autorité | |
publique dans l'exercice de ce droit, mais exigent que cette ingérence | De voormelde bepalingen sluiten een overheidsinmenging in de |
soit prévue par une disposition législative suffisamment précise, | uitoefening van dat recht niet uit, maar vereisen dat in die inmenging |
qu'elle réponde à un besoin social impérieux et qu'elle soit | wordt voorzien door een voldoende precieze wettelijke bepaling, dat |
proportionnée à l'objectif légitime qu'elle poursuit. Ces dispositions | zij beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte en dat zij |
engendrent de surcroît l'obligation positive pour l'autorité publique | evenredig is met de daarmee nagestreefde wettige doelstelling. Die |
de prendre des mesures qui assurent le respect effectif de la vie | bepalingen houden voor de overheid bovendien de positieve verplichting |
in om maatregelen te nemen die een daadwerkelijke eerbiediging van het | |
privée, aussi dans la sphère des relations entre les individus (CEDH, | privéleven verzekeren, ook in de sfeer van de onderlinge verhoudingen |
27 octobre 1994, Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31). | tussen individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. Nederland, § |
B.13.2. Tant l'identité ethnique que la réputation d'ancêtres peuvent, | 31). B.13.2. Zowel de etnische identiteit als de reputatie van voorouders |
dans certaines circonstances, relever de la vie privée et de | kunnen, in welbepaalde omstandigheden, het privéleven en de identiteit |
l'identité d'une personne et, dès lors, du champ d'application de | van een persoon raken en aldus onder het toepassingsgebied van artikel |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH, | 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens ressorteren |
grande chambre, 15 mars 2012, Aksu c. Turquie, §§ 58-61 et 81; 21 | (EHRM, grote kamer, 15 maart 2012, Aksu t. Turkije, §§ 58-61 en 81; 21 |
novembre 2013, Putistin c. Ukraine, §§ 33 et 36-41; 11 mars 2014, | november 2013, Putistin t. Oekraïne, §§ 33 en 36-41; 11 maart 2014, |
Jelsevar e.a. c. Slovénie, § 37; 9 décembre 2014, Dzhugashvili c. | Jelsevar e.a. t. Slovenië, § 37; 9 december 2014, Dzhugashvili t. |
Russie, §§ 26-35; grande chambre, 15 octobre 2015, Perinçek c. Suisse, | Rusland, §§ 26-35; grote kamer, 15 oktober 2015, Perinçek t. |
§§ 200-203 et 227). | Zwitserland, §§ 200-203 en 227). |
La Cour européenne des droits de l'homme a ainsi admis que le droit | Aldus heeft het Europees Hof voor de Rechten van de Mens erkend dat |
des Arméniens au respect de leur dignité et de celle de leurs | het recht van de Armeniërs op de eerbiediging van hun waardigheid en |
ancêtres, y compris au respect de leur identité bâtie autour de l'idée | die van hun voorouders, met inbegrip van de eerbiediging van hun |
que leur communauté a été victime d'un génocide, est protégé par | identiteit die is opgebouwd rond het besef dat hun gemeenschap het |
slachtoffer is geweest van een genocide, beschermd wordt door artikel | |
l'article 8 de la Convention européenne, en ce qui concerne le droit | 8 van het Europees Verdrag wat het recht op de eerbiediging van het |
au respect de la vie privée (CEDH, grande chambre, 15 octobre 2015, | privéleven betreft (EHRM, grote kamer, 15 oktober 2015, Perinçek t. |
Perinçek c. Suisse, § 227). | Zwitserland, § 227). |
B.13.3. La disposition attaquée, qui prévoit l'incrimination de l'acte | B.13.3. De bestreden bepaling, die voorziet in de strafbaarstelling |
de nier, de minimiser grossièrement, de chercher à justifier ou | van het ontkennen, schromelijk minimaliseren, pogen te rechtvaardigen |
d'approuver des faits correspondant à un crime de génocide, à un crime | of goedkeuren van feiten overeenstemmend met een misdaad van een |
contre l'humanité ou à un crime de guerre, vise notamment à protéger | genocide, een misdaad tegen de mensheid of een oorlogsmisdaad, strekt |
le droit au respect de la vie privée garanti par l'article 8 de la | mede ter bescherming van het door artikel 8 van het Europees Verdrag |
Convention européenne des droits de l'homme, dont relève le droit à | voor de rechten van de mens gewaarborgde recht op de eerbiediging van |
une identité. | het privéleven, waartoe het recht op een identiteit behoort. |
B.14.1. En rendant punissable la manifestation de certaines opinions, | B.14.1. Door het uiten van welbepaalde meningen strafbaar te stellen, |
la disposition attaquée limite toutefois la liberté d'expression | beperkt de bestreden bepaling evenwel de vrijheid van meningsuiting, |
garantie par l'article 19 de la Constitution et par l'article 10 de la | die bij artikel 19 van de Grondwet en artikel 10 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens is gewaarborgd. |
B.14.2. La liberté d'expression consacrée par ces articles constitue | B.14.2. De in die artikelen gewaarborgde vrijheid van meningsuiting is |
l'un des fondements essentiels d'une société démocratique. Elle vaut | een van de pijlers van een democratische samenleving. Zij geldt niet |
non seulement pour les « informations » ou « idées » accueillies avec | alleen voor de « informatie » of de « ideeën » die gunstig worden |
faveur ou considérées comme inoffensives ou indifférentes, mais aussi | onthaald of die als onschuldig of onverschillig worden beschouwd, maar |
pour celles qui « choquent, inquiètent ou heurtent » l'Etat ou une | ook voor die welke de Staat of een of andere groep van de bevolking « |
fraction de la population. Ainsi le veulent le pluralisme, la | schokken, verontrusten of kwetsen ». Zo willen het het pluralisme, de |
tolérance et l'esprit d'ouverture sans lesquels il n'est pas de | verdraagzaamheid en de geest van openheid, zonder welke er geen |
société démocratique (CEDH, 7 décembre 1976, Handyside c. Royaume-Uni, | democratische samenleving kan bestaan (EHRM, 7 december 1976, |
§ 49; 23 septembre 1998, Lehideux et Isorni c. France, § 55; 28 | Handyside t. Verenigd Koninkrijk, § 49; 23 september 1998, Lehideux en |
septembre 1999, Öztürk c. Turquie, § 64; grande chambre, 13 juillet | Isorni t. Frankrijk, § 55; 28 september 1999, Öztürk t. Turkije, § 64; |
2012, Mouvement Raëlien suisse c. Suisse, § 48). | grote kamer, 13 juli 2012, Mouvement Raëlien suisse t. Zwitserland, § |
B.14.3. Ainsi qu'il ressort des termes de l'article 10, paragraphe 2, | 48). B.14.3. Niettemin brengt de uitoefening van de vrijheid van |
de la Convention européenne des droits de l'homme, l'exercice de la | meningsuiting, zoals blijkt uit de bewoordingen van artikel 10, lid 2, |
liberté d'expression implique néanmoins certaines obligations et | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, bepaalde |
responsabilités (CEDH, 4 décembre 2003, Gündüz c. Turquie, § 37), | plichten en verantwoordelijkheden met zich mee (EHRM, 4 december 2003, |
notamment le devoir de principe de ne pas franchir certaines limites « | Gündüz t. Turkije, § 37), onder meer de principiële plicht bepaalde |
tenant notamment à la protection de la réputation et aux droits | grenzen « die meer bepaald de bescherming van de goede naam en de |
d'autrui » (CEDH, 24 février 1997, De Haes et Gijsels c. Belgique, § | rechten van anderen nastreven » niet te overschrijden (EHRM, 24 |
37; 21 janvier 1999, Fressoz et Roire c. France, § 45; 15 juillet | februari 1997, De Haes en Gijsels t. België, § 37; 21 januari 1999, |
2003, Ernst e.a. c. Belgique, § 92). La liberté d'expression peut, en | Fressoz en Roire t. Frankrijk, § 45; 15 juli 2003, Ernst e.a. t. |
België, § 92). De vrijheid van meningsuiting kan, krachtens artikel | |
vertu de l'article 10, paragraphe 2, de la Convention européenne des | 10, lid 2, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, onder |
droits de l'homme, être soumise, sous certaines conditions, à | bepaalde voorwaarden worden onderworpen aan formaliteiten, |
certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions, en vue, | voorwaarden, beperkingen of sancties, met het oog op, onder meer, de |
notamment, de la protection de la réputation ou des droits d'autrui. | bescherming van de goede naam of de rechten van anderen. De |
Les exceptions dont elle est assortie appellent toutefois « une | uitzonderingen waarmee zij gepaard gaat, dienen echter « eng te worden |
interprétation étroite, et le besoin de la restreindre doit se trouver | geïnterpreteerd, en de noodzaak om haar te beperken moet op |
établi de manière convaincante » (CEDH, grande chambre, 20 octobre | overtuigende wijze worden aangetoond » (EHRM, grote kamer, 20 oktober |
2015, Pentikäinen c. Finlande, § 87). | 2015, Pentikäinen t. Finland, § 87). |
L'article 19 de la Constitution interdit que la liberté d'expression | Artikel 19 van de Grondwet verbiedt dat de vrijheid van meningsuiting |
soit soumise à des restrictions préventives, mais non que les | aan preventieve beperkingen wordt onderworpen, maar niet dat |
infractions qui sont commises à l'occasion de la mise en oeuvre de cette liberté soient sanctionnées. Toutefois, en l'espèce, la disposition attaquée prévoit non pas des mesures préventives, mais une incrimination de propos déjà tenus. B.15.1. Lorsque le droit au respect de la vie privée risque d'entrer en conflit avec la liberté d'expression, il convient de ménager un juste équilibre entre ces droits et libertés, qui méritent une protection équivalente. Le législateur dispose d'une marge d'appréciation lorsqu'il élabore un régime légal qui assure le respect de la vie privée dans la sphère des relations entre les individus. Il | misdrijven die ter gelegenheid van het gebruikmaken van die vrijheid worden gepleegd, worden bestraft. In onderhavig geval stelt de bestreden bepaling geen preventieve maatregelen vast, maar de strafbaarstelling van reeds gedane uitspraken. B.15.1. Wanneer het recht op eerbiediging van het privéleven in conflict dreigt te komen met de vrijheid van meningsuiting, dient een billijk evenwicht te worden gevonden tussen die rechten en vrijheden, die gelijke bescherming verdienen. De wetgever beschikt over een appreciatiemarge bij de uitwerking van een wettelijke regeling die de eerbiediging van het privéleven verzekert in de sfeer van de onderlinge verhoudingen tussen individuen. Er zijn immers |
existe en effet plusieurs manières différentes d'assurer le respect de | verschillende manieren om de eerbiediging van het privéleven te |
la vie privée et la nature de l'obligation dépend de l'aspect | verzekeren en de aard van de verplichting hangt af van het specifieke |
spécifique de la vie privée qui se trouve en cause. Dans le même sens, | aspect van het privéleven dat in het geding is. In dezelfde zin |
le législateur dispose d'une marge d'appréciation pour juger de la | beschikt de wetgever over een appreciatiemarge bij het beoordelen of |
nécessité et de l'ampleur d'une ingérence dans la liberté d'expression | en in welke mate een inmenging in de vrijheid van meningsuiting |
(CEDH, grande chambre, 7 février 2012, Von Hannover c. Allemagne, §§ | noodzakelijk is (EHRM, grote kamer, 7 februari 2012, Von Hannover t. |
104-107; grande chambre, 15 octobre 2015, Perinçek c. Suisse, § 198). | Duitsland, §§ 104-107; grote kamer, 15 oktober 2015, Perinçek t. Zwitserland, § 198). |
Cette marge d'appréciation du législateur n'est toutefois pas | Die appreciatiemarge van de wetgever is evenwel niet onbegrensd : |
illimitée : pour apprécier si une règle législative est compatible | opdat een wettelijke regeling verenigbaar is met het recht op |
avec le droit au respect de la vie privée, il convient de vérifier si | eerbiediging van het privéleven, moet worden nagegaan of de wetgever |
le législateur a ménagé un juste équilibre entre tous les droits et | een billijk evenwicht heeft gevonden tussen alle rechten en belangen |
intérêts en cause. Pour cela, il ne suffit pas que le législateur | die in het geding zijn. Zulks vereist dat de wetgever niet alleen een |
ménage un équilibre entre les intérêts concurrents de l'individu et de | afweging maakt tussen de belangen van het individu tegenover de |
la société dans son ensemble; il doit également ménager un équilibre | samenleving in haar geheel, maar tevens tussen de tegenstrijdige |
entre les intérêts contradictoires des personnes concernées (CEDH, 6 | belangen van de betrokken personen (EHRM, 6 juli 2010, Backlund t. |
juillet 2010, Backlund c. Finlande, § 46; 15 janvier 2013, Laakso c. | Finland, § 46; 15 januari 2013, Laakso t. Finland, § 46; 29 januari |
Finlande, § 46; 29 janvier 2013, Röman c. Finlande, § 51). La Cour | 2013, Röman t. Finland, § 51). Het Europees Hof voor de Rechten van de |
européenne des droits de l'homme accorde toutefois un large pouvoir | |
d'appréciation aux Etats lorsqu'il s'agit de ménager un équilibre | Mens kent aan de Staten evenwel een ruime beoordelingsbevoegdheid toe |
entre des intérêts contradictoires protégés par la Convention | wanneer een afweging moet worden gemaakt tussen tegenstrijdige door |
européenne (CEDH, 18 janvier 2011, MGN Limited c. Royaume Uni, § 142; | het Europees Verdrag beschermde belangen (EHRM, 18 januari 2011, MGN |
10 janvier 2013, Ashby Donald et autres c. France, § 40; 13 février | Limited t. Verenigd Koninkrijk, § 142; 10 januari 2013, Ashby Donald |
2020, Sanofi Pasteur c. France, § 57). | en anderen t. Frankrijk, § 40; 13 februari 2020, Sanofi Pasteur t. |
B.15.2. Sur la question spécifique de l'incrimination de comportements | Frankrijk, § 57). B.15.2. Specifiek wat de strafbaarstelling van negationistische |
négationnistes, la Cour européenne des droits de l'homme précise que, | gedragingen betreft, verduidelijkt het Europees Hof voor de Rechten |
pour mettre les intérêts en balance, il faut tenir compte de la nature | van de Mens dat bij die belangenafweging rekening moet worden gehouden |
des déclarations tenues dans le cadre des propos contestés, des | met de aard van de verklaringen die de betwiste meningsuiting |
contextes géographique et historique dans lesquels est opérée la | aanneemt, de geografische en historische achtergrond waarin de |
restriction à la liberté d'expression, de la mesure dans laquelle les | beperking van de vrije meningsuiting plaatsvindt, de mate waarin de |
propos ont heurté les droits des intéressés, de l'existence ou non | betwiste meningsuiting de rechten van de betrokkenen raakt, het al dan |
d'un consensus parmi les Etats membres quant à la nécessité de | niet bestaan van consensus tussen de lidstaten over de noodzaak om |
recourir à des sanctions pénales à l'égard de propos de cette nature, | gebruik te maken van strafsancties ten aanzien van uitlatingen van die |
à l'existence de règles de droit international en la matière et de la | aard, het bestaan van internationaalrechtelijke bepalingen in die |
gravité de l'ingérence dans la liberté d'expression (CEDH, grande | materie en de zwaarte van de inmenging in de vrijheid van |
chambre, 15 octobre 2015, Perinçek c. Suisse, § 228). | meningsuiting (EHRM, grote kamer, 15 oktober 2015, Perinçek t. |
B.16. La Cour doit examiner si la disposition attaquée, en ce qu'elle | Zwitserland, § 228). B.16. Het Hof dient te onderzoeken of de bestreden bepaling, in |
limite l'incrimination qu'elle prévoit de l'acte de nier, de minimiser | zoverre de daarin neergelegde strafbaarstelling inzake het ontkennen, |
grossièrement, de chercher à justifier ou d'approuver des crimes de | schromelijk minimaliseren, pogen te rechtvaardigen of goedkeuren van |
génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre à des | misdaden van genocide, misdaden tegen de mensheid of oorlogsmisdaden |
crimes qui ont été « établis comme tels par une décision définitive | wordt beperkt tot misdaden die « als dusdanig [zijn] vastgesteld door |
rendue par une juridiction internationale », est compatible avec les | een eindbeslissing van een internationaal gerecht », bestaanbaar is |
dispositions constitutionnelles et conventionnelles, citées par les | met de door de verzoekende partijen aangehaalde grondwets- en |
parties requérantes, qui garantissent le droit au respect de la vie | verdragsbepalingen die het recht op eerbiediging van het privéleven |
privée, compte tenu de ce que cette disposition pénale limite la | waarborgen, ermee rekening houdend dat die strafbepaling de vrijheid |
liberté d'expression. | van meningsuiting beperkt. |
B.17.1. En incriminant, dans la disposition attaquée, l'acte de nier, | B.17.1. Met het strafbaar stellen, bij de bestreden bepaling, van het |
de minimiser grossièrement, de chercher à justifier ou d'approuver des | ontkennen, schromelijk minimaliseren, pogen te rechtvaardigen of |
faits correspondant à un crime de génocide, à un crime contre | goedkeuren van feiten overeenstemmend met een misdaad van genocide, |
l'humanité ou à un crime de guerre, le législateur a mis en oeuvre | een misdaad tegen de mensheid of een oorlogsmisdaad, heeft de wetgever |
l'obligation européenne contenue dans l'article 1er, paragraphe 1, de | uitvoering gegeven aan de Europese verplichting die is neergelegd in |
la décision-cadre 2008/913/JAI. | artikel 1, lid 1, van het kaderbesluit 2008/913/JBZ. |
L'article 1er, paragraphe 4, de cette décision-cadre permet aux Etats | Artikel 1, lid 4, van dat kaderbesluit laat de lidstaten toe de |
membres de limiter la disposition pénale relative à « la négation ou | strafbepaling inzake « het ontkennen of verregaand bagatelliseren » |
[à]la banalisation grossière » des crimes visés, selon que ces crimes | van de bedoelde misdrijven te beperken aan de hand van het criterium |
« ont été établis par une décision définitive rendue par une | dat die misdrijven « het voorwerp zijn van een eindbeslissing van een |
juridiction nationale de cet Etat membre et/ou une juridiction | nationaal gerecht van die lidstaat en/of van een internationaal |
internationale ou par une décision définitive rendue par une | gerecht, dan wel een eindbeslissing van een internationaal gerecht ». |
juridiction internationale seulement ». L'article 7 de la | Artikel 7 van het kaderbesluit bepaalt voorts dat het kaderbesluit en |
décision-cadre prévoit en outre que la décision-cadre et sa mise en | de uitvoering ervan door de lidstaten geen schending kan inhouden van |
oeuvre par les Etats membres ne peuvent emporter une violation de la | de vrijheid van meningsuiting. |
liberté d'expression. | |
B.17.2. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur a jugé | B.17.2. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever het |
opportun de recourir à ce critère, « étant donné que ni la | gepast heeft geacht gebruik te maken van dat criterium, « omdat noch |
décision-cadre, ni le Protocole additionnel à la Convention sur la | het kaderbesluit noch het aanvullend Protocol bij het Verdrag |
cybercriminalité, n'imposent de limitation quant à la portée ratione | betreffende de computercriminaliteit enige beperking oplegt met |
temporis de l'infraction de négationnisme à insérer en droit interne » | betrekking tot de draagwijdte ratione temporis van het misdrijf |
(Doc. parl., Chambre, 2018-2019, DOC 54-3515/001, p. 155). | negationisme in het nationale recht » (Parl. St., Kamer, 2018-2019, DOC 54-3515/001, p. 155). |
En limitant la disposition pénale attaquée aux crimes « établis comme | Door de bestreden strafbepaling te beperken tot misdaden « als |
tels par une décision définitive rendue par une juridiction | dusdanig vastgesteld door een eindbeslissing van een internationaal |
internationale », le législateur a ainsi voulu préciser dans des | gerecht », heeft de wetgever aldus beoogd in voldoende rechtszekerheid |
termes offrant une sécurité juridique suffisante les crimes pour | biedende bewoordingen te bepalen ten aanzien van welke misdaden de |
lesquels les comportements négationnistes cités sont punissables. Le | vermelde negationistische gedragingen strafbaar zijn. De wetgever |
législateur a donc voulu respecter le principe de légalité en matière | heeft op die manier het wettigheidsbeginsel in strafzaken in acht |
pénale qui découle des articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution et de l'article 7, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme et qui procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est punissable ou non. B.17.3. Compte tenu du fait que la disposition attaquée, en ce qu'elle porte atteinte à la liberté d'expression et en ce qu'elle est une loi pénale, appelle une interprétation restrictive, il ressort de ce qui précède que le choix opéré par le législateur de faire usage de la faculté offerte par l'article 1er, paragraphe 4, de la décision-cadre 2008/913/JAI de limiter l'incrimination sur la base du critère selon lequel les crimes visés doivent avoir été « établis comme tels par une décision définitive rendue par une juridiction internationale », n'est pas sans justification raisonnable. B.18. La disposition attaquée ne viole dès lors pas les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 14 janvier 2021. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | willen nemen, dat voortvloeit uit de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet en artikel 7, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en dat uitgaat van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. B.17.3. Rekening houdend met het feit dat de bestreden bepaling, vermits ze afbreuk doet aan de vrijheid van meningsuiting en een strafwet is, een restrictieve interpretatie behoeft, volgt uit hetgeen voorafgaat dat de door de wetgever gemaakte keuze om gebruik te maken van de in artikel 1, lid 4, van het kaderbesluit 2008/913/JBZ neergelegde mogelijkheid om de strafbaarstelling te beperken aan de hand van het criterium dat de beoogde misdaden « als dusdanig [zijn] vastgesteld door een eindbeslissing van een internationaal gerecht », niet zonder redelijke verantwoording is. B.18. De bestreden bepaling schendt aldus niet de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Het enige middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 14 januari 2021. De griffier, De voorzitter, P.-Y. Dutilleux |
A. Alen | A. Alen |