← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 14/2020 du 6 février 2020 Numéro du rôle : 7073 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1 er
février 2011 portant la prolongation de mesur La Cour constitutionnelle, composée des
présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 14/2020 du 6 février 2020 Numéro du rôle : 7073 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1 er février 2011 portant la prolongation de mesur La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 14/2020 van 6 februari 2020 Rolnummer 7073 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatreg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 14/2020 du 6 février 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 14/2020 van 6 februari 2020 |
Numéro du rôle : 7073 | Rolnummer 7073 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 38/1 de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 38/1 van de wet van 12 |
loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er février 2011 portant la | april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 |
prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
au projet d'accord interprofessionnel », posée par la Cour du travail | Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord |
de Gand, division Gand. | », gesteld door het Arbeidshof te Gent, afdeling Gent. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, T. Giet et R. Leysen, assistée du | Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, T. Giet en R. Leysen, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 3 décembre 2018, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij arrest van 3 december 2018, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 7 décembre 2018, la Cour du travail de Gand, division | het Hof is ingekomen op 7 december 2018, heeft het Arbeidshof te Gent, |
Gand, a posé la question préjudicielle suivante : | afdeling Gent, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er | « Is artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, al dan niet strijdig met |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat |
l'interprétation selon laquelle, en ce qui concerne la notion de ' | wat betreft het begrip ' begindatum van zijn ononderbroken |
date de début de son contrat de travail ininterrompu ', visée à | arbeidsovereenkomst ', zoals bedoeld in artikel 38/1, 1° van |
l'article 38/1, 1°, de la loi précitée, il ne peut être tenu compte de | |
l'occupation en qualité de travailleur intérimaire dans la même | voornoemde wet, geen rekening mag worden gehouden met de |
entreprise ? ». | tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde onderneming ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le chapitre 6 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er | B.1. Hoofdstuk 6 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel » | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
(ci-après : la loi du 12 avril 2011) instaure l'allocation de | het ontwerp van interprofessioneel akkoord » voorziet in de |
licenciement. Ce chapitre est entré en vigueur le 1er janvier 2012. | ontslaguitkering. Dat hoofdstuk is op 1 januari 2012 in werking |
En vertu de l'article 39 de cette loi, le travailleur dont le contrat | getreden. Op grond van artikel 39 van die wet heeft de werknemer wiens |
de travail est résilié moyennant congé donné par son employeur, avec | arbeidsovereenkomst wordt beëindigd door ontslag gegeven door de |
ou sans respect d'un délai de préavis, et notifié à partir du 1er | werkgever, met of zonder het respecteren van een opzeggingstermijn, en |
janvier 2012 a droit à cette allocation de licenciement dans certaines | ter kennis gebracht vanaf 1 januari 2012, onder bepaalde voorwaarden |
conditions. Cette allocation est payée par l'Office national de | recht op die ontslaguitkering. Zij wordt betaald door de Rijksdienst |
l'emploi (ONEM). | voor Arbeidsvoorziening (RVA). |
B.2. La question préjudicielle porte sur l'article 38/1 de la loi | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 38/1 van de |
précitée du 12 avril 2011, qui dispose : | voormelde wet van 12 april 2011, dat bepaalt : |
« Ce chapitre ne s'applique pas au travailleur qui satisfait à l'une | « Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de werknemer die aan één van |
des conditions suivantes : | de volgende voorwaarden voldoet : |
1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe | 1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is gelegen |
après le 31 décembre 2013; | na 31 december 2013; |
2° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe | 2° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is gelegen |
avant le 1er janvier 2014, il est licencié après le 31 décembre 2013 | vóór 1 januari 2014, hij is ontslagen na 31 december 2013, en hij |
et il satisfait à l'une des conditions suivantes : | voldoet aan één van de volgende voorwaarden : |
a) son ancienneté dans l'entreprise à la date de la publication au | a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op datum van |
Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction | publicatie in het Belgisch Staatsblad van de wet van 26 december 2013 |
d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les | betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
d'accompagnement s'élève à au moins trente ans; | begeleidende maatregelen ten minste dertig jaar; |
b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au | b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten |
moins vingt ans; | minste twintig jaar; |
c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au | c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten |
moins quinze ans; | minste vijftien jaar; |
d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au | d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten |
moins dix ans; | minste tien jaar; |
e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à | e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 |
moins de dix ans ». | minder dan tien jaar ». |
Cette disposition a été insérée par l'article 98 de la loi du 26 | Die bepaling is ingevoegd bij artikel 98 van de wet van 26 december |
décembre 2013 « concernant l'introduction d'un statut unique entre | 2013 « betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen |
ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le | |
jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement » (ci-après : la | arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag |
loi du 26 décembre 2013). Cette loi est entrée en vigueur le 1er | en begeleidende maatregelen ». Zij is op 1 januari 2014 in werking |
janvier 2014. | getreden. |
B.3. En règle, l'allocation de licenciement s'élève à 1 250 euros. | B.3. De ontslaguitkering bedraagt in de regel 1 250 euro. Zij kan |
Elle peut toutefois monter jusqu'à 2 500 euros si l'ancienneté du | evenwel oplopen tot 2 500 euro als de anciënniteit van de werknemer in |
travailleur dans l'entreprise est d'au moins cinq ans et jusqu'à 3 750 | de onderneming ten minste vijf jaar bedraagt en tot 3 750 euro als |
euros si son ancienneté dans l'entreprise est d'au moins dix ans | zijn anciënniteit in de onderneming ten minste tien jaar bedraagt |
(article 40 de la loi du 12 avril 2011). | (artikel 40 van de wet van 12 april 2011). |
Par « ancienneté dans l'entreprise », il faut entendre l'ancienneté | Onder « anciënniteit in de onderneming » moet worden verstaan de |
telle qu'elle est visée par les dispositions contenues dans le | anciënniteit zoals bedoeld in de bepalingen van hoofdstuk III van |
chapitre III du titre II de la loi du 3 juillet 1978 « relative aux | titel II van de wet van 3 juli 1978 « betreffende de |
contrats de travail », à savoir les périodes pendant lesquelles le | arbeidsovereenkomsten », namelijk de periodes gedurende welke de |
travailleur est demeuré sans interruption au service de la même | werknemer ononderbroken in dienst is gebleven bij dezelfde onderneming |
entreprise (article 65/2, § 1er, alinéa 2, de la loi du 3 juillet | (artikel 65/2, § 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978, opgeheven |
1978, abrogé par l'article 40 de la loi du 26 décembre 2013 mais | bij artikel 40 van de wet van 26 december 2013, doch hernomen in |
repris dans l'article 37/4, alinéa 2, de la loi du 3 juillet 1978, | artikel 37/4, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978, ingevoegd bij |
inséré par l'article 5 de la loi du 26 décembre 2013). | artikel 5 van de wet van 26 december 2013). |
En outre, « la période antérieure d'occupation que le travailleur a | Bovendien komt ook « de vroegere periode van tewerkstelling, die een |
effectuée en tant qu'intérimaire chez l'employeur en qualité | werknemer als uitzendkracht heeft verricht bij de werkgever in de |
d'utilisateur entre [aussi] en ligne de compte pour le calcul de | hoedanigheid van gebruiker, in aanmerking voor de berekening van de |
l'ancienneté avec un maximum d'un an, pour autant que cet engagement | anciënniteit met een maximum van één jaar, voor zover de aanwerving |
suive la période de travail intérimaire et que la fonction exercée | volgt op de periode van uitzendarbeid en de functie uitgeoefend bij de |
chez l'employeur soit identique à celle exercée en qualité | werkgever identiek is aan deze die als uitzendkracht werd uitgeoefend |
d'intérimaire ». A cet égard, toute période d'inactivité de sept jours | ». Daarbij geldt elke periode van inactiviteit van zeven dagen of |
ou moins est considérée comme une période d'occupation en qualité de | minder als een periode van tewerkstelling als uitzendkracht (artikel |
travailleur intérimaire (article 65/4, alinéas 2 et 3, de la loi du 3 | 65/4, tweede en derde lid, van de wet van 3 juli 1978, opgeheven bij |
juillet 1978, abrogé par l'article 40 de la loi du 26 décembre 2013 | artikel 40 van de wet van 26 december 2013, doch hernomen in artikel |
mais repris dans l'article 37/4, alinéa 3, de la loi du 3 juillet | 37/4, derde lid, van de wet van 3 juli 1978, ingevoegd bij artikel 5 |
1978, inséré par l'article 5 de la loi du 26 décembre 2013). | van de wet van 26 december 2013). |
B.4. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 38/1, précité, de la | B.4. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of het |
loi du 12 avril 2011 viole les articles 10 et 11 de la Constitution, | voormelde artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 de artikelen 10 en |
dans l'interprétation selon laquelle il ne peut être tenu compte de | 11 van de Grondwet schendt, in de interpretatie dat bij het bepalen |
l'occupation antérieure en qualité de travailleur intérimaire dans la | van « de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », |
même entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « la date de début de | zoals bedoeld in artikel 38/1, 1°, geen rekening mag worden gehouden |
son contrat de travail ininterrompu », visée à l'article 38/1, 1°. | met de eerdere tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde onderneming. |
Du fait de cette interprétation, deux catégories de travailleurs | Twee categorieën van werknemers die vóór 1 januari 2014 door dezelfde |
occupés par le même employeur avant le 1er janvier 2014 sont traitées | werkgever zijn tewerkgesteld worden als gevolg van die interpretatie |
de manière différente : | verschillend behandeld : |
- le travailleur qui était déjà occupé de manière permanente (dont le | - de werknemer die reeds in vast dienstverband was tewerkgesteld |
contrat de travail ininterrompu a débuté avant le 1er janvier 2014); | (wiens ononderbroken arbeidsovereenkomst vóór 1 januari 2014 is begonnen); |
- le travailleur qui était occupé en qualité de travailleur | - de werknemer die als uitzendkracht was tewerkgesteld (wiens |
intérimaire (dont le contrat de travail ininterrompu a débuté après le | ononderbroken arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 is begonnen). |
31 décembre 2013). | |
En cas de licenciement, la première catégorie a droit, en principe, à | De eerste categorie heeft bij ontslag in beginsel recht op de |
l'allocation de licenciement. Dans l'interprétation soumise à la Cour, | ontslaguitkering. De tweede categorie heeft in de voorgelegde |
la seconde catégorie n'a pas droit à l'allocation de licenciement. | interpretatie geen recht op de ontslaguitkering. |
B.5. La loi du 12 avril 2011 était conçue comme un « début | B.5. De wet van 12 april 2011 werd opgevat als een « begin van |
d'harmonisation des statuts d'ouvriers et d'employés en ce qui | harmonisatie van de statuten van arbeiders en bedienden op het vlak |
concerne les préavis et le chômage économique » (Doc. parl., Chambre, | van de opzegtermijnen en de economische werkloosheid » (Parl. St., |
2010-2011, DOC 53-1322/001, p. 3). | Kamer, 2010-2011, DOC 53-1322/001, p. 3). |
Afin de compenser l'harmonisation incomplète des délais de préavis, la | Om de onvolledige harmonisatie van de opzeggingstermijnen te |
loi prévoyait d'attribuer l'allocation de licenciement aux ouvriers. | compenseren, voorzag de wet in de ontslaguitkering voor arbeiders. De |
Lors des travaux préparatoires, le ministre compétent a commenté cette | bevoegde minister heeft die maatregel tijdens de parlementaire |
mesure comme suit : | voorbereiding als volgt toegelicht : |
« L'allongement des délais de préavis à octroyer aux ouvriers en cas | « De verlenging van de opzeggingstermijnen toegekend aan de werklieden |
de licenciement constitue un moyen approprié permettant de réaliser | in geval van ontslag door de werkgever vormt een middel dat moet |
l'objectif de rapprochement progressif des statuts. Il n'est cependant | toelaten om het doel van een progressieve toenadering van de statuten |
pas le seul et peut se combiner avec d'autres mesures offrant une plus | te realiseren. Het is echter niet het enige en kan gecombineerd worden |
grande sécurité d'existence à l'ouvrier en cas de licenciement. Tel | met andere maatregelen die een grotere bestaanszekerheid aan de |
werkman in geval van ontslag moet bieden. Dat is precies het doel van | |
est précisément l'objectif du régime de la prime d'accompagnement | de regeling van de begeleidingspremie voorzien door het wetsontwerp. |
prévu par le projet de loi. | Deze premie, die geïnspireerd is op de huidige crisispremie, zal |
Cette prime, inspirée de la prime de crise actuelle, sera payée à | betaald worden aan de werkman die ontslagen wordt wanneer dat ontslag |
l'ouvrier licencié moyennant congé notifié à partir du 1er janvier | hem ter kennis gebracht wordt vanaf 1 januari 2012. Zij zal integraal |
2012. Elle sera intégralement prise en charge par l'ONEm, ce qui | ten laste worden genomen door de RVA, wat een groot verschil is in |
constitue une différence majeure par rapport au régime actuel de la | vergelijking met de huidige regeling van de crisispremie » (Parl. St., |
prime de crise » (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1322/004, p. 11). | Kamer, 2010-2011, DOC 53-1322/004, p. 11). |
B.6. Le législateur a voulu, par la loi du 26 décembre 2013 précitée, | B.6. De wetgever heeft met de voormelde wet van 26 december 2013 |
donner suite à l'arrêt de la Cour n° 125/2011 du 7 juillet 2011. | gevolg willen geven aan het arrest van het Hof nr. 125/2011 van 7 juli |
Par cet arrêt, rendu sur questions préjudicielles, la Cour avait jugé | 2011. Bij dat arrest, gewezen op prejudiciële vragen, was het Hof van |
que les différences de traitement entre ouvriers et employés qui | oordeel dat de tot dan toe bestaande verschillen in behandeling tussen |
existaient jusqu'alors dans la loi du 3 juillet 1978 « relative aux | arbeiders en bedienden in de wet van 3 juli 1978 « betreffende de |
contrats de travail », plus précisément en matière de délais de | arbeidsovereenkomsten », meer bepaald op het stuk van de |
préavis en cas de licenciement et en ce qui concerne le régime du jour | opzeggingstermijnen in geval van ontslag en wat de regeling van de |
de carence, étaient contraires au principe d'égalité et de | carenzdag betreft, in strijd waren met het beginsel van gelijkheid en |
non-discrimination. | niet-discriminatie. |
B.7. L'instauration du statut unique pour les ouvriers et les employés | B.7. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden |
a en règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de | heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op |
préavis plus long. Cependant, ce droit ne s'applique pleinement que si | een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle |
le contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier | indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een |
qui a acquis son ancienneté en partie avant cette date subit encore en | arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk vóór die datum heeft |
partie les inconvénients de l'ancienne réglementation. Le législateur | verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de |
a instauré l'indemnité compensatoire de licenciement pour supprimer | vroegere regeling. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de |
ces inconvénients. | ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. |
B.8. Etant donné qu'à partir du 1er janvier 2014, les mêmes délais de | B.8. Aangezien vanaf 1 januari 2014 in beginsel dezelfde |
préavis sont, en principe, applicables aux ouvriers et aux employés, | opzeggingstermijnen gelden voor arbeiders en bedienden, behoudens voor |
sauf pour l'ancienneté acquise à cette date, la loi du 26 décembre | de op dat ogenblik reeds verworven anciënniteit, heeft de wet van 26 |
2013 a aligné le régime de l'allocation de licenciement sur le régime | december 2013 de regeling van de ontslaguitkering afgestemd op de |
de l'indemnité compensatoire de licenciement, en insérant la | regeling van de ontslagcompensatievergoeding, door invoeging van de in |
disposition mentionnée en B.2. Les travaux préparatoires expliquent | B.2 vermelde bepaling. De parlementaire voorbereiding zet die |
l'intention du législateur comme suit : | bedoeling van de wetgever als volgt uiteen : |
« Les (ex-)ouvriers qui n'ont pas encore été intégrés suivant le | « De (ex-)arbeiders die nog niet volgens het aangegeven tijdpad zijn |
calendrier indiqué dans le nouveau régime relatif au calcul du délai | geïntegreerd in de nieuwe regeling wat betreft de berekening van de |
de préavis ou de l'indemnité de congé correspondante, ont encore droit | opzeggingstermijn of overeenstemmende opzeggingsvergoeding, hebben nog |
à un complément sous la forme de l'allocation de licenciement existante. | recht op een aanvulling in de vorm van de bestaande ontslaguitkering. |
Dès que le travailleur aura droit à l'indemnité en compensation du | Van zodra de werknemer gerechtigd zal zijn op de |
licenciement, il sortira du champ d'application de l'allocation de | ontslagcompensatievergoeding, valt hij buiten het toepassingsgebied |
licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. | van de ontslaguitkering » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC |
57). | 53-3144/001, p. 57). |
B.9. Le travail intérimaire, tel qu'il est réglé par la loi du 24 | B.9. Uitzendarbeid, zoals die is geregeld in de wet van 24 juli 1987 « |
juillet 1987 « sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs » (ci-après : la | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers », vormt |
loi du 24 juillet 1987), constitue une exception à l'interdiction de | een uitzondering op het principieel verbod op het ter beschikking |
principe de la mise à disposition de travailleurs à des tiers. | stellen van werknemers aan derden. |
Un contrat de travail intérimaire est un contrat par lequel un | Een arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid is een overeenkomst waarbij |
intérimaire s'engage vis-à-vis d'une entreprise de travail | een uitzendkracht zich tegenover een uitzendbureau verbindt om, tegen |
intérimaire, contre rémunération, à effectuer chez un utilisateur un | loon, een wettelijk toegelaten tijdelijke arbeid bij een gebruiker te |
travail temporaire autorisé par la loi (article 7, 2°, de la loi du 24 | verrichten (artikel 7, 2°, van de wet van 24 juli 1987). Een |
juillet 1987). Un contrat de travail qui a pour objet l'exécution d'un | arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke arbeid wordt |
travail temporaire est conclu soit pour une durée déterminée, soit | gesloten hetzij voor een bepaalde tijd, hetzij voor een duidelijk |
pour un travail nettement défini, soit pour le remplacement d'un | omschreven werk, hetzij ter vervanging van een vaste werknemer, onder |
travailleur permanent dans les conditions fixées par la loi (article 2 | de bij de wet gestelde voorwaarden (artikel 2 van dezelfde wet). |
de la même loi). Lorsque les parties concluent des contrats de travail | Wanneer de partijen opeenvolgende arbeidsovereenkomsten sluiten voor |
successifs pour l'exécution d'un travail temporaire au sens visé | de uitvoering van tijdelijke arbeid in de voormelde zin, worden zij |
ci-dessus, elles ne sont pas censées avoir conclu un contrat pour une | niet verondersteld een overeenkomst voor onbepaalde tijd te hebben |
durée indéterminée (article 3 de la loi précitée). | aangegaan (artikel 3 van de voormelde wet). |
L'utilisateur d'un travailleur intérimaire n'est pas son employeur, | De gebruiker van een uitzendkracht is niet zijn werkgever, vermits die |
puisque ces deux personnes ne sont pas liées par un contrat de travail | twee personen niet door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden |
(articles 7 et 8, § 1er, alinéa 1er, de la loi précitée). | (artikelen 7 en 8, § 1, eerste lid, van de voormelde wet). |
B.10. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.10. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.11. Contrairement à ce qu'allègue le Conseil des ministres, les | B.11. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, kunnen de in |
travailleurs visés par la question préjudicielle peuvent être | de prejudiciële vraag bedoelde werknemers in het licht van het |
comparés, au regard du principe d'égalité et de non-discrimination, | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie worden vergeleken, |
lorsqu'il s'agit de déterminer s'ils peuvent bénéficier ou non de | wanneer het erop aankomt te bepalen of zij al dan niet aanspraak |
l'allocation de licenciement. | zouden kunnen maken op de ontslaguitkering. |
B.12. La nature du travail intérimaire diffère de manière objective de | B.12. De aard van de uitzendarbeid verschilt op objectieve wijze van |
celle du travail ordinaire, ainsi qu'il ressort du B.8, ce qui peut | de aard van de arbeid van de gewone werknemer, zoals blijkt uit B.8, |
justifier, en principe, que les deux formes d'occupation soient | hetgeen een verschillende regeling van beide vormen van tewerkstelling |
soumises à des régimes différents. Toutefois, il n'est pas cohérent de | in beginsel vermag te verantwoorden. Het is evenwel niet coherent de |
prendre en compte la période d'occupation en qualité de travailleur | periode van tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking te nemen |
intérimaire pour calculer l'ancienneté, qui détermine le montant de | voor het berekenen van de anciënniteit, die het bedrag van de |
l'allocation de licenciement, mais pas pour fixer la date de début de | ontslaguitkering bepaalt, doch niet voor het bepalen van de begindatum |
l'occupation, qui détermine l'applicabilité de l'allocation de | van de tewerkstelling, die de toepasselijkheid van de ontslaguitkering |
licenciement. A défaut de motif expliquant cette incohérence, la | bepaalt. Bij gebrek aan verduidelijking van die incoherentie, is het |
différence de traitement qui en découle est dénuée de justification | daaruit voortvloeiende verschil in behandeling zonder redelijke |
raisonnable. | verantwoording. |
B.13. Dans l'interprétation selon laquelle il ne peut être tenu compte | B.13. In de interpretatie dat bij het bepalen van « de begindatum van |
de l'occupation directement antérieure en qualité de travailleur | zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », zoals bedoeld in de in het |
intérimaire dans la même entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « | geding zijnde bepaling, geen rekening mag worden gehouden met de |
la date de début de son contrat de travail ininterrompu », visée dans | eerdere aansluitende tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde |
la disposition en cause, cette disposition viole les articles 10 et 11 | onderneming, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution. | Grondwet. |
B.14. Compte tenu de l'objectif du législateur de prendre en compte la | B.14. Rekening houdend met de bedoeling van de wetgever om de periode |
période d'occupation en qualité de travailleur intérimaire pour | van tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking te nemen voor het |
calculer l'ancienneté, on peut raisonnablement considérer qu'il | berekenen van de anciënniteit, kan er redelijkerwijze vanuit worden |
entendait également tenir compte de la période d'occupation en qualité | gegaan dat hij eveneens de bedoeling had om de periode van |
de travailleur intérimaire pour déterminer la date de début de l'occupation. | tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking te nemen voor het |
B.15. Dans l'interprétation selon laquelle il peut être tenu compte de | bepalen van de begindatum van de tewerkstelling. |
l'occupation directement antérieure en qualité de travailleur | B.15. In de interpretatie dat bij het bepalen van « de begindatum van |
intérimaire dans la même entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « | zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », zoals bedoeld in de in het |
la date de début de son contrat de travail ininterrompu », visée dans | geding zijnde bepaling, wel rekening mag worden gehouden met de |
la disposition en cause, cette disposition ne viole pas les articles | eerdere aansluitende tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde |
10 et 11 de la Constitution. | onderneming, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet niet. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er | - Artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van |
février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel » viole | het ontwerp van interprofessioneel akkoord » schendt de artikelen 10 |
les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon | en 11 van de Grondwet indien het aldus wordt geïnterpreteerd dat bij |
laquelle il ne peut être tenu compte de l'occupation directement | het bepalen van « de begindatum van zijn ononderbroken |
antérieure en qualité de travailleur intérimaire dans la même | arbeidsovereenkomst », geen rekening mag worden gehouden met de |
entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « la date de début de son | eerdere aansluitende tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde |
contrat de travail ininterrompu ». | onderneming. |
- La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la | - Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle il peut être tenu | indien zij aldus wordt geïnterpreteerd dat bij het bepalen van « de |
compte de l'occupation directement antérieure en qualité de | begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », wel rekening |
travailleur intérimaire dans la même entreprise lorsqu'il s'agit de | mag worden gehouden met de eerdere aansluitende tewerkstelling als |
déterminer « la date de début de son contrat de travail ininterrompu | uitzendkracht in dezelfde onderneming. |
». Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 6 février 2020. | op 6 februari 2020. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A Alen | A. Alen |