← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 8/2020 du 16 janvier 2020 Numéro du rôle : 7260 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 99bis du Code pénal, posée par le Tribunal de première instance
du Limbourg, division Tongres. La Cour constitu composée des présidents A.
Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van(...)"
Extrait de l'arrêt n° 8/2020 du 16 janvier 2020 Numéro du rôle : 7260 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 99bis du Code pénal, posée par le Tribunal de première instance du Limbourg, division Tongres. La Cour constitu composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van(...) | Uittreksel uit arrest nr. 8/2020 van 16 januari 2020 Rolnummer 7260 In zake: de prejudiciële vraag betreffende artikel 99bis van het Strafwetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Limburg, afdeling Tongeren. Het Grondwettelijk H samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, T. (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 8/2020 du 16 janvier 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 8/2020 van 16 januari 2020 |
Numéro du rôle : 7260 | Rolnummer 7260 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 99bis du | In zake: de prejudiciële vraag betreffende artikel 99bis van het |
Code pénal, posée par le Tribunal de première instance du Limbourg, | Strafwetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Limburg, |
division Tongres. | afdeling Tongeren. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, assistée du | Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en T. Giet, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 20 juin 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij vonnis van 20 juni 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 9 octobre 2019, le Tribunal de première instance du | Hof is ingekomen op 9 oktober 2019, heeft de Rechtbank van eerste |
Limbourg, division Tongres, a posé la question préjudicielle suivante | aanleg Limburg, afdeling Tongeren, de volgende prejudiciële vraag |
: | gesteld : |
« L'article 99bis du Code pénal viole-t-il les articles 10 et 11 de la | « Schendt art. 99bis van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, en ce qu'il prive le prévenu de la possibilité de se | Grondwet inzoverre het beklaagde de mogelijkheid ontzegt zich te |
prévaloir des effets juridiques de l'article 65, alinéa 2, du Code | beroepen op de rechtsgevolgen van art. 65, 2° lid strafwetboek voor |
pénal, en ce qui concerne la prise en compte, lors de la fixation de | wat betreft het in aanmerking nemen bij de straftoemeting van |
la peine, des condamnations prononcées par les juridictions pénales | veroordelingen, uitgesproken door strafgerechten van andere lidstaten |
d'autres Etats membres de l'Union européenne, alors que cette | van de EU, terwijl deze mogelijkheid wel bestaat voor beklaagden die |
zich beroepen op art. 65, 2° lid strafwetboek voor wat betreft | |
possibilité existe pour les prévenus qui se prévalent de l'article 65, | veroordelingen uitgesproken door de Belgische strafgerechten ». |
alinéa 2, du Code pénal, en ce qui concerne les condamnations | Op 23 oktober 2019 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en |
prononcées par les juridictions pénales belges ? ». | J.-P. Moerman, ter vervanging van rechter J.-P. Snappe, wettig |
Le 23 octobre 2019, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | verhinderd, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, het Hof |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et J.-P. Moerman, en remplacement du | |
juge J.-P. Snappe, légitimement empêché, ont informé la Cour qu'ils | ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht |
pourraient être amenés à proposer de mettre fin à l'examen de | voor te stellen het onderzoek van de zaak af te doen met een arrest |
l'affaire par un arrêt rendu sur procédure préliminaire. | gewezen op voorafgaande rechtspleging. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la manière dont le juge pénal | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de wijze waarop de |
doit tenir compte des condamnations prononcées par les juridictions | strafrechter rekening dient te houden met de veroordelingen die door |
pénales d'autres Etats membres de l'Union européenne. | strafgerechten van andere lidstaten van de Europese Unie zijn |
uitgesproken. | |
B.2. L'article 99bis du Code pénal dispose : | B.2. Artikel 99bis van het Strafwetboek bepaalt : |
« Les condamnations prononcées par les juridictions pénales d'un autre | « De veroordelingen uitgesproken door de strafgerechten van een andere |
Etat membre de l'Union européenne sont prises en compte dans les mêmes | lidstaat van de Europese Unie worden in aanmerking genomen onder |
conditions que les condamnations prononcées par les juridictions | dezelfde voorwaarden als de veroordelingen uitgesproken door de |
pénales belges, et elles produiront les mêmes effets juridiques que | Belgische strafgerechten en hebben dezelfde rechtsgevolgen als deze |
ces condamnations. | veroordelingen. |
La règle mentionnée à l'alinéa 1er n'est pas applicable à l'hypothèse | De in het eerste lid vermelde regel is niet van toepassing op het |
visée à l'article 65, alinéa 2 ». | geval bedoeld in artikel 65, tweede lid ». |
B.3. L'article 65, alinéa 2, du même Code dispose : | B.3. Artikel 65, tweede lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Lorsque le juge du fond constate que des infractions ayant | « Wanneer de feitenrechter vaststelt dat misdrijven die reeds het |
antérieurement fait l'objet d'une décision définitive et d'autres | voorwerp waren van een in kracht van gewijsde gegane beslissing en |
faits dont il est saisi et qui, à les supposer établis, sont | andere feiten die bij hem aanhangig zijn en die, in de |
antérieurs à ladite décision et constituent avec les premières la | veronderstelling dat zij bewezen zouden zijn, aan die beslissing |
manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, | voorafgaan en samen met de eerste misdrijven de opeenvolgende en |
voortgezette uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, houdt hij | |
il tient compte, pour la fixation de la peine, des peines déjà | bij de straftoemeting rekening met de reeds uitgesproken straffen. |
prononcées. Si celles-ci lui paraissent suffire à une juste répression | Indien deze hem voor een juiste bestraffing van al de misdrijven |
de l'ensemble des infractions, il se prononce sur la culpabilité et | voldoende lijken, spreekt hij zich uit over de schuldvraag en verwijst |
renvoie dans sa décision aux peines déjà prononcées. Le total des | hij in zijn beslissing naar de reeds uitgesproken straffen. Het geheel |
peines prononcées en application de cet article ne peut excéder le | van de straffen uitgesproken met toepassing van dit artikel mag het |
maximum de la peine la plus forte ». | maximum van de zwaarste straf niet te boven gaan ». |
B.4. Il résulte de ces dispositions que le juge pénal doit, en règle, tenir compte des condamnations prononcées par les juridictions pénales d'autres Etats membres de l'Union européenne, mais que tel n'est pas le cas lorsque les faits dont il est saisi constituent, avec les infractions pour lesquelles il existe déjà une condamnation, la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse. Il est question d'unité d'intention délictueuse dans le chef du prévenu lorsque les infractions qui lui sont imputées sont liées par une unité d'intention et de réalisation et forment, en ce sens, un seul fait, à savoir un comportement complexe. Le juge du fond décide souverainement si tel est le cas. | B.4. Uit die bepalingen volgt dat de strafrechter in de regel rekening dient te houden met de veroordelingen die door strafgerechten van andere lidstaten van de Europese Unie zijn uitgesproken, maar dat zulks niet het geval is wanneer hem feiten worden voorgelegd die, samen met de misdrijven waarvoor reeds een veroordeling bestaat, de opeenvolgende en voortgezette uitvoering van eenzelfde misdadig opzet zijn. Er is sprake van eenheid van misdadig opzet van de beklaagde wanneer de hem ten laste gelegde misdrijven verbonden zijn door een eenheid van doel en verwezenlijking, en in die zin één enkel feit, namelijk een complexe gedraging, opleveren. De feitenrechter oordeelt onaantastbaar of dat het geval is. |
B.5. En ce qu'il exclut l'application de l'article 65, alinéa 2, du | B.5. Doordat artikel 99bis, tweede lid, van het Strafwetboek de |
Code pénal, l'article 99bis, alinéa 2, du même Code fait naître une | toepassing uitsluit van artikel 65, tweede lid, van hetzelfde Wetboek |
différence de traitement entre les personnes qui ont été condamnées en | doet het een verschil in behandeling ontstaan tussen de personen die |
Belgique et les personnes qui ont été condamnées dans un autre Etat | in België zijn veroordeeld en de personen die in een andere lidstaat |
membre de l'Union européenne. | van de Europese Unie zijn veroordeeld. |
Lorsque la condamnation concernée est passée en force de chose jugée | Wanneer de betrokken veroordeling in kracht van gewijsde is gegaan en |
et que les faits « constituent la manifestation successive et continue | de feiten « de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van een |
de la même intention délictueuse », le juge doit, au moment de fixer | zelfde misdadig opzet », dient de rechter met de uitgesproken |
la peine en ce qui concerne la première catégorie de personnes, tenir | veroordelingen rekening te houden bij de beoordeling van de |
compte des condamnations déjà prononcées, mais pas en ce qui concerne | straftoemeting voor de eerste categorie van personen, maar niet voor |
la seconde catégorie de personnes. | de tweede categorie van personen. |
B.6.1. Il appartient au législateur de déterminer le régime de fixation de la peine. Il dispose, en la matière, d'un large pouvoir d'appréciation, en tenant compte du droit de l'Union européenne. B.6.2. Pour mettre en oeuvre le principe de la reconnaissance mutuelle des décisions pénales, chaque Etat membre de l'Union européenne doit faire en sorte « que, à l'occasion d'une procédure pénale engagée contre une personne, des condamnations antérieures prononcées dans un autre Etat membre contre cette même personne pour des faits différents, pour lesquelles des informations ont été obtenues en vertu des instruments applicables en matière d'entraide judiciaire ou d'échange d'informations extraites des casiers judiciaires, soient prises en compte dans la mesure où des condamnations nationales antérieures le sont et où les effets juridiques attachés à ces | B.6.1. Het vaststellen van de regels inzake straftoemeting komt de wetgever toe. Hij beschikt op dat vlak over een ruime beoordelingsvrijheid, rekening houdend met het recht van de Europese Unie. B.6.2. Om uitvoering te geven aan het beginsel van wederzijdse erkenning van strafrechtelijke beslissingen, dient elke lidstaat van de Europese Unie ervoor te zorgen « dat in een strafrechtelijke procedure tegen een persoon rekening wordt gehouden met in andere lidstaten tegen de betrokkene uitgesproken, eerdere veroordelingen wegens andere feiten, waarover krachtens de geldende rechtsinstrumenten inzake wederzijdse rechtsbijstand of inzake de uitwisseling van gegevens uit het strafregister informatie is verkregen, zulks voor zover in de lidstaat zelf met eerdere veroordelingen rekening wordt gehouden, en dat aan die in andere lidstaten uitgesproken eerdere veroordelingen rechtsgevolgen worden |
condamnations sont équivalents à ceux qui sont attachés aux | verbonden, gelijkwaardig aan die welke de nationale wetgeving verbindt |
condamnations nationales antérieures conformément au droit interne » | aan eerdere veroordelingen in de lidstaat zelf » (artikel 3, lid 1, |
(article 3, paragraphe 1, de la décision-cadre 2008/675/JAI du Conseil | van het kaderbesluit 2008/675/JBZ van de Raad van de Europese Unie van |
de l'Union européenne du 24 juillet 2008 « relative à la prise en | 24 juli 2008 « betreffende de wijze waarop bij een nieuwe |
compte des décisions de condamnation entre les Etats membres de | strafrechtelijke procedure rekening wordt gehouden met veroordelingen |
l'Union européenne à l'occasion d'une nouvelle procédure pénale »). | in andere lidstaten van de Europese Unie »). |
B.6.3. L'article 3, paragraphe 5, de la même décision-cadre limite | B.6.3. Artikel 3, lid 5, van hetzelfde kaderbesluit beperkt die |
cette obligation en ces termes : | verplichting als volgt : |
« Si l'infraction à l'origine de la nouvelle procédure a été commise | « Indien het strafbare feit waarover de nieuwe procedure wordt |
avant que la condamnation antérieure ne soit prononcée ou entièrement | gevoerd, gepleegd is voordat de eerdere veroordeling is uitgesproken |
exécutée, les paragraphes 1 et 2 n'ont pas pour effet d'obliger les | of volledig ten uitvoer is gelegd, hebben de leden 1 en 2 niet tot |
Etats membres à appliquer leurs règles nationales en matière de | gevolg dat vereist wordt dat lidstaten hun nationale voorschriften |
prononcé des peines, lorsque l'application de ces règles à des | betreffende het opleggen van straffen toepassen, wanneer het toepassen |
condamnations prononcées à l'étranger aurait pour conséquence de | van die voorschriften op in een andere lidstaat uitgesproken |
limiter le pouvoir qu'a le juge d'imposer une peine dans le cadre de | veroordelingen voor de rechter een beperking zou inhouden bij het |
la nouvelle procédure. | opleggen van een straf in de nieuwe procedure. |
Toutefois, les Etats membres veillent à ce que leurs tribunaux | De lidstaten zien er evenwel op toe dat eerdere, in andere lidstaten |
puissent, dans de tels cas, tenir compte d'une autre manière des | uitgesproken veroordelingen door rechters in dergelijke gevallen |
condamnations antérieures prononcées dans d'autres Etats membres ». | anderszins in aanmerking kunnen worden genomen ». |
B.6.4. Le droit de l'Union européenne n'exige donc pas que le régime | B.6.4. Het recht van de Europese Unie vereist dus niet dat de regels |
de fixation de la peine, tel qu'il est prévu par l'article 65, alinéa | inzake straftoemeting, zoals bepaald in artikel 65, tweede lid, van |
2, du Code pénal, soit pleinement applicable aux personnes qui ont été | het Strafwetboek, onverkort van toepassing zijn op personen die in een |
condamnées dans un autre Etat membre de l'Union européenne. Il exige | andere lidstaat van de Europese Unie zijn veroordeeld. Het vereist |
toutefois que ces condamnations soient prises en compte d'une autre | echter wel dat die veroordelingen op een andere wijze in aanmerking |
manière. | worden genomen. |
B.7.1. La différence de traitement entre les personnes qui ont été | B.7.1. Het verschil in behandeling tussen de personen die in België |
condamnées en Belgique et les personnes qui ont été condamnées dans un | zijn veroordeeld en de personen die in een andere lidstaat van de |
autre Etat membre de l'Union européenne repose sur un critère objectif. | Europese Unie zijn veroordeeld, berust op een objectief criterium. |
B.7.2. L'exclusion du régime de fixation de la peine, tel qu'il est | B.7.2. De uitsluiting, van de regeling inzake straftoemeting, zoals |
prévu par l'article 65, alinéa 2, du Code pénal, de la règle visée à | bepaald in artikel 65, tweede lid, van het Strafwetboek, van de in |
l'article 99bis du même Code, selon laquelle le juge belge doit tenir | artikel 99bis van hetzelfde Wetboek bepaalde regel dat de Belgische |
compte des condamnations prononcées par les juridictions pénales | rechter rekening moet houden met veroordelingen van strafgerechten van |
d'autres Etats membres de l'Union européenne, s'explique par les | andere lidstaten van de Europese Unie, is ingegeven door de |
différences qui existent entre les régimes répressifs des Etats | verschillen die bestaan tussen de strafrechtstelsels van de lidstaten |
membres : | : |
« Une prise en compte systématique des condamnations antérieures | « Het systematisch in aanmerking nemen van de eerdere buitenlandse |
étrangères pourrait aboutir à des résultats déraisonnables. Il en va | veroordelingen zou tot absurde resultaten kunnen leiden. Dat is |
ainsi, par exemple, lorsqu'une personne a été préalablement condamnée | bijvoorbeeld het geval wanneer een persoon in een andere lidstaat |
dans un autre Etat membre à une peine plus sévère que celle qu'il | voorafgaandelijk veroordeeld werd tot een zwaardere straf dan hij in |
aurait pu connaître en Belgique pour le même fait, mais pour laquelle | België had kunnen opgelegd krijgen voor hetzelfde feit, maar waarvoor |
il bénéficierait plus rapidement d'une libération conditionnelle que | hij sneller een voorwaardelijke invrijheidstelling zal genieten dan |
chez nous. En l'absence d'une telle exception, le juge belge pourrait, | bij ons. Bij afwezigheid van een dergelijke uitzondering zou de |
dans ce cas, être obligé de prononcer une simple déclaration de | Belgische rechter in dat geval verplicht zijn tot het uitspreken van |
culpabilité » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3149/001, p. | een eenvoudige schuldigverklaring » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC |
58). | 53-3149/001, p. 58). |
L'exclusion du régime de fixation de la peine est pertinente pour | De uitsluiting van de regeling inzake de straftoemeting is pertinent |
atteindre l'objectif poursuivi. Elle permet en effet d'éviter que le | om de nagestreefde doelstelling te bereiken. Zij verhindert immers dat |
juge répressif ne puisse plus prononcer de peine dans certains cas. B.7.3. L'exclusion précitée n'empêche toutefois pas le juge de tenir compte d'une autre manière des condamnations prononcées dans un autre Etat membre de l'Union européenne. Il convient d'interpréter l'article 3, paragraphe 5, de la décision-cadre 2008/675/JAI « dans le sens où, si la juridiction nationale, tenant compte, dans la nouvelle procédure pénale, d'une condamnation antérieure prononcée dans un autre Etat membre, estime qu'en infligeant une sanction d'un certain degré, dans les limites du droit national, elle ferait preuve d'une sévérité disproportionnée à l'encontre du délinquant, eu égard à ses circonstances, et si la finalité de la peine peut être atteinte par une sanction d'un degré | de strafrechter, in bepaalde gevallen, geen straf meer zou kunnen uitspreken. B.7.3. De voormelde uitsluiting verhindert de rechter evenwel niet om de veroordelingen in een andere lidstaat van de Europese Unie op een andere wijze in aanmerking te nemen. Artikel 3, lid 5, van het kaderbesluit 2008/675/JBZ dient zo te worden geïnterpreteerd « dat indien de nationale rechter, op grond van een in een andere lidstaat uitgesproken eerdere veroordeling, oordeelt dat een bepaalde strafmaat gezien de omstandigheden van de dader binnen de grenzen van het nationale recht onevenredig hard voor de dader zou zijn en het doel van de sanctie met een lagere straf kan worden |
moindre, cette juridiction peut réduire le degré de la peine en | bereikt, hij de strafmaat kan verminderen, indien een dergelijke |
conséquence, à condition que cela eût été possible dans des affaires | strafmaatvermindering in louter nationale zaken mogelijk zou zijn » |
strictement nationales » (considérant 9). | (considerans 9). |
Cette interprétation ressort également des travaux préparatoires de la | Die interpretatie blijkt ook uit de parlementaire voorbereiding van de |
disposition en cause, qui confirment que « le juge belge conserve sa | in het geding zijnde bepaling, waarin wordt bevestigd dat « de |
liberté d'appréciation pour fixer la peine qu'il estime appropriée et | Belgische rechter zijn beoordelingsvrijheid behoudt om de straf te |
bepalen die hij gepast en gerechtvaardigd acht in het licht van de | |
justifiée eu égard aux circonstances de l'espèce » (Doc. parl., | desbetreffende omstandigheden » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC |
Chambre, 2013-2014, DOC 53-3149/001, p. 59). | 53-3149/001, p. 59). |
La disposition en cause ne produit pas des effets disproportionnés. | De in het geding zijnde bepaling doet geen onevenredige gevolgen ontstaan. |
B.7.4. Le législateur peut, sans violer le principe d'égalité, | B.7.4. De wetgever kan, zonder het gelijkheidsbeginsel te schenden, |
considérer que le régime de fixation de la peine prévu par l'article | oordelen dat de straftoemetingsregeling van artikel 65, tweede lid, |
65, alinéa 2, du Code pénal n'est pas applicable aux condamnations | van het Strafwetboek niet toepasselijk is op veroordelingen |
prononcées par les juridictions pénales d'un autre Etat membre de | uitgesproken door de strafgerechten van een andere lidstaat van de |
l'Union européenne. | Europese Unie. |
B.8. Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.7.3, la question | B.8. De prejudiciële vraag dient, onder voorbehoud van de in B.7.3 |
préjudicielle appelle une réponse négative. | vermelde interpretatie, ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.7.3, l'article 99bis, | Onder voorbehoud van de in B.7.3 vermelde interpretatie, schendt |
alinéa 2, du Code pénal ne viole pas les articles 10 et 11 de la | artikel 99bis, tweede lid, van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 16 janvier 2020. | op 16 januari 2020. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |