← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 4/2020 du 16 janvier 2020 Numéro du rôle : 7101 En cause : les
questions préjudicielles relatives aux articles 1675/7, § 1 er , alinéa 3, et §
4, 1675/14, § 3, 1675/15, § § 2/1 et 3, 13 La Cour
constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 4/2020 du 16 janvier 2020 Numéro du rôle : 7101 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1675/7, § 1 er , alinéa 3, et § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, § § 2/1 et 3, 13 La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 4/2020 van 16 januari 2020 Rolnummer 7101 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, §§ 2/1 en 3, 1390quater, § 2, e Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 4/2020 du 16 janvier 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 4/2020 van 16 januari 2020 |
Numéro du rôle : 7101 | Rolnummer 7101 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1675/7, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1675/7, § 1, |
§ 1er, alinéa 3, et § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, § § 2/1 et 3, | derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, §§ 2/1 en 3, 1390quater, § |
1390quater, § 2, et 1390septies, alinéa 6, du Code judiciaire, posées | 2, en 1390septies, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld |
par la Cour du travail de Liège, division Liège. | door het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. |
J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et J. Moerman, assistée | Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx Van Goey, P. Nihoul en J. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 15 janvier 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe | Bij arrest van 15 januari 2019, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 23 janvier 2019, la Cour du travail de Liège, division | het Hof is ingekomen op 23 januari 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, |
Liège, a posé les questions préjudicielles suivantes : | afdeling Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« - Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des | « - Schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, en 1675/15, |
causes légales ou conventionnelles de préférence des créanciers | §§ 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek, in de interpretatie dat de |
rechter rekening moet houden met de wettelijke of conventionele | |
appelés ' déclarants ' lorsqu'il procède à la répartition du solde | redenen van voorrang van de schuldeisers ' die een verklaring hebben |
disponible de la médiation entre ces créanciers ' déclarants ' en cas | neergelegd ' wanneer hij overgaat tot de verdeling van het beschikbare |
de révocation de la décision d'admissibilité, les articles 1675/7, § 1er, | saldo van de bemiddeling tussen die schuldeisers ' die een verklaring |
alinéa 3, et § 4, et 1675/15, §§ 2/1 et 3, du Code judiciaire | hebben neergelegd ' in geval van herroeping van de beschikking van |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils | toelaatbaarheid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij |
excluent du bénéfice de la répartition du solde disponible de la | de ' externe ' schuldeisers uitsluiten van het voordeel van de |
médiation les créanciers appelés ' extérieurs ' alors que ces deux | |
catégories de créanciers se trouvent dans une situation comparable en | verdeling van het beschikbare saldo van de bemiddeling, terwijl die |
présence d'un débiteur qui a perdu la protection recherchée par la loi | twee categorieën van schuldeisers zich in een vergelijkbare situatie |
sur le règlement collectif de dettes du fait de la décision de | bevinden tegenover een schuldenaar die de met de wet op de collectieve |
schuldenregeling nagestreefde bescherming is kwijtgeraakt als gevolg | |
révocation ? | van de beslissing tot herroeping ? |
- Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des | - Schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/15, §§ |
causes légales ou conventionnelles de préférence de tous les | 2/1 en 3, 1675/14, § 3, 1390quater, § 2, en 1390septies, zesde lid, |
créanciers lorsqu'il procède à la répartition du solde disponible de | van het Gerechtelijk Wetboek, in de interpretatie dat de rechter |
la médiation en cas de révocation de la décision d'admissibilité, les | rekening moet houden met de wettelijke of conventionele redenen van |
articles 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, 1675/15, §§ 2/1 et 3, | voorrang van alle schuldeisers wanneer hij overgaat tot de verdeling |
1675/14, § 3, 1390quater, § 2, et 1390septies, al. 6, du Code | van het beschikbare saldo van de bemiddeling in geval van herroeping |
judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en | van de beschikking van toelaatbaarheid, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet in zoverre zij de ' externe ' schuldeisers uitsluiten of | |
tant qu'ils excluent ou à tout le moins exposent au risque d'exclure | minstens blootstellen aan het risico te worden uitgesloten van het |
du bénéfice de la répartition du solde disponible de la médiation, les | voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo van de bemiddeling |
créanciers appelés ' extérieurs ' en ce que ces créanciers, au | doordat die schuldeisers, in tegenstelling tot de schuldeisers ' die |
contraire des créanciers ' déclarants ', ne seront pas informés de | een verklaring hebben neergelegd ', niet in kennis zullen worden |
cette répartition alors que ces deux catégories de créanciers se | gesteld van die verdeling, terwijl die twee categorieën van |
trouvent dans une situation comparable en présence d'un débiteur qui a | schuldeisers zich in een vergelijkbare situatie bevinden tegenover een |
schuldenaar die de met de wet op de collectieve schuldenregeling | |
perdu la protection recherchée par la loi sur le règlement collectif | nagestreefde bescherming is kwijtgeraakt als gevolg van de beslissing |
de dettes du fait de la décision de révocation ? ». | tot herroeping ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/15 du Code judiciaire dispose : | B.1. Artikel 1675/15 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« [...] | « [...] |
§ 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où il | § 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval dat |
est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1er/1, | de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § 1/1, |
le juge décide concomitamment du partage et de la destination des | beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van |
sommes disponibles sur le compte de la médiation. | de bedragen die beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. |
§ 3. En cas de révocation ou dans le cas où il est mis fin au | § 3. In geval van herroeping of in het geval dat de collectieve |
règlement collectif de dettes, et sans préjudice du § 2/1 les | schuldenregeling wordt beëindigd en onverminderd § 2/1 herwinnen de |
créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action | schuldeisers individueel het recht hun vordering uit te oefenen op de |
sur les biens du débiteur pour la récupération de la partie non | goederen van de schuldenaar voor de inning van het niet betaalde deel |
acquittée de leurs créances ». | van hun schuldvorderingen ». |
L'article 1675/14 du même Code dispose : | Artikel 1675/14 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« § 1er. Le médiateur de dettes est chargé de suivre et de contrôler | « § 1. De schuldbemiddelaar wordt belast met de opvolging en de |
l'exécution des mesures prévues dans le plan de règlement amiable ou | controle van de in de minnelijke of gerechtelijke |
judiciaire. | aanzuiveringsregeling bepaalde maatregelen. |
Le débiteur informe sans délai le médiateur de dettes de tout | De schuldenaar stelt de schuldbemiddelaar onverwijld in kennis van |
changement intervenu dans sa situation patrimoniale après | iedere wijziging van zijn vermogenstoestand die optrad na de indiening |
l'introduction de la requête visée à l'article 1675/4. | van het verzoekschrift bedoeld in artikel 1675/4. |
§ 2. La cause reste inscrite au rôle du tribunal du travail, y compris | § 2. De zaak blijft ingeschreven op de rol van de arbeidsrechtbank, |
en cas de décision d'admissibilité rendue en degré d'appel, jusqu'au terme ou la révocation du plan. L'article 730, § 2, a, alinéa 1er, n'est pas d'application. Si des difficultés entravent l'élaboration ou l'exécution du plan ou si des faits nouveaux surviennent dans la phase d'établissement du plan ou justifient l'adaptation ou la révision du plan, le médiateur de dettes, l'auditeur du travail, le débiteur ou tout créancier intéressé fait ramener la cause devant le juge par simple déclaration écrite déposée ou adressée au greffe. Le greffier informe le débiteur et les créanciers de la date à laquelle la cause sera fixée devant le juge, selon les modalités | ook in geval van beschikking van toelaatbaarheid in hoger beroep, tot het einde of de herroeping van de regeling. Artikel 730, § 2, a, eerste lid, is niet van toepassing. Bij moeilijkheden die de uitwerking of de uitvoering van de regeling belemmeren of wanneer nieuwe feiten zich voordoen terwijl de regeling opgesteld wordt of die feiten de aanpassing of de herziening van de regeling rechtvaardigen, laat de schuldbemiddelaar, de arbeidsauditeur, de schuldenaar of elke belanghebbende schuldeiser, door een eenvoudige schriftelijke verklaring, die ter griffie neergelegd wordt of aan de griffie verzonden wordt, de zaak opnieuw voor de rechter brengen. De griffier stelt de schuldenaar en de schuldeisers in kennis van de datum waarop de zaak voor de rechter komt, op de wijze bepaald in |
fixées à l'article 1675/16, § 1er. | artikel 1675/16, § 1. |
§ 3. Le médiateur de dettes fait mentionner dans les trois jours sur | § 3. De schuldbemiddelaar doet binnen drie dagen op het bericht van |
l'avis de règlement collectif de dettes les mentions visées à | collectieve schuldenregeling de vermeldingen aanbrengen als bedoeld in |
l'article 1390quater, § 2 ». | artikel 1390quater, § 2 ». |
L'article 1390quater, § 2, du même Code dispose : | Artikel 1390quater, § 2, van het hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Le médiateur de dettes adresse au fichier des avis, dans les trois | « De schuldbemiddelaar zendt binnen drie werkdagen volgend op de |
jours ouvrables suivant les dates mentionnées ci-après, les mentions | hierna vermelde data aan het bestand van berichten de volgende |
suivantes : | vermeldingen : |
1° la date de la révocation de la décision d'admissibilité; | 1° de datum van de herroeping van de beslissing van toelaatbaarheid; |
2° la date de la décision de remplacement du médiateur de dettes et | 2° de datum van de beslissing tot vervanging van de schuldbemiddelaar |
l'identité du médiateur de dettes remplaçant au sens du § 1er, 2°; | en de identiteit van de vervangende schuldbemiddelaar zoals in § 1, 2°; |
3° en cas de plan de règlement amiable, la date de la décision actant | 3° in geval van minnelijke aanzuiveringsregeling, de datum van de |
l'accord intervenu, la date à laquelle le procès-verbal visé à | beslissing waarbij akte wordt genomen van het gesloten akkoord, de |
l'article 1675/11, § 1er, alinéa 1er, est transmis au juge, le terme | datum waarop het proces-verbaal bedoeld in artikel 1675/11, § 1, lid 1 |
du plan de règlement collectif de dettes et la date de révocation du | aan de rechter wordt bezorgd, de einddatum van de |
plan de règlement collectif de dettes; | aanzuiveringsregeling en de datum van herroeping van de |
aanzuiveringsregeling; | |
4° en cas de plan de règlement judiciaire, la date de la décision | 4° in geval van gerechtelijke aanzuiveringsregeling de datum van de |
imposant le plan de règlement collectif de dettes, la date de la | beslissing waarbij de aanzuiveringsregeling wordt opgelegd, de datum |
décision de rejet de la demande, le terme du plan de règlement | van de beslissing tot verwerping van de vordering, de einddatum van de |
collectif de dettes et la date de révocation du plan de règlement | aanzuiveringsregeling en de datum van herroeping van de |
collectif de dettes; | aanzuiveringsregeling; |
5° en cas de remise totale des dettes, la date de la décision et la | 5° in geval van totale kwijtschelding van de schulden, de datum van de |
date de révocation de celle-ci. | beslissing en de datum van de herroeping van die beslissing. |
Dans tous ces cas, le médiateur de dettes adresse, à l'intervention du | In al deze gevallen zendt de schuldbemiddelaar, via de griffie of via |
greffe ou d'un huissier de justice, sans délai, au fichier des avis, | een gerechtsdeurwaarder, onverwijld een bericht aan het bestand van |
un avis qui relate également les nom, prénoms, date de naissance et | berichten dat tevens de naam, voornamen, geboortedatum en woonplaats |
domicile du requérant concerné, ainsi que la référence à l'avis de | vermeldt van de betrokken verzoeker en de verwijzing naar het |
règlement collectif de dettes concerné ». | betrokken bericht van collectieve schuldenregeling ». |
L'article 1390septies, alinéa 6, du même Code dispose : | Artikel 1390septies, zesde lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Par dérogation à l'alinéa 4, l'avis visé à l'article 1390quater, est | « In afwijking van het vierde lid wordt het bericht bedoeld in artikel |
conservé dans le fichier des avis jusqu'au terme du plan de règlement | 1390quater bewaard in het bestand van berichten tot het einde van de |
collectif de dettes. Il est radié au moment de la réception d'un avis | aanzuiveringsregeling. Het wordt geschrapt bij ontvangst van een |
visé à l'article 1390quater qui mentionne la révocation de la décision | bericht bedoeld in artikel 1390quater dat de herroeping vermeldt van |
d'admissibilité ou du plan, ou qui mentionne le rejet de la demande de | de beslissing van toelaatbaarheid of van het plan, of dat de |
verwerping vermeldt van de vordering tot collectieve schuldenregeling | |
règlement collectif de dettes ou la décision de remise totale des | of de beslissing van de totale kwijtschelding van de schulden of de |
dettes ou la révocation de celle-ci ». | herroeping daarvan ». |
B.2. Par la première question préjudicielle, la juridiction a quo | B.2. Met de eerste prejudiciële vraag verzoekt het verwijzende |
interroge la Cour sur la compatibilité de l'article 1675/7, § 1er, | rechtscollege het Hof na te gaan of artikel 1675/7, § 1, derde lid, en |
alinéa 3, et § 4, et de l'article 1675/15, §§ 2/1 et 3, du Code | § 4, en artikel 1675/15, §§ 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de |
l'interprétation selon laquelle le juge est tenu de respecter le | interpretatie dat de rechter ertoe gehouden is het beginsel van de |
principe d'égalité des créanciers, en tenant compte des causes légales | gelijkheid van de schuldeisers in acht te nemen, rekening houdend met |
ou conventionnelles de préférence, lorsqu'il procède à la répartition | de wettelijke of conventionele redenen van voorrang, wanneer hij |
du compte de la médiation en cas de révocation de l'admissibilité au | overgaat tot de verdeling van de rekening van de bemiddeling in geval |
règlement collectif de dettes, en ce que ces articles excluent du | van herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve |
bénéfice de la répartition du solde disponible de la médiation les | schuldenregeling, in zoverre die artikelen de schuldeisers wier |
créanciers dont la créance est née après l'admissibilité au règlement | schuldvordering is ontstaan na de toelaatbaarheid tot de collectieve |
collectif (les créanciers « extérieurs »), contrairement aux créanciers qui se sont déclarés au moment de l'admissibilité (les créanciers « déclarants »). Par la seconde question préjudicielle, la juridiction a quo soumet à la Cour la même interprétation des mêmes dispositions du Code judiciaire, en ce que, dans la même hypothèse, ils excluent ou à tout le moins exposent au risque d'exclure du bénéfice de la répartition du solde disponible les créanciers dont la créance est née après l'admissibilité au règlement collectif (les créanciers « extérieurs ») parce que ceux-ci ne sont pas informés de cette répartition, contrairement aux créanciers qui se sont déclarés au moment de l'admissibilité (créanciers « déclarants »). | schuldenregeling (de « externe » schuldeisers), uitsluiten van het voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo van de bemiddeling, in tegenstelling tot de schuldeisers die aangifte hebben gedaan op het ogenblik van de toelaatbaarheid. Met de tweede prejudiciële vraag legt het verwijzende rechtscollege aan het Hof dezelfde interpretatie van dezelfde bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek voor, in zoverre zij, in dezelfde hypothese, de schuldeisers wier schuldvordering is ontstaan na de toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling (de « externe » schuldeisers) uitsluiten van het voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo of op zijn minst hen blootstellen aan het risico van dat voordeel te worden uitgesloten, omdat zij niet in kennis worden gesteld van die verdeling, in tegenstelling tot de schuldeisers die aangifte hebben gedaan op het ogenblik van de toelaatbaarheid. |
B.3. Il ressort de l'examen des faits soumis à la juridiction a quo | B.3. Uit het onderzoek van de aan het verwijzende rechtscollege |
que, dans la cause qui est à l'origine de la question préjudicielle, | voorgelegde feiten blijkt dat, in de zaak die aan de oorsprong van de |
un appel est introduit contre la décision rendue par le tribunal du | prejudiciële vraag ligt, hoger beroep is ingesteld tegen de beslissing |
travail, qui, concomitamment à la révocation de l'admissibilité au | van de arbeidsrechtbank die, gelijktijdig met de herroeping van de |
règlement collectif de dettes, a réparti le solde du compte de | toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, het saldo van de |
médiation entre tous les créanciers, y compris un créancier dont la | rekening van de bemiddeling heeft verdeeld onder alle schuldeisers, |
dette était née après l'admissibilité au règlement collectif de dettes | met inbegrip van een schuldeiser wiens schuld is ontstaan na de |
et qui s'était joint à la demande de révocation, en l'espèce le CPAS, | toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling en die zich heeft |
sans tenir compte des éventuelles causes légales et conventionnelles | gevoegd bij het verzoek tot herroeping, te dezen het OCMW, zonder |
de préférence, et notamment, en l'espèce, d'une dette fiscale au | rekening te houden met de eventuele wettelijke en conventionele |
redenen van voorrang en met name, te dezen, met een belastingschuld in | |
profit de l'Etat. | het voordeel van de Staat. |
Après avoir déduit de la jurisprudence de la Cour et de celle de la | Na uit de rechtspraak van het Hof en van het Hof van Cassatie te |
Cour de cassation que, lors de la répartition du solde du compte de la | hebben afgeleid dat bij de verdeling van het saldo van de rekening van |
médiation, il convient effectivement de tenir compte des éventuelles | de bemiddeling wel degelijk rekening dient te worden gehouden met de |
causes légales et conventionnelles de préférence, la juridiction a quo | eventuele wettelijke en conventionele redenen van voorrang, vraagt het |
interroge la Cour sur la différence de traitement qui pourrait | verwijzende rechtscollege het Hof het verschil in behandeling te |
découler de l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire, dans | onderzoeken dat zou kunnen voortvloeien uit artikel 1675/15, § 3, van |
het Gerechtelijk Wetboek, in de interpretatie dat rekening dient te | |
l'interprétation selon laquelle il faut tenir compte des éventuelles | worden gehouden met de eventuele wettelijke en conventionele redenen |
causes légales et conventionnelles de préférence, entre les créanciers | van voorrang, tussen de schuldeisers die aangifte hebben gedaan en de |
« déclarants » et les créanciers « extérieurs ». Il résulterait tout | « externe » schuldeisers. Uit die interpretatie zou in de eerste |
d'abord de cette interprétation que les créanciers « extérieurs » | plaats voortvloeien dat de « externe » schuldeisers uitgesloten zouden |
seraient exclus du bénéfice de la répartition du solde disponible | zijn van het voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo |
(première question préjudicielle) ou qu'ils pourraient en être exclus | (eerste prejudiciële vraag) of dat zij daarvan zouden kunnen worden |
uitgesloten omdat zij niet in kennis konden worden gesteld van die | |
à défaut d'avoir pu être informés de cette répartition, contrairement | verdeling, in tegenstelling tot de schuldeisers die aangifte hebben |
gedaan (tweede prejudiciële vraag). | |
aux créanciers « déclarants » (seconde question préjudicielle). | De in het geding zijnde « externe » schuldeiser, te dezen het OCMW van |
Toutefois le créancier « extérieur » en cause, en l'espèce le CPAS de | Wezet, had zich evenwel gevoegd bij de procedure van herroeping voor |
Visé, s'était joint à la procédure de révocation devant le Tribunal du | de Arbeidsrechtbank en is partij voor het verwijzende rechtscollege. |
travail et est partie devant la juridiction a quo. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. |
La Cour limite son examen à cette hypothèse. | |
B.4.1. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée | B.4.1. De procedure van collectieve schuldenregeling is door de |
par la loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement collectif de | wetgever ingesteld bij de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de |
saisis ». Cette procédure vise à rétablir la situation financière du | hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Die procedure |
débiteur surendetté en lui permettant notamment, dans la mesure du | beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige |
schuldenlast te herstellen, met name door hem ertoe in staat te | |
possible, de payer ses dettes, tout en lui garantissant, ainsi qu'à sa | stellen, voor zover mogelijk, zijn schulden te betalen en |
famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine | tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een |
(article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire). La situation | menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het |
financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est | Gerechtelijk Wetboek). De financiële situatie van de persoon met |
soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à | overmatige schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde |
l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné, aux termes de | druk van de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het |
l'article 1675/6 du même Code, par le juge qui aura, au préalable, | optreden van een schuldbemiddelaar, die luidens artikel 1675/6 van |
hetzelfde Wetboek wordt aangewezen door de rechter die | |
statué sur l'admissibilité de la demande de règlement collectif de | voorafgaandelijk uitspraak zal hebben gedaan over de toelaatbaarheid |
van de vordering tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van | |
dettes. La décision d'admissibilité fait naître une situation de | toelaatbaarheid doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de |
concours entre les créanciers et a pour effet la suspension du cours | schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de intresten en |
des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article | de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg |
1675/7 du même Code). | (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). |
B.4.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les | B.4.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van |
intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, | de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, |
1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au | 1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te |
remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, | bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden |
1996-1997, n° 1073/1, p. 12). | terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). |
B.4.3. En ce qui concerne l'interprétation de l'article 1675/15, § 2, | B.4.3. Ten aanzien van de interpretatie van artikel 1675/15, § 2, van |
du Code judiciaire, auquel renvoie l'article 1675/15, § 3, du même | het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar artikel 1675/15, § 3, van hetzelfde |
Code, la Cour a jugé, par son arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 : | Wetboek verwijst, heeft het Hof bij zijn arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 geoordeeld : |
« B.5. L'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, auquel renvoie | « B.5. Artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar |
l'article 1675/15, § 3, du même Code, a été inséré par l'article 82 de | artikel 1675/15, § 3, van hetzelfde Wetboek verwijst, is ingevoegd bij |
la loi du 14 janvier 2013 ' portant diverses dispositions relatives à | artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 ' houdende diverse |
la réduction de la charge de travail au sein de la justice '. La | bepalingen inzake werklastvermindering binnen justitie '. Het |
juridiction a quo se demande si, en précisant que le juge, en cas de | verwijzende rechtscollege vraagt zich af of die bepaling, door te |
révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes, décide | preciseren dat de rechter, in geval van herroeping van de |
concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles | toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, gelijktijdig |
sur le compte de médiation, cette disposition autorise le juge à | beslist over de verdeling en de bestemming van de bedragen die |
répartir ce solde, comme le soutient une partie de la doctrine et de | beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening, de rechter toestaat om |
la jurisprudence, sans tenir compte des causes légales ou | dat saldo, zoals een deel van de rechtsleer en van de rechtspraak |
conventionnelles de préférence ou si, au contraire, la révocation met | aanvoert, te verdelen zonder rekening te houden met de wettelijke of |
fin à la protection particulière réservée au médié, de sorte que la | conventionele redenen van voorrang, dan wel of, integendeel, de |
herroeping een einde maakt aan de bijzondere bescherming die is | |
répartition doit se faire en tenant compte des causes de préférence. | voorbehouden aan de schuldenaar die de schuldbemiddeling geniet, zodat |
de verdeling moet gebeuren rekening houdend met de redenen van | |
B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 14 janvier | voorrang. B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 14 |
2013 précitée qu'un amendement avait été introduit, rédigé en ces termes : | januari 2013 blijkt dat een amendement was ingediend dat luidde : |
' 2/ il est inséré un paragraphe 2/1, rédigé comme suit : | ' 2) er wordt een § 2/1 ingevoegd, luidende : |
" § 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où | " § 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval |
il est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1/1, | dat de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § |
le juge décide concomitamment du partage et de la destination des | 1/1, beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de |
bestemming van de bedragen die beschikbaar zijn op de | |
sommes disponibles sur le compte de la médiation conformément aux | bemiddelingsrekening, overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels |
règles du droit commun du concours sous réserve des causes légales ou | inzake de samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen |
conventionnelles de préférence. "; | van voorrang. "; |
3° au paragraphe 3, les mots " ou dans le cas où il est mis fin au | 3) in § 3 worden tussen de woorden " In geval van herroeping " en de |
règlement collectif de dettes " sont insérés entre les mots " En cas | woorden " herwinnen de schuldeisers " de woorden " of in het geval dat |
de révocation " et ", les créanciers "; | de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd, " ingevoegd; |
4° le paragraphe 3 est complété par les mots ", sans préjudice du § | 4) paragraaf 3 wordt aangevuld met de woorden ", onverminderd § 2/1 " |
2/1. " ' (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 et 7). L'amendement était justifié comme suit : ' Le cinquième article permet qu'un débiteur demande lui-même la fin de la procédure. Dès lors, des procédures pourraient se clore dans les cas où le débiteur lui-même estime que la procédure n'a plus d'intérêt. La décision du juge, qui garde un pouvoir d'appréciation, pourrait être rendue par ordonnance. L'article clarifie également le sort du compte de médiation lors de la clôture. Actuellement, il existe un certain flou quant à cette question et cette précision permettra certainement une gestion claire et efficace de la clôture. Il est prévu de même sur base de [quelles] règles le juge doit opérer le partage. L'expression ' règles du droit commun du concours sous | ' (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 en 7). Het amendement werd als volgt verantwoord : ' Op grond van artikel 5 kan een schuldenaar zelf om de beëindiging van de regeling verzoeken, waardoor regelingen zouden kunnen worden beëindigd in de gevallen waarin de schuldenaar zelf meent dat de regeling geen zin meer heeft. De rechter, die een beoordelingsbevoegdheid behoudt, kan zich bij beschikking uitspreken. Het artikel schept tevens klaarheid over wat met de bemiddelingsrekening moet gebeuren wanneer de regeling wordt beëindigd. Aangezien daarover thans heel wat onduidelijkheid heerst, kan die precisering beslist bijdragen tot een duidelijke en efficiënte sluitingsregeling. Tevens wordt bepaald op grond van welke regels de rechter de beschikbare bedragen moet verdelen. Dankzij de formulering " gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, onverminderd de |
réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence ' permet | wettige of overeengekomen redenen van voorrang " kunnen de algemene |
de viser les règles générales du concours, telles qu'elles peuvent | regels inzake de samenloop worden toegepast, als bedoeld in de wet van |
être visées dans la loi du 16 décembre 1851, ainsi que leurs | 16 december 1851, alsook de uitzonderingen op die regels, zonder die |
exceptions sans avoir à les citer de manière exhaustive ' (ibid., p. | exhaustief te moeten opsommen ' (ibid., p. 7). |
7). B.6.2. Toutefois, un autre amendement a été déposé qui proposait de | B.6.2. Bij een ander amendement werd evenwel voorgesteld de woorden ' |
supprimer les mots ' conformément aux règles du droit commun du | overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, |
concours, sous réserve des causes légales ou conventionnelles de | onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van voorrang ' te |
préférence ' : | schrappen : |
' Les mots " conformément aux règles du droit commun du concours, sous | ' De woorden ", overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake |
réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence " sont | samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van |
supprimés. Cette modification visait à assurer la sécurité juridique | voorrang. " worden opgeheven. Deze wijziging beoogde rechtszekerheid |
en mettant fin à la discussion actuellement menée sur la question de | te verstrekken door een einde te stellen aan de discussie die |
savoir si le partage relève toujours de la protection de l'article | momenteel heerst over de vraag of de verdeling bij beëindiging van de |
1675/7, alinéa 1er, lorsqu'il est mis fin au règlement collectif de | collectieve schuldenregeling nog altijd onder de bescherming van |
dettes, autrement dit, si le juge doit, lors du partage, tenir compte | artikel 1675/7, eerste lid valt, m.a.w. of de rechter bij de verdeling |
du droit commun et des sûretés et privilèges de certains créanciers. | rekening moet houden met het gemeen recht en dus met de zekerheden en |
Il s'agit en l'occurrence d'une question complexe ayant des | voorrechten van bepaalde schuldeisers. Het handelt hier om een |
conséquences pratiques très importantes, également pour la charge de | ingewikkelde kwestie met zeer belangrijke praktische gevolgen, ook |
travail des tribunaux du travail. Il n'est dès lors pas opportun de | voor de werklast van de arbeidsrechtbanken. Om die reden is het niet |
régler cette question dans le cadre de cette proposition de loi. Les | opportuun de kwestie in dit wetsvoorstel te regelen. Indieners zijn |
auteurs estiment qu'il convient d'y consacrer un débat fondamental | van oordeel dat hier een afzonderlijk fundamenteel debat aan gewijd |
distinct ' (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-1804/015, p. 38). | moet worden ' (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-1804/15, p. 38). |
B.7. Il est exact qu'en supprimant la référence qui était faite dans | B.7. Het is juist dat de wetgever, door de verwijzing, in het in B.6.1 |
l'amendement cité en B.6.1 aux causes de préférence, le législateur a | vermelde amendement, naar de redenen van voorrang te schrappen, de |
laissé au juge le pouvoir de régler lui-même la question de savoir si | rechter de bevoegdheid heeft overgelaten zelf te beoordelen of de |
le partage du solde du compte de la médiation doit s'effectuer au marc | verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling moet |
l'euro ou en tenant compte des causes de préférence. | gebeuren naar evenredigheid of rekening houdend met de redenen van |
Il faut cependant considérer que la ' concomitance ' (gelijktijdig) | voorrang. Er dient evenwel ervan te worden uitgegaan dat het begrip ' |
dont il est fait état dans l'article 1675/15, § 2/1, ne peut viser | gelijktijdig ' waarvan gewag wordt gemaakt in artikel 1675/15, § 2/1, |
qu'une simultanéité relative entre les deux missions confiées au juge | slechts een relatieve gelijktijdigheid kan beogen tussen de twee |
de la révocation : il faut en effet qu'il se prononce d'abord sur le | opdrachten die zijn toevertrouwd aan de rechter van de herroeping : |
fondement et l'admissibilité de la demande de la révocation pour | hij moet zich immers eerst uitspreken over de gegrondheid en de |
procéder ensuite, dans la même décision, au partage du solde du | toelaatbaarheid van het verzoek tot herroeping om vervolgens, in |
dezelfde beslissing, over te gaan tot de verdeling van het saldo van | |
compte. | de rekening. |
La révocation de la procédure de règlement collectif de dettes est | De herroeping van de procedure van de collectieve schuldenregeling is |
ainsi la cause et le préalable de la liquidation du compte de la | aldus de oorzaak van en de voorwaarde voor de vereffening van de |
médiation. | rekening van de bemiddeling. |
Par un arrêt du 8 janvier 2018, S.16.0031.F, la Cour de cassation a | Bij een arrest van 8 januari 2018 (S.16.0031.F) heeft het Hof van |
jugé : | Cassatie geoordeeld : |
' En vertu de l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, du Code judiciaire, | ' Krachtens artikel 1675/7, § 1, derde lid, van het Gerechtelijk |
la décision d'admissibilité entraîne la suspension de l'effet des | Wetboek brengt de beschikking van toelaatbaarheid de schorsing teweeg |
sûretés réelles et des privilèges jusqu'à la révocation du plan. | van de uitwerking van de zakelijke zekerheden en voorrechten tot de |
herroeping van de aanzuiveringsregeling. | |
Suivant le paragraphe 4 dudit article 1675/7, les effets de la | Volgens paragraaf 4 van dat artikel 1675/7 lopen de gevolgen van de |
décision d'admissibilité se prolongent jusqu'à la révocation du | beschikking van toelaatbaarheid verder tot de herroeping van de |
règlement collectif de dettes. | collectieve schuldenregeling. |
En vertu de l'article 1675/15, § 2/1, de ce Code, en cas de révocation | Krachtens artikel 1675/15, § 2/1, van dat Wetboek beslist de rechter, |
prononcée par le juge conformément au paragraphe 1er, le juge décide | in geval van herroeping uitgesproken door hem overeenkomstig paragraaf |
concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles | 1, gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van de bedragen die |
sur le compte de la médiation. | beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. |
Aux termes du paragraphe 3 dudit article 1675/15, en cas de | Luidens paragraaf 3 van dat artikel 1675/15 herwinnen de schuldeisers, |
révocation, sans préjudice du paragraphe 2/1, les créanciers | in geval van herroeping en onverminderd paragraaf 2/1, individueel het |
recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur les | recht hun vordering uit te oefenen op de goederen van de schuldenaar |
biens du débiteur pour la récupération de la partie non acquittée de leurs créances. | voor de inning van het niet betaalde deel van hun schuldvorderingen. |
L'article 8 de la loi hypothécaire dispose que les biens du débiteur | Artikel 8 van de Hypotheekwet bepaalt dat de goederen van de |
schuldenaar tot gemeenschappelijke waarborg voor zijn schuldeisers | |
sont le gage commun de ses créanciers, et le prix s'en distribue entre | strekken, en de prijs onder hen naar evenredigheid van hun vordering |
eux par contribution, à moins qu'il n'y ait entre les créanciers des | wordt verdeeld, tenzij er tussen de schuldeisers wettige redenen van |
voorrang bestaan. | |
causes légitimes de préférence. | Uit die bepalingen volgt dat bij herroeping van de beschikking van |
Il suit de ces dispositions qu'en cas de révocation de la décision | toelaatbaarheid de schorsing van de gevolgen van de zakelijke |
d'admissibilité, la suspension de l'effet des sûretés réelles et des | zekerheden en van de voorrechten beëindigd wordt en de verdeling, |
privilèges prend fin et que le partage des sommes disponibles sur le | onder de schuldeisers, van de bedragen die beschikbaar zijn op de |
compte de la médiation entre les créanciers doit être effectué en | bemiddelingsrekening moet geschieden rekening houdend met de |
tenant compte des causes légales ou conventionnelles de préférence '. | wettelijke of overeengekomen redenen van voorrang ' (eigen vertaling). |
L'interprétation rappelée par l'arrêt précité répond au double | De in dat arrest vervatte interpretatie beantwoordt aan de door de |
objectif recherché par le législateur cité en B.4.1 et B.4.2, à savoir | wetgever nagestreefde dubbele doelstelling vermeld in B.4.1 en B.4.2, |
permettre de rétablir la situation financière du débiteur surendetté, | namelijk toelaten dat de financiële toestand van de schuldenaar met |
overmatige schuldenlast wordt hersteld, enerzijds, terwijl tevens een | |
d'une part, tout en cherchant un juste équilibre entre ce dernier et | billijk evenwicht tussen die laatstgenoemde en diens schuldeisers |
ses créanciers, d'autre part. | wordt nagestreefd, anderzijds. |
Dès lors que la révocation de l'admissibilité au règlement collectif | Aangezien de herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve |
de dettes a été prononcée par le juge en raison d'un fait imputable au | schuldenregeling is uitgesproken door de rechter wegens een feit dat |
débiteur endetté, il faut considérer que l'objectif de protection du | toe te schrijven is aan de schuldenaar met schulden, dient te worden |
débiteur recherché par la loi disparaît et que les mesures | aangenomen dat het bij de wet nagestreefde doel dat erin bestaat de |
dérogatoires au droit commun qui l'accompagnaient, comme en l'espèce | schuldenaar te beschermen, verdwijnt en dat de van het gemeen recht |
le principe de l'égalité des créanciers devant les dettes du débiteur, | afwijkende maatregelen die daarmee gepaard gingen, zoals te dezen het |
disparaissent elles aussi, la liquidation du compte de la médiation | beginsel van de gelijkheid van de schuldeisers voor de schulden van de |
devant se faire en tenant compte des causes légales et | schuldenaar, eveneens verdwijnen, waarbij de vereffening van de |
conventionnelles de préférence. | rekening van de bemiddeling dient te gebeuren rekening houdend met de |
wettelijke en conventionele redenen van voorrang. | |
Toute autre interprétation de l'article 1675/15, § 3, du Code | Elke andere interpretatie van artikel 1675/15, § 3, van het |
judiciaire lu en combinaison avec l'article 1675/15, § 2/1, et avec | Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1675/15, § 2/1, |
l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, du même Code s'opposerait à | en met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, ervan, zou indruisen |
l'objectif du législateur et serait à l'origine d'une différence de | tegen het doel van de wetgever en leiden tot een onverantwoord |
traitement injustifiée entre les créanciers privilégiés et les | verschil in behandeling tussen de bevoorrechte schuldeisers en de |
créanciers ordinaires qui entrerait en contradiction avec l'article 8 | gewone schuldeisers dat in tegenspraak zou zijn met artikel 8 van de |
de la loi hypothécaire. | Hypotheekwet. |
B.8. Il résulte de ceci que dans l'interprétation selon laquelle le juge doit respecter le principe d'égalité des créanciers sans tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse négative ». | B.8. Hieruit vloeit voort dat de prejudiciële vraag, in de interpretatie dat de rechter het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers in acht moet nemen zonder rekening te houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, bevestigend dient te worden beantwoord. In de interpretatie dat de rechter rekening moet houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord ". |
B.5. Il ressort de cet arrêt que l'interprétation selon laquelle le | B.5. Uit dat arrest vloeit voort dat de interpretatie volgens welke de |
juge qui doit procéder à la répartition du solde de la médiation en | rechter die moet overgaan tot de verdeling van het saldo van de |
cas de révocation doit tenir compte des causes légales ou | bemiddeling in geval van herroeping, rekening moet houden met de |
conventionnelles de préférence ne viole pas les articles 10 et 11 de | wettelijke of conventionele redenen van voorrang, de artikelen 10 en |
la Constitution. | 11 van de Grondwet niet schendt. |
B.6. Cette interprétation n'empêche pas les créanciers « extérieurs » | B.6. Die interpretatie belet de « externe » schuldeisers niet om deel |
de participer à la répartition du solde de la médiation intervenant « | te nemen aan de verdeling van het saldo van de bemiddeling die « |
concomitamment » à la révocation. | gelijktijdig » plaatsheeft met de herroeping. |
Il ressort en effet de l'arrêt n° 118/2018 précité que, même si la | Uit het voormelde arrest nr. 118/2018 blijkt immers dat, zelfs indien |
répartition est concomitante à la révocation, elle est logiquement | de verdeling gelijktijdig plaatsheeft met de herroeping, zij |
consécutive à celle-ci, ce qui justifie que les privilèges éventuels | logischerwijs daarop volgt, hetgeen verantwoordt dat de mogelijke |
de tous les créanciers, que leur créance soit née avant ou après | voorrechten van alle schuldeisers, ongeacht of hun schuldvordering is |
l'admissibilité au règlement collectif de dettes, renaissent et | ontstaan vóór of na de toelaatbaarheid tot de collectieve |
doivent être pris en compte par le juge qui procède au solde de la | schuldenregeling, herleven en dat daarmee rekening moet wordt gehouden |
médiation en cas de révocation. | door de rechter die overgaat tot de verdeling van het saldo van de |
bemiddeling in geval van herroeping. | |
Toute autre interprétation se heurterait à l'article 1675/9, § 3, | Elke andere interpretatie zou stuiten op artikel 1675/9, § 3, eerste |
alinéa 1er, du Code judiciaire aux termes duquel, même si un créancier | lid, van het Gerechtelijk Wetboek, luidens hetwelk, zelfs indien een |
n'a pas fait de déclaration de créance au moment de la procédure | schuldeiser op het ogenblik van de toelaatbaarheidsprocedure geen |
d'admissibilité, « il récupère ce droit en cas de rejet ou de | aangifte van schuldvordering heeft gedaan, « hij [...] dit recht |
révocation du plan » de médiation. | [herwint] in geval van afwijzing of herroeping van de |
aanzuiveringsregeling ». | |
B.7. Il résulte de ce qui précède que la première question | B.7. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de eerste prejudiciële |
préjudicielle n'appelle pas de réponse. | vraag geen antwoord behoeft. |
B.8. En ce qui concerne la seconde différence de traitement soulevée | B.8. Ten aanzien van het tweede verschil in behandeling dat in de |
dans la seconde question préjudicielle, il n'est pas exact que les | tweede prejudiciële vraag wordt opgeworpen, is het onjuist dat de |
créanciers dont la créance est née après la décision d'admissibilité | schuldeisers wier schuldvordering is ontstaan na de beschikking van |
et qui n'ont pu participer à la procédure de règlement collectif de | toelaatbaarheid en die niet hebben kunnen deelnemen aan de procedure |
dettes au moment de cette décision, pourraient être exclus du bénéfice | van collectieve schuldenregeling op het ogenblik van die beschikking, |
de la répartition en cas de révocation, à défaut d'avoir été informés | zouden kunnen worden uitgesloten van het voordeel van de verdeling in |
geval van herroeping, omdat zij niet in kennis zouden zijn gesteld van | |
de cette répartition. | die verdeling. |
En effet, la décision d'admissibilité est transmise dans les 24 heures | De beschikking van toelaatbaarheid wordt immers binnen 24 uur |
au fichier des avis, conformément à l'article 1390quater, précité, du | overgezonden naar het bestand van de berichten, overeenkomstig |
Code judiciaire. Ainsi, la personne qui deviendrait créancière du | voormeld artikel 1390quater van het Gerechtelijk Wetboek. Aldus kan de |
médié après cette décision peut avoir connaissance ou être susceptible | persoon die na die beschikking schuldeiser zou worden van de persoon |
d'en prendre connaissance. Par ailleurs, aux termes de l'article | die de schuldbemiddeling geniet, daarvan kennis hebben of kennisnemen. |
1675/14, § 2, alinéa 3, précité, du même Code, « tout créancier intéressé » peut notamment ramener la cause devant le juge de la médiation, si des faits nouveaux surviennent qui pourraient justifier, entres autres, comme en l'espèce, une adaptation ou une révision du plan. Pareille possibilité concerne non seulement les créanciers « déclarants », mais aussi, comme en l'espèce, les créanciers « extérieurs » dont la créance serait née après la décision d'admissibilité. Il en résulte que, dans l'interprétation soumise par la juridiction a quo, les dispositions en cause n'empêchent pas les créanciers « extérieurs » de participer à la répartition du solde de la médiation. B.9. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour, | Overigens, luidens voormeld artikel 1675/14, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek, kan « elke belanghebbende schuldeiser » met name de zaak opnieuw voor de rechter van de bemiddeling brengen indien zich nieuwe feiten voordoen die onder meer, zoals te dezen, een aanpassing of een herziening van de regeling zouden kunnen rechtvaardigen. Een dergelijke mogelijkheid heeft niet alleen betrekking op de schuldeisers die aangifte hebben gedaan, maar ook, zoals te dezen, de « externe » schuldeisers wier schuldvordering zou zijn ontstaan na de beschikking van toelaatbaarheid. Hieruit vloeit voort dat, in de door de verwijzende rechter voorgelegde interpretatie, de in het geding zijn bepalingen de « externe » schuldeisers niet beletten om deel te nemen aan de verdeling van het saldo van de bemiddeling. B.9. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, 1675/14, § 3, | De artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1390quater, |
1390quater, § 2, et 1390septies, alinéa 6, du Code judiciaire ne | § 2, en 1390septies, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek schenden |
violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 16 janvier 2020. | op 16 januari 2020. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |