Extrait de l'arrêt n° 155/2019 du 24 octobre 2019 Numéro du rôle : 7035 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 34, 36 et 37bis, §§ 1 er et 2, de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du travai La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 155/2019 van 24 oktober 2019 Rolnummer 7035 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 34, 36 en 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters J.-P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 155/2019 du 24 octobre 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 155/2019 van 24 oktober 2019 |
Numéro du rôle : 7035 | Rolnummer 7035 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 34, 36 | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 34, 36 en |
et 37bis, §§ 1er et 2, de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents | 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, |
du travail », posées par le Tribunal du travail de Gand, division Bruges. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Brugge. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters |
Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, R. Leysen et M. Pâques, | J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, R. Leysen en M. Pâques, |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van |
Alen, | voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 22 octobre 2018, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 22 oktober 2018, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 26 octobre 2018, le Tribunal du travail de Gand, | het Hof is ingekomen op 26 oktober 2018, heeft de Arbeidsrechtbank te |
division Bruges, a posé les questions préjudicielles suivantes : | Gent, afdeling Brugge, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Dans l'hypothèse où l'article 37bis, § 1er, de la loi sur les | « 1. Schendt - in de hypothese dat artikel 37bis, § 1, van de |
accidents du travail est applicable, selon une lecture littérale, au | Arbeidsongevallenwet, op basis van een letterlijke lezing, van |
cas où un travailleur qui est victime d'un accident du travail au | toepassing is op het geval waarbij een werknemer die het slachtoffer |
cours de l'exécution de son contrat de travail à temps partiel est | is van een arbeidsongeval tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse |
également engagé dans les liens d'un autre contrat de travail, à temps | arbeidsovereenkomst, ook tewerkgesteld is in het kader van een andere, |
plein, l'article 37bis, § 1er, de la loi sur les accidents du travail, | voltijdse arbeidsovereenkomst - het artikel 37bis, § 1 van de |
lu en combinaison avec l'article 37bis, § 2, de la loi sur les | Arbeidsongevallenwet, in samenhang gelezen met het artikel 37bis, § 2, |
accidents du travail, viole-t-il le principe d'égalité et de | van de Arbeidsongevallenwet, het gelijkheids- en |
non-discrimination, inscrit dans les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'une même catégorie de personnes, à savoir les travailleurs à temps partiel qui sont victimes d'un accident du travail, est, sans justification raisonnable, traitée différemment selon que l'emploi contractuel à temps partiel de ces travailleurs est combiné avec un emploi contractuel à temps plein ou avec un ou plusieurs emplois contractuels à temps partiel, étant donné que, dans la première hypothèse (combinaison d'un emploi contractuel à temps partiel et d'un emploi contractuel à temps plein), la période d'incapacité temporaire de travail (visée à l'article 37bis, § 1er) est uniquement compensée par des indemnités calculées en fonction de la rémunération de base qui est fixée exclusivement en fonction de la rémunération du contrat de travail à temps partiel, entraînant une ' réparation insuffisante ', alors que, dans la seconde hypothèse (combinaison d'un emploi contractuel à temps partiel avec des emplois | non-discriminatiebeginsel, vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat eenzelfde categorie van personen, m.n. deeltijdse werknemers die het slachtoffer zijn van een arbeidsongeval, zonder redelijke verantwoording verschillend worden behandeld naargelang hun deeltijdse contractuele tewerkstelling wordt gecombineerd met een voltijdse dan wel met een (of meer) deeltijdse contractuele tewerkstelling(en), aangezien in het eerste geval (combinatie van deeltijdse met voltijdse contractuele tewerkstelling) de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid (ex artikel 37bis, § 1) alleen wordt gecompenseerd met vergoedingen die berekend worden op het basisloon dat uitsluitend is vastgesteld met inachtneming van het loon van de deeltijdse arbeidsovereenkomst, met een ' ondervergoeding ' tot gevolg, terwijl in het tweede geval (combinatie van deeltijdse met |
contractuels à temps partiel), la période d'incapacité temporaire de | deeltijdse contractuele tewerkstellingen) de periode van tijdelijke |
travail est compensée (en vertu de l'article 37bis, § 2) par des | arbeidsongeschiktheid gecompenseerd wordt (ex artikel 37bis, § 2) met |
indemnités calculées en fonction d'une rémunération de base fixée en | vergoedingen die berekend worden op een basisloon dat vastgesteld |
tenant compte des rémunérations qui sont dues aux termes de tous les | wordt met inachtneming van de lonen die verschuldigd zijn krachtens |
contrats de travail à temps partiel, ce qui a pour effet de tempérer | alle deeltijdse arbeidsovereenkomsten, waardoor een ' ondervergoeding |
partiellement une ' réparation insuffisante ' ? | ' deels wordt getemperd ? |
2. L'article 34, juncto les articles 36 et 37bis, § § 1er et 2, de la | 2. Schenden het artikel 34 juncto de artikelen 36 en 37bis, §§ 1 en 2 |
loi sur les accidents du travail, viole-t-il le principe d'égalité et | van de Arbeidsongevallenwet het gelijkheids- en |
de non-discrimination, inscrit dans les articles 10 et 11 de la | non-discriminatiebeginsel, vervat in de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, en ce qu'une même catégorie de personnes, à savoir les | Grondwet, doordat eenzelfde categorie van personen, m.n. werknemers |
travailleurs qui cumulent un emploi contractuel à temps partiel et un emploi contractuel à temps plein et qui sont victimes d'un accident du travail, est, sans justification raisonnable, traitée différemment selon que l'accident du travail a lieu au cours de l'exécution du contrat à temps plein ou du contrat à temps partiel, étant donné que, dans la première hypothèse (accident du travail au cours de l'exécution du contrat à temps plein), la période d'incapacité temporaire de travail est compensée par des indemnités calculées sur la base de la rémunération (à temps plein) à laquelle le travailleur a droit, le cas échéant, complétée par une rémunération hypothétique (articles 34 à 36 de la loi sur les accidents du travail), alors que, dans la seconde hypothèse (accident du travail au cours de l'exécution du contrat à temps partiel), la période d'incapacité temporaire de travail est uniquement compensée, soit par des indemnités qui sont calculées (en vertu de l'article 37bis, § 1er) en fonction de la rémunération de base qui est exclusivement fixée en tenant compte de | die een deeltijdse en voltijdse contractuele tewerkstelling cumuleren én slachtoffer zijn van een arbeidsongeval, zonder redelijke verantwoording verschillend worden behandeld naargelang het arbeidsongeval zich voordoet tijdens de voltijdse dan wel de deeltijdse contractuele tewerkstelling, aangezien in het eerste geval (arbeidsongeval tijdens voltijdse contractuele tewerkstelling) de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid gecompenseerd wordt met vergoedingen berekend op het (voltijds) loon waarop de werknemer recht heeft, desgevallend aangevuld met een hypothetisch loon (art. 34-36 Arbeidsongevallenwet), terwijl in het tweede geval (arbeidsongeval tijdens deeltijdse contractuele tewerkstelling) de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid alleen wordt gecompenseerd ofwel (ex artikel 37bis, § 1) met vergoedingen die berekend worden op het basisloon dat uitsluitend is vastgesteld met inachtneming van het loon |
la rémunération du contrat de travail à temps partiel, impliquant une | van de deeltijdse arbeidsovereenkomst, met een ' ondervergoeding ' tot |
' réparation insuffisante ', soit par des indemnités qui sont | |
calculées (en vertu de l'article 37bis, § 2) en fonction d'une | gevolg, ofwel (ex artikel 37bis, § 2) met vergoedingen die berekend |
rémunération de base qui est fixée en tenant compte des rémunérations | worden op een basisloon dat vastgesteld wordt met inachtneming van de |
qui sont dues aux termes de tous les contrats de travail à temps | lonen die verschuldigd zijn krachtens alle deeltijdse |
partiel, tempérant ainsi partiellement une ' réparation insuffisante ' | arbeidsovereenkomsten, waardoor een ' ondervergoeding ' deels wordt |
? ». | getemperd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 34, 36 et | B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen de artikelen 34, 36 en 37bis |
37bis de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du travail » | |
(ci-après : la loi du 10 avril 1971), qui déterminent les modalités de | van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 (hierna : de wet van 10 |
fixation de la « rémunération de base » qui est prise en considération | april 1971), die bepalen op welke wijze het « basisloon » wordt |
pour le calcul des indemnités de réparation des dommages résultant | vastgesteld dat in aanmerking wordt genomen bij het berekenen van de |
d'accidents du travail. | schadevergoedingen voor arbeidsongevallen. |
Ainsi, l'article 22, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 prévoit | Aldus bepaalt artikel 22, eerste lid, van de wet van 10 april 1971 |
que lorsque l'accident a été la cause d'une incapacité temporaire et | dat, wanneer het ongeval een tijdelijke en algehele |
totale de travail, la victime a droit, à partir du jour qui suit celui | arbeidsongeschiktheid veroorzaakt, de getroffene, vanaf de dag die |
du début de l'incapacité de travail, à une indemnité journalière égale | volgt op het begin van die arbeidsongeschiktheid, recht heeft op een |
à 90 % de la rémunération quotidienne moyenne. En vertu de l'article | dagelijkse vergoeding gelijk aan 90 % van het gemiddelde dagbedrag. |
40, alinéa 1er, de la même loi, cette rémunération quotidienne moyenne | Krachtens artikel 40, eerste lid, van dezelfde wet is dat gemiddelde |
est égale à la « rémunération de base » divisée par 365. | dagbedrag gelijk aan het « basisloon » gedeeld door 365. |
B.1.2. Les articles 34, 36 et 37bis, en cause, de la loi du 10 avril | B.1.2. De in het geding zijnde artikelen 34, 36 en 37bis van de wet |
1971 disposent : | van 10 april 1971 bepalen : |
« Art. 34.On entend par rémunération de base, la rémunération à |
« Art. 34.Onder basisloon wordt verstaan het loon waarop de |
laquelle le travailleur a droit pour l'année qui a précédé l'accident, | werknemer, in de funktie waarin hij is tewerkgesteld in de onderneming |
en raison de la fonction exercée dans l'entreprise au moment de | op het ogenblik van het ongeval, recht heeft voor de periode van het |
l'accident. | jaar dat het ongeval voorafgaat. |
La période de référence n'est complète que si le travailleur a | De referteperiode is maar volledig, wanneer de werknemer gedurende het |
effectué durant toute l'année des prestations en tant que travailleur | ganse jaar arbeid heeft verricht als een voltijdse werknemer. |
à temps plein. Pour l'application de la présente section et ses arrêtés d'exécution, | Voor de toepassing van deze afdeling en haar uitvoeringsbesluiten |
les définitions des données relatives au temps de travail sont celles | gelden de definities van de arbeidstijdgegevens zoals vastgesteld bij |
déterminées par l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition | koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van |
uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la | begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de |
sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 | sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring |
la viabilité des régimes légaux des pensions ». | van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels ». |
« Art. 36.§ 1er. Lorsque la période de référence telle qu'elle est fixée par l'article 34, deuxième alinéa, est incomplète ou lorsque la rémunération du travailleur, à cause de circonstances occasionnelles, est inférieure à la rémunération qu'il gagne normalement, la rémunération à laquelle le travailleur a droit est complétée par une rémunération hypothétique pour les journées, en dehors des temps de repos, pour lesquelles le travailleur n'a pas reçu de rémunération. La rémunération hypothétique est égale à la multiplication du nombre de journées ou d'heures non prestées pendant la période de référence par la rémunération à laquelle le travailleur a droit divisée par le nombre de jours ou d'heures prestés. |
« Art. 36.§ 1. Wanneer de referteperiode, zoals bepaald bij artikel 34, tweede lid, onvolledig is of wanneer het loon van de werknemer wegens toevallige omstandigheden lager is dan het loon dat hij normaal verdient, wordt het loon waarop de werknemer recht heeft aangevuld met een hypothetisch loon voor de dagen, buiten de rusttijden, waarop de werknemer geen loon ontving. Het hypothetisch loon is gelijk aan de vermenigvuldiging van het aantal ontbrekende dagen of uren met het loon waarop de werknemer recht heeft gedeeld door het aantal dagen of uren waarop tijdens de referteperiode arbeid werd verricht. |
§ 2. Lorsque le travailleur est occupé depuis moins d'un an dans | § 2. Wanneer de werknemer sedert minder dan één jaar in de onderneming |
l'entreprise ou dans la fonction exercée au moment de l'accident, la | of in de funktie waarin hij is tewerkgesteld op het ogenblik van het |
rémunération hypothétique, afférente à la période antérieure, est | ongeval arbeidt, wordt voor de periode die voorafgaat het hypothetisch |
calculée en raison de la rémunération journalière moyenne des | loon berekend op het gemiddeld dagelijks loon van de maatpersonen. |
personnes de référence. | Op eenvoudige vraag van de verzekeringsonderneming of van de in |
Sur simple demande de l'entreprise d'assurances ou des agents visés à | artikel 87 bedoelde ambtenaren deelt de werkgever van de getroffene |
l'article 87, l'employeur de la victime ou, le cas échéant, | of, in voorkomend geval, de werkgever die behoort tot dezelfde |
l'employeur qui appartient à la même branche d'activités communique le | |
numéro d'identification des personnes de référence visé à l'article 8, | bedrijfstak, het identificatienummer bedoeld in artikel 8, 1° of 2°, |
1° ou 2°, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l'institution et à | van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van |
l'organisation d'une Banque-carrefour de la sécurité sociale. | een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, van de maatpersonen mee. |
§ 3. Lorsque le travailleur est occupé dans une entreprise ne | § 3. Wanneer de werknemer tewerkgesteld is in een onderneming waar |
comportant qu'une période limitée de travail par an, la rémunération | slechts gedurende een beperkte periode van het jaar wordt gewerkt, |
est complétée par les gains acquis pendant la période nécessaire pour | wordt het loon aangevuld met de verdiensten die hij verwierf gedurende |
parfaire l'année. Lorsque, pour tout ou partie de cette période, il | de overige periode van het jaar. Wanneer er voor het geheel of een |
n'y a pas de gain, la rémunération est complétée par une rémunération | deel van die periode geen verdiensten zijn, wordt het loon aangevuld |
hypothétique calculée conformément aux dispositions du § 1er ». | met een hypothetisch loon berekend volgens de bepalingen van § 1 ». |
« Art. 37bis.§ 1er. Lorsque la victime est engagée dans les liens |
« Art. 37bis.§ 1. Wanneer de getroffene is tewerkgesteld krachtens |
d'un contrat en qualité de travailleur à temps partiel, la | een arbeidsovereenkomst als deeltijdse werknemer, wordt het basisloon |
rémunération de base, pour le calcul des indemnités d'incapacité | voor de berekening van de vergoedingen voor tijdelijke |
temporaire de travail, est fixée exclusivement en fonction du salaire | arbeidsongeschiktheid vastgesteld uitsluitend met inachtneming van het |
dû aux termes dudit contrat de travail. | loon dat verschuldigd is krachtens voormelde arbeidsovereenkomst. |
§ 2 Lorsque la victime est engagée dans les liens de plusieurs | § 2. Wanneer de getroffene is tewerkgesteld krachtens meerdere |
contrats en qualité de travailleur à temps partiel, la rémunération de | arbeidsovereenkomsten als deeltijdse werknemer, wordt het basisloon |
base pour le calcul des indemnités d'incapacité temporaire de travail | voor de berekening van de vergoedingen voor tijdelijke |
est fixée en tenant compte des salaires qui lui sont dus aux termes | arbeidsongeschiktheid, vastgesteld met inachtneming van de lonen die |
desdits contrats de travail ». | hem krachtens voornoemde arbeidsovereenkomsten verschuldigd zijn ». |
B.2.1. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions en cause | B.2.1. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of de in |
violent les articles 10 et 11 de la Constitution, dans | het geding zijnde bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
l'interprétation selon laquelle l'article 37bis, § 1er, de la loi du | schenden, in die interpretatie dat artikel 37bis, § 1, van de wet van |
10 avril 1971 est applicable à un travailleur qui est victime d'un | 10 april 1971 van toepassing is op een werknemer die een |
accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de travail | arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse |
à temps partiel et qui, par ailleurs, est engagé dans les liens d'un | arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse |
autre contrat de travail, à temps plein. Dans ce cas, le travailleur | arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld. De betrokken werknemer zou in |
concerné aurait droit, durant la période d'incapacité temporaire de | dat geval in de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid recht |
travail, à une indemnité calculée sur la rémunération de base fixée | hebben op een vergoeding berekend op het basisloon dat uitsluitend is |
exclusivement en fonction du salaire prévu dans le contrat de travail | vastgesteld met inachtneming van het loon waarin is voorzien in de |
à temps partiel, ce qui, selon le juge a quo, donne lieu à une « | deeltijdse arbeidsovereenkomst, hetgeen volgens de verwijzende rechter |
réparation insuffisante ». | een « ondervergoeding » tot gevolg heeft. |
Dans la première question préjudicielle, cette situation est comparée | In de eerste prejudiciële vraag wordt die situatie vergeleken met die |
avec celle d'un travailleur qui est également victime d'un accident du | van een werknemer die eveneens een arbeidsongeval heeft tijdens de |
travail au cours de l'exécution de son contrat de travail à temps | uitvoering van zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst, doch die daarnaast |
partiel, mais qui, par ailleurs, est engagé dans les liens d'un autre | bij een andere, deeltijdse arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld. |
contrat de travail, à temps partiel. Conformément à l'article 37bis, § | Laatstgenoemde werknemer heeft krachtens artikel 37bis, § 2, van de |
2, de la loi du 10 avril 1971, ledit travailleur a droit à une | wet van 10 april 1971 recht op een vergoeding berekend op het |
indemnité calculée sur la rémunération de base fixée en fonction du | basisloon dat is vastgesteld met inachtneming van het loon waarin is |
salaire prévu dans tous les contrats de travail à temps partiel, ce | voorzien in alle deeltijdse arbeidsovereenkomsten, waardoor een « |
qui atténuerait en partie une « réparation insuffisante ». | ondervergoeding » deels zou worden getemperd. |
Dans la seconde question préjudicielle, cette situation est comparée | In de tweede prejudiciële vraag wordt die situatie vergeleken met die |
avec celle d'un travailleur qui cumule également un emploi contractuel | van een werknemer die eveneens een deeltijdse en een voltijdse |
à temps partiel avec un emploi contractuel à temps plein, mais qui est | contractuele tewerkstelling cumuleert, doch die een arbeidsongeval |
victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de son | heeft tijdens de uitvoering van zijn voltijdse arbeidsovereenkomst. |
contrat de travail à temps plein. Conformément aux articles 34 et 36 de la loi du 10 avril 1971, ce travailleur aurait droit à une indemnité calculée en fonction du salaire prévu dans le contrat de travail à temps plein, le cas échéant complété par un salaire hypothétique. B.2.2. Eu égard à leur connexité, les deux questions préjudicielles sont examinées conjointement. B.3.1 Le système de réparation des dommages résultant d'un accident du travail tel qu'il est organisé par les lois successives en la matière, déroge aux règles de droit commun de la responsabilité civile. Cette réparation, qui est forfaitaire, n'est pas basée sur la notion de faute mais est fondée sur la notion de risque professionnel. Les employeurs participent au financement du régime de réparation des dommages résultant des accidents du travail. Ce régime se rapproche de mécanismes d'assurances sociales. | Die werknemer zou krachtens de artikelen 34 en 36 van de wet van 10 april 1971 recht hebben op een vergoeding berekend op het loon waarin is voorzien in de voltijdse arbeidsovereenkomst, in voorkomend geval aangevuld met een hypothetisch loon. B.2.2. Gelet op hun onderlinge samenhang, worden de beide prejudiciële vragen samen onderzocht. B.3.1. Het systeem van vergoeding van schade die voortvloeit uit een arbeidsongeval, zoals geregeld bij de opeenvolgende wetten ter zake, wijkt af van de gemeenrechtelijke regels van burgerrechtelijke aansprakelijkheid. Die vergoeding, die forfaitair is, is niet op het begrip fout maar op het begrip beroepsrisico gebaseerd. De werkgevers dragen bij tot de financiering van de regeling voor de vergoeding van de schade die voortvloeit uit arbeidsongevallen. Die regeling sluit aan bij mechanismen van sociale verzekeringen. |
B.3.2. L'objectif du système forfaitaire est d'assurer une protection | B.3.2. Het doel van het systeem van de vaste vergoeding bestaat erin |
du revenu du travailleur contre un risque professionnel censé se | het inkomen van de werknemer te beschermen tegen een mogelijk |
réaliser même lorsqu'un accident survient par la faute de ce | professioneel risico, zelfs indien het ongeval gebeurt door de schuld |
travailleur ou d'un compagnon de travail, ainsi que de préserver la | van die werknemer of van een collega, alsook de sociale vrede en de |
paix sociale et les relations de travail dans les entreprises en excluant la multiplication des procès en responsabilité. La protection du travailleur va jusqu'à immuniser celui-ci contre sa propre responsabilité en cas d'accident du travail causé par sa faute. Le forfait couvre en outre le dommage de ceux dont le législateur estime qu'ils dépendent normalement du revenu du travailleur victime d'un accident mortel. La réparation forfaitaire sera, dans certains cas, plus importante que ce que la victime aurait pu obtenir en intentant une action de droit commun contre l'auteur de la faute qui a causé l'accident et, dans certains cas, moins importante. Le | arbeidsverhoudingen binnen de bedrijven te handhaven door een toename van het aantal processen inzake aansprakelijkheid uit te sluiten. De bescherming van de werknemer houdt in dat die laatste van zijn eigen aansprakelijkheid wordt ontheven in geval van een arbeidsongeval dat door zijn fout is veroorzaakt. De vaste vergoeding dekt bovendien de schade van diegenen van wie de wetgever veronderstelt dat zij normaal gesproken afhangen van het inkomen van de werknemer die het slachtoffer is van een dodelijk ongeval. De vaste vergoeding zal in bepaalde gevallen groter zijn dan wat het slachtoffer had kunnen verkrijgen door een gemeenrechtelijke vordering in te stellen tegen de dader van de fout die het ongeval heeft veroorzaakt en, in andere |
financement du système forfaitaire est assuré par les employeurs, qui | gevallen, minder groot. De financiering van het systeem van de vaste |
sont obligés, depuis 1971, de souscrire une assurance en matière | vergoeding wordt gewaarborgd door de werkgevers, die sinds 1971 |
verplicht zijn een verzekering inzake arbeidsongevallen te sluiten en | |
d'accidents du travail et de supporter le coût des primes. Le | de kosten van de premies te dragen. Wanneer zich een ongeval voordoet, |
travailleur s'adresse, en cas d'accident, à l'assureur-loi. Le souci | zal de werknemer zich tot de wetsverzekeraar richten. De bekommernis |
de ne pas alourdir la charge économique qui en résulte par une | om de economische last die hiervan het gevolg is, niet te verzwaren |
éventuelle obligation de réparer issue du droit commun a conduit le | door een eventuele gemeenrechtelijke vergoedingsverplichting, heeft de |
législateur à restreindre le champ des hypothèses susceptibles | wetgever ertoe gebracht de gevallen te beperken waarin de werkgever |
d'engager la responsabilité civile de l'employeur. | burgerrechtelijk aansprakelijk kan worden gesteld. |
B.4.1. L'article 34, alinéas 1er et 2, de la loi du 10 avril 1971 | B.4.1. Artikel 34, eerste en tweede lid, van de wet van 10 april 1971 |
définit la rémunération qui sert de base au calcul des indemnités | definieert het loon dat dient als basis voor de berekening van de |
octroyées en cas d'accident du travail, en prenant en compte le | schadevergoedingen voor arbeidsongevallen, door rekening te houden met |
caractère forfaitaire de la réparation octroyée en cas d'accident du | de forfaitaire aard van de vergoeding voor een arbeidsongeval. |
travail. Les indemnités sont ainsi calculées sur la base de la rémunération à | Aldus wordt de schadevergoeding berekend op basis van het loon waarop |
laquelle le travailleur a droit pour l'année qui a précédé l'accident, | de werknemer, in de functie waarin hij is tewerkgesteld in de |
en raison de la fonction exercée dans l'entreprise au moment de | onderneming op het ogenblik van het ongeval, recht heeft voor de |
l'accident. La période de référence n'est complète que si le | periode van het jaar dat het ongeval voorafgaat. De referteperiode is |
travailleur a effectué durant toute l'année des prestations en tant | maar volledig wanneer de werknemer gedurende het volledige jaar arbeid |
que travailleur à temps plein. | heeft verricht als een voltijdse werknemer. |
B.4.2. Le législateur a apporté des aménagements à cette règle par les | B.4.2. De wetgever heeft die regel aangepast door middel van de |
articles 36 et 37bis de la loi du 10 avril 1971 lorsque la période de | artikelen 36 en 37bis van de wet van 10 april 1971 wanneer de |
référence est incomplète ou lorsque la fonction prise en compte était | referteperiode onvolledig is of wanneer de in aanmerking genomen |
exercée à temps partiel. Ces aménagements ne remettent pas en cause le | functie deeltijds werd uitgeoefend. Die aanpassingen brengen de |
caractère forfaitaire du régime de la réparation, mais adaptent la | forfaitaire aard van de vergoedingsregeling niet in het geding, maar |
règle dans des hypothèses bien spécifiques d'interruption de travail | passen de regel aan in welbepaalde hypothesen van arbeidsonderbreking |
ou de travail à temps partiel. | of deeltijdse arbeid. |
Ainsi, l'article 36 de la loi prévoit que lorsque la période de | Aldus bepaalt artikel 36 van de wet dat, wanneer de referteperiode |
référence est incomplète ou lorsque la rémunération du travailleur, à | |
cause de circonstances occasionnelles, est inférieure à la | onvolledig is of wanneer het loon van de werknemer wegens toevallige |
rémunération qu'il gagne normalement, la rémunération à laquelle le | omstandigheden lager is dan het loon dat hij normaal verdient, het |
travailleur a droit est complétée par une rémunération hypothétique | loon waarop de werknemer recht heeft wordt aangevuld met een |
pour les journées, en dehors des temps de repos, pour lesquelles le | hypothetisch loon voor de dagen, buiten de rusttijden, waarop de |
travailleur n'a pas reçu de rémunération. | werknemer geen loon ontving. |
L'article 37bis de la loi prévoit un régime particulier lorsque le | Artikel 37bis van de wet voorziet in een bijzondere regeling wanneer |
travailleur victime est engagé dans les liens d'un contrat de travail | de getroffen werknemer is tewerkgesteld krachtens een deeltijdse |
à temps partiel. Dans ce cas, la rémunération de base, pour le calcul | arbeidsovereenkomst. In dat geval wordt het basisloon voor de |
des indemnités d'incapacité temporaire de travail, est fixée | berekening van de vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid |
exclusivement en fonction du salaire dû aux termes de ce contrat de | vastgesteld uitsluitend met inachtneming van het loon dat verschuldigd |
travail à temps partiel ( § 1er). Lorsque la victime est engagée dans | is krachtens die deeltijdse arbeidsovereenkomst ( § 1). Wanneer de |
getroffene wordt tewerkgesteld krachtens meerdere deeltijdse | |
les liens de plusieurs contrats de travail à temps partiel, la | arbeidsovereenkomsten, wordt het basisloon vastgesteld met |
rémunération de base est fixée en fonction des salaires qui lui sont | inachtneming van de lonen die hem krachtens die verschillende |
dus aux termes de ces différents contrats de travail ( § 2). | arbeidsovereenkomsten verschuldigd zijn ( § 2). |
B.5.1. Par son arrêt n° 27/2015 du 5 mars 2015, la Cour s'est | B.5.1. Bij zijn arrest nr. 27/2015 van 5 maart 2015 heeft het Hof zich |
prononcée sur l'article 34 de la loi du 10 avril 1971. Cet arrêt | uitgesproken over artikel 34 van de wet van 10 april 1971. Dat arrest |
concerne la situation d'un travailleur qui cumule un emploi | betreft de situatie van een werknemer die een deeltijdse en een |
contractuel à temps partiel avec un autre emploi contractuel à temps | voltijdse contractuele tewerkstelling cumuleert en die het slachtoffer |
plein et qui est victime d'un accident du travail au cours de | is van een arbeidsongeval tijdens de uitvoering van de voltijdse |
l'exécution du contrat de travail à temps plein. Ainsi que la Cour l'a | arbeidsovereenkomst. Zoals het Hof in dat arrest heeft vastgesteld, is |
constaté dans cet arrêt, le régime général prévu par l'article 34 de | in dat geval de algemene regeling van artikel 34 van de wet van 10 |
la loi du 10 avril 1971 s'applique dans ce cas. En ce que, dans cette | april 1971 van toepassing. In zoverre die bepaling in die situatie tot |
situation, cette disposition a pour effet que la rémunération de base | gevolg heeft dat het basisloon uitsluitend wordt berekend op grond van |
est exclusivement calculée sur la base de la rémunération à laquelle | het loon waarop de werknemer recht heeft wegens een voltijdse functie |
le travailleur a droit en raison d'une fonction exercée à temps plein | |
dans l'entreprise au moment de l'accident, sans tenir compte de la | in de onderneming op het ogenblik van het ongeval, zonder rekening te |
rémunération à laquelle ce travailleur a droit en raison d'une autre | houden met het loon waarop die werknemer recht heeft wegens een andere |
fonction exercée à temps partiel dans une autre entreprise, elle | deeltijdse functie in een andere onderneming, is zij volgens het Hof |
n'est, selon la Cour, pas incompatible avec les articles 10 et 11 de | niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
B.5.2. L'affaire qui a donné lieu aux questions préjudicielles | B.5.2. De zaak die aanleiding heeft gegeven tot de voorliggende |
présentement examinées concerne la situation d'un travailleur qui | prejudiciële vragen betreft de situatie van een werknemer die een |
cumule un emploi contractuel à temps partiel avec un emploi | |
contractuel à temps plein et qui est victime d'un accident du travail | deeltijdse en een voltijdse contractuele tewerkstelling cumuleert en |
pendant l'exécution du contrat de travail à temps partiel. Selon le | die het slachtoffer is van een arbeidsongeval tijdens de uitvoering |
juge a quo, est applicable, dans ce cas, le régime spécifique de | van de deeltijdse arbeidsovereenkomst. In dat geval is volgens de |
l'article 37bis, § 1er, de la loi, en vertu duquel la rémunération de | verwijzende rechter de specifieke regeling van artikel 37bis, § 1, van |
base est exclusivement calculée compte tenu de la rémunération à | de wet van toepassing, op grond waarvan het basisloon uitsluitend |
laquelle le travailleur a droit en raison de sa fonction à temps | wordt berekend met inachtneming van het loon waarop de werknemer recht |
partiel. | heeft wegens zijn deeltijdse functie. |
La Cour doit examiner si, dans cette interprétation, les dispositions | Het Hof dient te beoordelen of de in het geding zijnde bepalingen, in |
en cause sont compatibles avec les articles 10 et 11 de la | die interpretatie, bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet. |
B.6. Le législateur dispose d'un pouvoir d'appréciation étendu pour | B.6. De wetgever beschikt bij het bepalen van zijn beleid in |
déterminer sa politique dans les matières socio-économiques. C'est | sociaaleconomische aangelegenheden over een ruime |
notamment le cas lorsqu'il s'agit de l'assurance contre les accidents | beoordelingsbevoegdheid. Dit is met name het geval wanneer het gaat om |
du travail, qui fait partie de l'ensemble de la réglementation de la | de arbeidsongevallenverzekering die behoort tot het geheel van de |
sécurité sociale. Il appartient au législateur soucieux de maîtriser | socialezekerheidsregelingen. In het raam van een beleid van |
les dépenses de déterminer, compte tenu de la finalité de l'indemnité | kostenbeheersing komt het de wetgever toe, rekening houdend met de |
concernée et de l'équilibre financier à garantir dans le système de | finaliteit van de betrokken vergoeding en met het te verzekeren |
l'assurance contre les accidents du travail, les modalités de fixation de l'indemnisation des dommages résultant d'un accident du travail. A cet égard, le législateur peut légiférer par catégories plutôt que tenir compte des particularités propres à chaque cas individuel. Il convient d'admettre que, sauf erreur manifeste, ces catégories n'appréhendent nécessairement la diversité des situations qu'avec un certain degré d'approximation. Ce faisant, le législateur ne peut toutefois méconnaître le principe d'égalité et de non-discrimination. B.7.1. Les prestations en matière d'accidents du travail ont, plus que dans d'autres branches de la sécurité sociale, le caractère d'une indemnisation. Le fait que l'indemnisation accordée par la loi du 10 avril 1971 puisse être inférieure à l'indemnité de droit commun n'est pas en soi injustifié, compte tenu des avantages qu'offre le système de responsabilité objective qui existe en matière d'accidents du travail. | financiële evenwicht in het systeem van de arbeidsongevallenverzekering, te bepalen op welke wijze de vergoeding van de schade ingevolge een arbeidsongeval moet worden vastgesteld. De wetgever vermag daarbij veeleer per categorie wetgevend op te treden in plaats van rekening te houden met de bijzondere kenmerken eigen aan elk individueel geval. Het moet worden aanvaard dat, behoudens klaarblijkelijke vergissing, die categorieën, noodzakelijkerwijs, de verscheidenheid van toestanden slechts met een zekere graad van benadering opvangen. De wetgever vermag hierbij evenwel het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie niet te miskennen. B.7.1. De prestaties inzake arbeidsongevallen hebben, meer dan in andere takken van de sociale zekerheid, het karakter van een schadevergoeding. |
L'application de l'article 37bis, § 1er, en cause, de la loi du 10 | Het feit dat de schadevergoeding toegekend door de wet van 10 april |
avril 1971 à un travailleur qui est victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de travail à temps partiel et qui, par ailleurs, est occupé dans le cadre d'un autre contrat de travail à temps plein, a toutefois pour conséquence que l'indemnité pour incapacité temporaire de travail sera calculée sur la base de la rémunération qui est due en vertu de ce contrat de travail à temps partiel. Aucune période de référence complète, telle que visée par | 1971 lager kan liggen dan de gemeenrechtelijke vergoeding, is op zich niet onverantwoord, gelet op de voordelen van het systeem van objectieve aansprakelijkheid dat inzake arbeidsongevallen bestaat. De toepassing van het in het geding zijnde artikel 37bis, § 1, van de wet van 10 april 1971 op een werknemer die een arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, heeft evenwel tot gevolg dat de vergoeding voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid uitsluitend zal worden berekend op grond van het loon dat krachtens die deeltijdse arbeidsovereenkomst verschuldigd is. Aldus wordt voor de getroffen werknemer geen volledige referteperiode, zoals bepaald in artikel 34, tweede lid, van |
l'article 34, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971, n'est donc prise | de wet van 10 april 1971, in aanmerking genomen, niettegenstaande hij |
en considération, bien qu'il ait fourni des prestations pour bien plus | gedurende het volledige jaar dat het ongeval voorafgaat meer dan |
qu'un temps plein durant toute l'année qui a précédé l'accident. | voltijds arbeid heeft verricht. |
Ainsi, l'indemnisation à laquelle le travailleur a droit dans cette | |
situation est limitée de manière disproportionnée par rapport à celle | Op die wijze wordt de schadevergoeding waarop de werknemer in die |
à laquelle a droit le travailleur qui cumule également un contrat de | situatie recht heeft, op onevenredige wijze beperkt, in vergelijking |
travail à temps partiel et un contrat de travail à temps plein mais | met de werknemer die eveneens een deeltijdse en een voltijdse |
qui est victime d'un accident du travail dans le cadre de l'emploi à | arbeidsovereenkomst cumuleert doch die een arbeidsongeval heeft |
temps plein, pour qui la rémunération de base est déterminée, | tijdens de voltijdse tewerkstelling, voor wie het basisloon op grond |
conformément à l'article 34 de la loi, en fonction de la rémunération | van artikel 34 van de wet wordt vastgesteld met inachtneming van het |
qui lui est due sur la base de sa fonction à temps plein, et par | loon dat hem krachtens zijn voltijdse functie verschuldigd is, evenals |
rapport à celle à laquelle a droit le travailleur qui combine | in vergelijking met de werknemer die meerdere deeltijdse |
plusieurs contrats de travail à temps partiel, pour qui la | arbeidsovereenkomsten combineert, voor wie het basisloon op grond van |
rémunération de base est, conformément à l'article 37bis, § 2, de la | artikel 37bis, § 2, van de wet wordt vastgesteld met inachtneming van |
loi, déterminée en fonction des rémunérations qui lui sont dues aux | de lonen die hem krachtens de verschillende deeltijdse |
termes des différents contrats de travail à temps partiel. | arbeidsovereenkomsten verschuldigd zijn. |
Compte tenu de l'objectif du régime des accidents du travail, qui est | Rekening houdend met het doel van de arbeidsongevallenregeling om het |
d'assurer une protection du revenu du travailleur contre un risque | inkomen van de werknemer te beschermen tegen een mogelijk |
professionnel, une telle limitation de la réparation des dommages | professioneel risico, kan een dergelijke beperking van de vergoeding |
résultant d'un accident du travail ne peut se justifier. | van de schade die voortvloeit uit een arbeidsongeval, niet worden |
B.7.2. Dans l'interprétation selon laquelle l'indemnité d'incapacité | verantwoord. B.7.2. In die interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke |
temporaire de travail qui est due à un travailleur qui est victime | arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een |
d'un accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de | arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse |
travail à temps partiel et qui est en outre engagé dans les liens d'un | arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse |
autre contrat de travail à temps plein est, conformément à l'article | arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig artikel 37bis, § |
37bis, § 1er, de la loi du 10 avril 1971, fixée exclusivement en | 1, van de wet van 10 april 1971, uitsluitend wordt vastgesteld met |
fonction du salaire qui lui est dû aux termes de son contrat de | inachtneming van het loon dat hem krachtens zijn deeltijdse |
travail à temps partiel, les dispositions en cause violent les | arbeidsovereenkomst verschuldigd is, schenden de in het geding zijnde |
articles 10 et 11 de la Constitution. | bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Dans cette interprétation, les questions préjudicielles appellent une | In die interpretatie dienen de prejudiciële vragen bevestigend te |
réponse affirmative. | worden beantwoord. |
B.8.1. Les dispositions en cause peuvent toutefois recevoir une autre | B.8.1. De in het geding zijnde bepalingen kunnen evenwel op een |
interprétation conforme à la Constitution. | andere, grondwetsconforme wijze worden geïnterpreteerd. |
Il faut en effet tenir compte du fait que l'article 37bis de la loi du | Er dient immers rekening te worden gehouden met het feit dat artikel |
10 avril 1971 est une disposition d'exception qui a été introduite en | 37bis van de wet van 10 april 1971 een uitzonderingsbepaling is, die |
vue d'adapter l'indemnité d'incapacité de travail au travail à temps | werd ingevoerd teneinde de vergoeding voor arbeidsongeschiktheid aan |
partiel (voy. le rapport au Roi qui a précédé l'arrêté royal n° 39 du | te passen aan de deeltijdse arbeid (zie het verslag aan de Koning bij |
31 mars 1982 « modifiant la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | het koninklijk besluit nr. 39 van 31 maart 1982 « tot wijziging van de |
travail », Moniteur belge du 3 avril 1982). Il peut dès lors être | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 », Belgisch Staatsblad van 3 |
admis que cette disposition s'applique uniquement lorsque le | april 1982). Er kan bijgevolg worden aangenomen dat die bepaling enkel |
travailleur concerné est occupé exclusivement à temps partiel, que ce | van toepassing is wanneer de betrokken werknemer uitsluitend deeltijds |
soit en vertu d'un ou de plusieurs contrats de travail à temps | is tewerkgesteld, zij het krachtens één dan wel meerdere deeltijdse |
partiel. Lorsque, par contre, le travailleur cumule un contrat de | arbeidsovereenkomsten. Wanneer de werknemer daarentegen een deeltijdse |
travail à temps partiel avec un contrat de travail à temps plein, il y | arbeidsovereenkomst cumuleert met een voltijdse arbeidsovereenkomst, |
a lieu d'appliquer le régime général de l'article 34 de la loi, lu ou | is de algemene regeling van artikel 34 van de wet van toepassing, al |
non en combinaison avec l'article 36 de la même loi si la période de | dan niet in samenhang gelezen met artikel 36 van diezelfde wet wanneer |
référence est incomplète. | de referteperiode onvolledig is. |
Ainsi, le travailleur qui cumule un contrat de travail à temps partiel | Aldus heeft de werknemer, die een deeltijdse en een voltijdse |
avec un contrat de travail à temps plein, et qui est victime d'un | arbeidsovereenkomst cumuleert en die een arbeidsongeval heeft tijdens |
accident du travail pendant l'exécution du contrat de travail à temps | de uitvoering van de deeltijdse arbeidsovereenkomst, overeenkomstig |
partiel, a droit, conformément à l'article 34 de la loi du 10 avril | artikel 34 van de wet van 10 april 1971, recht op een vergoeding |
1971, à une indemnité calculée en fonction de la rémunération qui est | berekend op grond van het loon dat wegens die deeltijdse |
due en vertu de cet emploi à temps partiel, complétée par une | tewerkstelling verschuldigd is, aangevuld met een hypothetisch loon |
rémunération hypothétique, telle qu'elle est définie à l'article 36, § | zoals bepaald bij artikel 36, § 1, van dezelfde wet. |
1er, de la même loi. | |
B.8.2. Dans l'interprétation selon laquelle l'indemnité d'incapacité | B.8.2. In de interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke |
temporaire de travail due à un travailleur qui est victime d'un | arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een |
accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de travail | arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse |
à temps partiel et qui, par ailleurs, est engagé dans les liens d'un | arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse |
autre contrat de travail à temps plein doit être fixée, conformément | |
aux articles 34 et 36, § 1er, de cette loi, en fonction de la | arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig de artikelen 34 |
rémunération qui lui est due aux termes de son contrat de travail à | en 36, § 1, van die wet, moet worden vastgesteld met inachtneming van |
het loon dat krachtens zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst | |
temps partiel, complétée par une rémunération hypothétique, telle | verschuldigd is, aangevuld met een hypothetisch loon zoals bepaald bij |
qu'elle est définie à l'article 36, § 1er, de cette loi, les | dat artikel 36, § 1, van die wet, zijn de in het geding zijnde |
dispositions en cause ne sont pas incompatibles avec les articles 10 | bepalingen niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution. | Grondwet. |
Dans cette interprétation, les questions préjudicielles appellent une | In die interpretatie dienen de prejudiciële vragen ontkennend te |
réponse négative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Les articles 34, 36 et 37bis, §§ 1er et 2, de la loi du 10 avril | - De artikelen 34, 36 en 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet |
1971 « sur les accidents du travail » violent les articles 10 et 11 de | van 10 april 1971 schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle l'indemnité | |
d'incapacité temporaire de travail due à un travailleur qui est | die interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke |
victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de son | arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een |
contrat de travail à temps partiel et qui, par ailleurs, est engagé | arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse |
dans les liens d'un autre contrat de travail à temps plein, est, | arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse |
conformément à l'article 37bis, § 1er, fixée exclusivement en fonction | arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig artikel 37bis, § |
de la rémunération qui lui est due aux termes de son contrat de | 1, uitsluitend wordt vastgesteld met inachtneming van het loon dat hem |
travail à temps partiel. | krachtens zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst verschuldigd is. |
- Les articles 34, 36 et 37bis, §§ 1er et 2, de la loi du 10 avril | - De artikelen 34, 36 en 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet |
1971 « sur les accidents du travail » ne violent pas les articles 10 | |
et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle | van 10 april 1971 schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, |
l'indemnité d'incapacité temporaire de travail due à un travailleur | in die interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke |
qui est victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de | arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een |
son contrat de travail à temps partiel et qui, par ailleurs, est | arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse |
engagé dans les liens d'un autre contrat de travail à temps plein, | arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse |
doit, conformément aux articles 34 et 36, § 1er, de cette loi, être | arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig de artikelen 34 |
fixée en fonction de la rémunération qui lui est due aux termes de son | en 36, § 1, van die wet moet worden vastgesteld met inachtneming van |
contrat de travail à temps partiel, complétée par une rémunération | het loon dat hem krachtens zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst |
hypothétique, telle qu'elle est définie à l'article 36, § 1er. | verschuldigd is, aangevuld met een hypothetisch loon zoals bepaald bij dat artikel 36, § 1. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 24 octobre 2019. | op 24 oktober 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |