← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 119/2019 du 29 août 2019 Numéro du rôle : 7082 En cause : les
questions préjudicielles concernant les articles 47, 2°, et 54 du décret de la Communauté flamande du
12 juillet 2013 « relatif à l'aide intégrale à la jeunes La
Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges T. Merckx-V(...)"
Extrait de l'arrêt n° 119/2019 du 29 août 2019 Numéro du rôle : 7082 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 47, 2°, et 54 du décret de la Communauté flamande du 12 juillet 2013 « relatif à l'aide intégrale à la jeunes La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges T. Merckx-V(...) | Uittreksel uit arrest nr. 119/2019 van 29 augustus 2019 Rolnummer 7082 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 47, 2°, en 54 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 12 juli 2013 « betreffende de integrale jeugdhulp », gestel Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters T. M(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 119/2019 du 29 août 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 119/2019 van 29 augustus 2019 |
Numéro du rôle : 7082 | Rolnummer 7082 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 47, | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 47, 2°, en 54 van |
2°, et 54 du décret de la Communauté flamande du 12 juillet 2013 « | het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 12 juli 2013 « betreffende |
relatif à l'aide intégrale à la jeunesse », posées par le tribunal de | de integrale jeugdhulp », gesteld door de familie- en jeugdrechtbank |
la famille et de la jeunesse du Tribunal de première instance de | van de Rechtbank van eerste aanleg West-Vlaanderen, afdeling Brugge. |
Flandre occidentale, division Bruges. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges T. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters T. |
Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman et M. Pâques, assistée | Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman en M. Pâques, |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 14 décembre 2018, dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 14 december 2018, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 20 décembre 2018, le tribunal de la famille et de | het Hof is ingekomen op 20 december 2018, heeft de familie- en |
la jeunesse du Tribunal de première instance de Flandre occidentale, | jeugdrechtbank van de Rechtbank van eerste aanleg West-Vlaanderen, |
division Bruges, a posé les questions préjudicielles suivantes : | afdeling Brugge, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Les articles 47, 2°, et 54 du décret relatif à l'aide intégrale à | « 1. Schenden de artikelen 47, 2° en 54 Decreet Integrale Jeugdhulp in |
la jeunesse, lus en combinaison avec l'article 51, alinéa 1er, du même | samenhang gelezen met de artikelen 51, lid 1 Decreet Integrale |
décret et avec les articles 52ter, alinéas 1er et 2, 54, alinéa 1er, | Jeugdhulp en de artikelen 52ter, lid 1 en 2; 54, lid 1; 52ter, lid 6 |
52ter, alinéa 6, et 59 de la loi relative à la protection de la | en 59 van de Jeugdwet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en |
jeunesse, violent-ils les articles 10, 11 et 22bis de la Constitution, | artikel 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen |
lus en combinaison avec les articles 6, 8 et 14 de la Convention | 6, 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in |
européenne des droits de l'homme, en ce que l'article 54 du décret | zoverre artikel 54 Decreet Integrale Jeugdhulp in het geval van |
relatif à l'aide intégrale à la jeunesse ne prévoit, en cas | organisatie van vrijwillige jeugdhulp niet in een tegensprekelijk |
d'organisation de services volontaires d'aide à la jeunesse, ni un | debat voorziet waarbij de minderjarige gehoord wordt, al dan niet |
débat contradictoire au cours duquel le mineur est auditionné, | |
représenté ou non par son conseil, ni la possibilité, pour les parties | vertegenwoordigd door zijn raadsman en niet in de mogelijkheid van |
concernées, d'interjeter appel et ne garantit donc pas un accès au | hoger beroep voorziet voor de betrokken partijen en er aldus geen |
juge, alors que cette possibilité est prévue pour un mineur dont | toegang tot de rechter gegarandeerd wordt, terwijl deze mogelijkheid |
l'affaire est pendante devant le tribunal de la jeunesse conformément | wel voorzien is voor een minderjarige wiens zaak bij de jeugdrechtbank |
à l'article 47, 1°, de la loi relative à la protection de la jeunesse, | aanhangig is overeenkomstig artikel 47, 1° Jeugdwet en waar de |
l'article 51, alinéa 1er, du décret relatif à l'aide intégrale à la | artikelen 51, lid 1 Decreet Integrale Jeugdhulp en de artikelen 52ter, |
jeunesse et les articles 52ter, alinéas 1er et 2, 54, alinéa 1er, | lid 1 en 2; 54, lid 1; 52ter, lid 6 en 59 Jeugdwet wel van toepassing |
52ter, alinéa 6, et 59 de la loi relative à la protection de la | zijn, terwijl zowel in de hoogdringende verontrustende leefsituatie |
jeunesse étant applicables, alors que, tant dans une situation | |
inquiétante d'extrême urgence (article 47, 2°, du décret relatif à | (artikel 47, 2° Decreet Integrale Jeugdhulp) en de gewone |
l'aide intégrale à la jeunesse) que dans une situation inquiétante | |
ordinaire (article 47, 1°, du même décret), une mesure peut être | verontrustende leefsituatie (artikel 47, 1° Decreet Integrale |
retirée parce que des services volontaires d'aide à la jeunesse | Jeugdhulp) een maatregel kan worden ingetrokken omdat er vrijwillige |
peuvent être organisés ? | jeugdhulpverlening kan georganiseerd worden ? |
2. Les articles 47, 2°, et 54 du décret relatif à l'aide intégrale à | 2. Schenden de artikelen 47, 2° en 54 Decreet Integrale Jeugdhulp in |
la jeunesse, lus en combinaison avec l'article 51, alinéa 1er, du même | samenhang gelezen met de artikelen 51, lid 1 Decreet Integrale |
décret et avec les articles 52ter, alinéas 1er et 2, 54, alinéa 1er, | Jeugdhulp en de artikelen 52, lid 1 en 2; 54, lid 1; 52ter, lid 6 en |
52ter, alinéa 6, et 59 de la loi relative à la protection de la | 59 van de Jeugdwet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en artikel |
jeunesse, violent-ils les articles 10, 11 et 22bis de la Constitution, | 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6, 8 en |
lus en combinaison avec les articles 6, 8 et 14 de la Convention | 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre |
européenne des droits de l'homme, en ce que l'article 54 du décret | artikel 54 Decreet Integrale Jeugdhulp wanneer er een hoogdringende |
relatif à l'aide intégrale à la jeunesse confère au service social un | verontrustende leefsituatie aanhangig is bij de jeugdrechtbank in de |
pouvoir décisionnel discrétionnaire lorsque le tribunal de la jeunesse | zin van artikel 47, 2° Decreet Integrale Jeugdhulp aan de sociale |
est saisi d'une affaire qui concerne une situation inquiétante | dienst een discretionair beslissende bevoegdheid verleent en de |
d'extrême urgence au sens de l'article 47, 2°, du décret relatif à | jeugdrechter hierdoor decretaal verplicht wordt om zonder enige vorm |
l'aide intégrale à la jeunesse et que le juge de la jeunesse est de ce | van (marginale) toetsing, zoals het belang van het kind of de openbare |
fait contraint, par ce décret, à prendre une décision judiciaire sans | orde, een gerechtelijke beslissing te nemen waarbij er geen |
la moindre forme de contrôle (marginal), comme celui de l'intérêt de | voorafgaandelijk tegensprekelijk debat wordt georganiseerd en aldus |
l'enfant ou de l'ordre public, sans que soit organisé un débat | geen toegang tot de rechter wordt gegarandeerd, terwijl de sociale |
contradictoire préalable et sans donc que l'accès au juge soit | |
garanti, alors que, lorsque le tribunal de la jeunesse est saisi d'une | dienst wanneer een zaak aanhangig is bij de jeugdrechtbank |
affaire conformément à l'article 47, 1°, du décret relatif à l'aide | overeenkomstig artikel 47, 1° Decreet Integrale Jeugdhulp, over een |
intégrale à la jeunesse, le service social dispose d'une fonction | louter adviserende functie beschikt en waarbij er wel een |
purement consultative, un débat contradictoire est organisé avec | tegensprekelijk debat wordt georganiseerd met alle betrokkenen |
toutes les personnes concernées avant que le juge de la jeunesse | alvorens er door de jeugdrechter een gerechtelijke beslissing wordt |
prenne une décision judiciaire et l'accès au juge est garanti ? ». | genomen en het recht op toegang tot de rechter wel wordt gegarandeerd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 47, 2°, et | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de artikelen 47, 2°, |
54 du décret de la Communauté flamande du 12 juillet 2013 « relatif à | en 54 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 12 juli 2013 « |
l'aide intégrale à la jeunesse » (ci-après : le décret du 12 juillet | betreffende de integrale jeugdhulp » (hierna : het Decreet Integrale |
2013), lus en combinaison avec l'article 51, alinéa 1er, du décret | Jeugdhulp), in samenhang gelezen met artikel 51, eerste lid, van het |
précité et avec les articles 52ter, alinéas 1er, 2 et 6, 54 et 59 de | voormelde decreet en met de artikelen 52ter, eerste, tweede en zesde |
la loi du 8 avril 1965 « relative à la protection de la jeunesse, à la | lid, 54 en 59 van de wet van 8 april 1965 « betreffende de |
jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als | |
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
et à la réparation du dommage causé par ce fait » (ci-après : la loi | dit feit veroorzaakte schade » (hierna : de Jeugdbeschermingswet). |
du 8 avril 1965). B.2.1. L'article 47 du décret du 12 juillet 2013 dispose : | B.2.1. Artikel 47 van het Decreet Integrale Jeugdhulp bepaalt : |
« Le juge de la jeunesse prend connaissance de situations inquiétantes | « De jeugdrechter neemt kennis van verontrustende situaties op |
sur requête du ministère public afin d'imposer des mesures judiciaires | vordering van het openbaar ministerie om gerechtelijke maatregelen op |
aux mineurs concernés et, éventuellement, à leurs parents et, le cas | te leggen aan de betrokken minderjarigen en, eventueel, aan hun ouders |
échéant, à leurs responsables de l'éducation : | en, in voorkomend geval, aan hun opvoedingsverantwoordelijken : |
1° si le ministère public démontre que les conditions suivantes sont | 1° als het openbaar ministerie aantoont dat cumulatief de volgende |
remplies de manière cumulative : | voorwaarden zijn vervuld : |
a) il n'est pas possible d'accorder des services volontaires d'aide à | a) het verlenen van vrijwillige jeugdhulpverlening is niet mogelijk; |
la jeunesse; b) tout a été mis en oeuvre pour réaliser des services volontaires | b) alles is in het werk gesteld om vrijwillige jeugdhulpverlening te |
d'aide à la jeunesse en ce sens où il a été fait appel au centre de | realiseren in die zin dat het ondersteuningscentrum of het |
soutien ou au centre de confiance pour enfants maltraités et que ce | vertrouwenscentrum kindermishandeling is ingeschakeld en dat centrum |
centre a déféré le mineur vers le ministère public en application de | de minderjarige heeft doorverwezen naar het openbaar ministerie met |
l'article 39 ou 42, § 3; | toepassing van artikel 39 of 42, § 3; |
2° si le ministère public démontre que les conditions suivantes sont | 2° als het openbaar ministerie aantoont dat cumulatief de volgende |
remplies de manière cumulative : | voorwaarden zijn vervuld : |
a) une mesure judiciaire s'impose d'urgence; | a) een gerechtelijke maatregel is dringend noodzakelijk; |
b) il existe suffisamment d'indications que le mineur doit être | b) er zijn voldoende aanwijzingen dat de minderjarige onmiddellijk |
protégé immédiatement contre une forme de violence physique ou | beschermd moet worden tegen een vorm van lichamelijk of geestelijk |
mentale, des lésions ou abus, une négligence physique ou mentale ou un | geweld, letsel of misbruik, lichamelijke of geestelijke verwaarlozing |
traitement négligent, des faits de maltraitance ou d'exploitation, y | of nalatige behandeling, mishandeling of exploitatie, met inbegrip van |
compris les abus sexuels; | seksueel misbruik; |
c) l'octroi de services volontaires d'aide à la jeunesse n'est pas | c) het verlenen van vrijwillige jeugdhulpverlening is niet meteen |
possible immédiatement ». | mogelijk ». |
B.2.2. L'article 54 du décret précité dispose : | B.2.2. Artikel 54 van het voormelde decreet bepaalt : |
« Si le juge de la jeunesse a pris une mesure judiciaire en | « Als de jeugdrechter een gerechtelijke maatregel heeft genomen met |
application de l'article 53, le service social reconnaît, | toepassing van artikel 53, verkent de sociale dienst met de betrokken |
conjointement avec les parties concernées, les possibilités | partijen de mogelijkheden om vrijwillige jeugdhulpverlening te |
d'organiser des services volontaires d'aide à la jeunesse. Si les | organiseren. Als jeugdhulpverlening op vrijwillige basis is |
services d'aide à la jeunesse ont été organisés sur une base | georganiseerd, deelt de sociale dienst de datum van overname door de |
volontaire, le service social communique la date de reprise par l'aide | jeugdhulp mee aan de jeugdrechter en het openbaar ministerie. De |
à la jeunesse au juge de la jeunesse et au ministère public. Le juge | jeugdrechter trekt onverwijld en ten laatste de volgende werkdag na de |
de la jeunesse retire, immédiatement et au plus tard le jour ouvrable | mededeling van deze datum de door hem bevolen maatregel in. Als er |
suivant la communication de cette date la mesure qu'il a ordonnée. Si | geen vrijwillige jeugdhulpverlening kan worden georganiseerd, meldt de |
des services volontaires d'aide à la jeunesse ne peuvent pas être | |
organisés, le service social le signale au ministère public et au juge | sociale dienst dat aan het openbaar ministerie en de jeugdrechter. In |
de la jeunesse. Dans ce cas, le ministère public et le juge de la | dat geval handelen het openbaar ministerie en de jeugdrechter alsof de |
jeunesse agissent comme si la mesure, visée à l'alinéa premier, avait | maatregel, vermeld in het eerste lid, is opgelegd na een vordering als |
été imposée après une requête telle que visée à l'article 47, 1°. | vermeld in artikel 47, 1°. |
Le Gouvernement flamand en arrête les modalités ». | De Vlaamse Regering bepaalt de nadere regels ». |
B.2.3. En vertu de l'article 53 du décret du 12 juillet 2013, le juge | B.2.3. Volgens artikel 53 van het Decreet Integrale Jeugdhulp kan de |
de la jeunesse peut, après une requête du ministère public, visée à | jeugdrechter, na een vordering van het openbaar ministerie zoals |
l'article 47, 2°, prendre une des mesures énumérées à l'article 48. En | bedoeld in artikel 47, 2°, een van de maatregelen nemen die zijn |
fonction des circonstances, ces mesures peuvent être plus ou moins | opgesomd in artikel 48. Naar gelang van de omstandigheden kunnen die |
intrusives. L'article 51, alinéa 1er, dispose que les mesures visées à | maatregelen minder of meer ingrijpend van aard zijn. Artikel 51, |
l'article 48, § 1er, alinéa 1er, peuvent être prises en ce qui | eerste lid, bepaalt dat de maatregelen, vermeld in artikel 48, § 1, |
concerne le fond de l'affaire, tant durant la procédure préparatoire | eerste lid, zowel tijdens de voorbereidende rechtspleging als tijdens |
que durant et après la procédure, et qu'elles peuvent être retirées à | en na de rechtspleging over de grond van de zaak worden genomen en dat |
tout moment par le juge de la jeunesse ou, sur requête des intéressés, | zij door de jeugdrechter op elk moment kunnen worden ingetrokken of |
remplacées par une autre mesure. | vervangen op verzoek van de belanghebbenden. |
B.2.4. Les questions préjudicielles renvoient également aux articles | B.2.4. In de prejudiciële vragen wordt eveneens verwezen naar de |
52ter, 54 et 59 de la loi du 8 avril 1965. Lors de l'application des | artikelen 52ter, 54 en 59 van de Jeugdbeschermingswet. Bij de |
procédures devant le juge de la jeunesse qui découlent de l'article 47 | toepassing van de procedures voor de jeugdrechter die uit artikel 47 |
du décret du 12 juillet 2013, la procédure est réglée par le chapitre | van het Decreet Integrale Jeugdhulp voortvloeien, wordt de |
IV de la loi précitée, pour autant qu'elle n'ait pas été établie par | rechtspleging, voor zover deze niet door de decreetgever binnen zijn |
le législateur décrétal dans les limites de sa compétence. | bevoegdheid is vastgesteld, geregeld door hoofdstuk IV van de |
voormelde wet. | |
L'article 52ter de la loi du 8 avril 1965 dispose que le jeune est en | Artikel 52ter van de Jeugdbeschermingswet bepaalt dat de jongere in |
principe entendu personnellement avant que le juge de la jeunesse | beginsel persoonlijk wordt gehoord vooraleer enige maatregel door de |
prenne la moindre mesure (alinéa 1er), garantit à ce jeune | jeugdrechter wordt genomen (eerste lid), waarborgt hem de bijstand van |
l'assistance d'un avocat (alinéa 2) et règle l'appel interjeté contre | een advocaat (tweede lid) en regelt het hoger beroep tegen |
les décisions prises par le juge de la jeunesse (alinéa 6). L'article | beslissingen van de jeugdrechter (zesde lid). Artikel 54 van de |
54 de la loi du 8 avril 1965 règle la comparution du jeune devant le | Jeugdbeschermingswet regelt de verschijning van de jongere voor de |
tribunal, tandis que l'article 59 habilite le juge saisi de l'appel à | rechtbank, terwijl artikel 59 de rechter in hoger beroep machtigt tot |
prendre des mesures provisoires. | het nemen van voorlopige maatregelen. |
B.3. En posant les deux questions préjudicielles, le juge a quo | B.3. De verwijzende rechter wenst met de beide prejudiciële vragen te |
souhaite savoir si les dispositions en cause sont compatibles avec les | vernemen of de in het geding zijnde bepalingen bestaanbaar zijn met de |
articles 10, 11 et 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec | artikelen 10, 11 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met de |
les articles 6, 8 et 14 de la Convention européenne des droits de | artikelen 6, 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme, en ce que, lorsque le service social signale au juge de la | mens, doordat de jeugdrechter, wanneer de sociale dienst hem meedeelt |
jeunesse que des services volontaires d'aide à la jeunesse ont été | dat vrijwillige jeugdhulpverlening is georganiseerd, onverwijld en |
organisés, ce dernier est tenu de retirer, immédiatement et au plus | uiterlijk de volgende dag de hoogdringende maatregel die hij heeft |
tard le jour suivant cette communication, la mesure d'extrême urgence | genomen op basis van artikel 47, 2°, van het Decreet Integrale |
qu'il a prise en vertu de l'article 47, 2°, du décret du 12 juillet | Jeugdhulp, dient in te trekken, zonder dat de waarborg bestaat voor de |
2013, sans qu'existe, pour les intéressés, la garantie d'un accès au | betrokken belanghebbenden van een toegang tot de rechter en van een op |
juge et d'un débat contradictoire, de sorte que le service social | tegenspraak gevoerd debat, waardoor de sociale dienst over een |
dispose d'un pouvoir de décision, alors que de telles garanties | beslissende bevoegdheid beschikt, terwijl dergelijke waarborgen wel |
existeraient pour le mineur dont l'affaire est pendante devant le juge | zouden bestaan voor de minderjarige wiens zaak voor de jeugdrechter |
de la jeunesse en vertu de l'article 47, 1°, du décret précité, | aanhangig is op grond van artikel 47, 1°, van het voormelde decreet, |
lorsque le juge de la jeunesse retire une mesure judiciaire au motif | wanneer de jeugdrechter een gerechtelijke maatregel intrekt wegens de |
qu'il est possible d'organiser des services volontaires d'aide à la | mogelijkheid tot organisatie van vrijwillige jeugdhulpverlening en |
jeunesse, le service social n'ayant alors qu'un pouvoir consultatif. | waarbij de sociale dienst enkel een adviserende bevoegdheid heeft. |
B.4.1. Le but du décret du 12 juillet 2013 est d'offrir au maximum une | B.4.1. Het doel van het Decreet Integrale Jeugdhulp is de maximale |
aide sur mesure au mineur, à ses parents et, le cas échéant, aux | realisatie van hulp op maat voor de minderjarige, zijn ouders en in |
responsables de son éducation et aux personnes de son entourage | voorkomend geval zijn opvoedingsverantwoordelijken en de personen uit |
(article 5). A l'exception de l'aide judiciaire à la jeunesse, les | de leefomgeving (artikel 5). Met uitzondering van de gerechtelijke |
services d'aide ne peuvent être accordés qu'avec le consentement des | jeugdhulpverlening kan de hulpverlening alleen worden verstrekt met |
personnes auxquelles ils s'adressent et reposent sur la collaboration | instemming van de personen tot wie ze zich richt en ze berust op de |
volontaire des personnes concernées (article 6). Le décret se fonde | vrijwillige medewerking van de betrokken personen (artikel 6). Het |
sur le principe de la subsidiarité, ce qui signifie qu'à résultat | decreet gaat uit van het beginsel van subsidiariteit, dat wil zeggen |
égal, c'est toujours la forme la moins intrusive d'aide à la jeunesse | dat bij gelijk resultaat steeds de minst ingrijpende vorm van |
qui sera proposée et que la priorité est donnée à l'aide volontaire | jeugdhulpverlening zal worden aangeboden en dat voorrang wordt gegeven |
plutôt qu'aux mesures judiciaires (Doc. parl., Parlement flamand, | aan de vrijwillige hulpverlening boven gerechtelijke maatregelen |
2012-2013, n° 1952/1, pp. 22, 53 et 56). | (Parl. St., Vlaams Parlement, 2012-2013, nr. 1952/1, pp. 22, 53 en |
56). B.4.2. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van hoofdstuk | |
B.4.2. Les dispositions en cause font partie du chapitre 11 du décret | 11 van het Decreet Integrale Jeugdhulp, dat de gerechtelijke |
du 12 juillet 2013, qui règle l'aide judiciaire à la jeunesse et qui | jeugdhulpverlening regelt en waarbij aan de jeugdrechter de |
confère au juge de la jeunesse le pouvoir de prendre des mesures dans | bevoegdheid wordt verleend om maatregelen te nemen in zogenaamde « |
des situations dites « inquiétantes » (article 47). | verontrustende situaties » (artikel 47). |
B.4.3. L'article 2, 54°, du décret du 12 juillet 2013 définit une | B.4.3. Een verontrustende situatie wordt in artikel 2, 54°, van het |
situation inquiétante comme étant « une situation qui menace le | Decreet Integrale Jeugdhulp omschreven als « een situatie die de |
développement d'un mineur parce qu'il est porté atteinte à son | ontwikkeling van een minderjarige bedreigt doordat zijn psychische, |
intégrité psychique, physique ou sexuelle ou à celle d'un ou de | fysieke of seksuele integriteit of die van een of meer leden van zijn |
plusieurs membres de sa famille ou parce que ses chances | gezin wordt aangetast of doordat zijn affectieve, morele, |
d'épanouissement affectif, moral, intellectuel ou social sont mises en | intellectuele of sociale ontplooiingskansen in het gedrang komen, |
péril de sorte que, d'un point de vue social, il se peut qu'il soit | waardoor het aanbieden van jeugdhulpverlening maatschappelijk |
nécessaire d'offrir des services d'aide à la jeunesse ». | noodzakelijk kan zijn ». |
B.4.4. Le juge de la jeunesse est assisté dans la préparation, dans la | B.4.4. De jeugdrechter wordt bij de voorbereiding, de uitvoering en de |
mise en oeuvre et dans le suivi de l'aide judiciaire à la jeunesse par | opvolging van de gerechtelijke jeugdhulp ondersteund door de sociale |
le service social d'aide judiciaire à la jeunesse (articles 47 à 58 du | dienst voor de gerechtelijke jeugdhulpverlening (artikelen 47 tot 58 |
décret du 12 juillet 2013). Le juge de la jeunesse ne peut prendre une | van het Decreet Integrale Jeugdhulp). De jeugdrechter kan slechts een |
mesure judiciaire dans le cadre d'une situation inquiétante que si le | gerechtelijke maatregel in het kader van een verontrustende situatie |
ministère public démontre que les conditions mentionnées à l'article | nemen indien het openbaar ministerie aantoont dat aan de in artikel 47 |
47 du décret du 12 juillet 2013 sont remplies, une distinction étant | van het Decreet Integrale Jeugdhulp vermelde voorwaarden is voldaan, |
établie selon qu'il s'agit de la procédure ordinaire (article 47, 1°) | waarbij een onderscheid wordt gemaakt naargelang het gaat om de gewone |
ou de la procédure d'extrême urgence (article 47, 2°). | (artikel 47, 1°) dan wel de hoogdringende procedure (artikel 47, 2°). |
Les mesures judiciaires, les modalités et leur suivi par le juge de la | De gerechtelijke maatregelen, de modaliteiten en de opvolging ervan |
jeunesse sont en grande partie identiques dans la procédure ordinaire | door de jeugdrechter zijn grotendeels dezelfde in de gewone en in de |
et dans la procédure d'extrême urgence. Elles tendent à permettre au | hoogdringende procedure. Zij strekken ertoe de jeugdrechter toe te |
juge de la jeunesse d'intervenir de manière individualisée et | laten op maat op te treden en zijn optreden voortdurend aan te passen |
d'adapter constamment son intervention à l'urgence, à la gravité et à | aan de urgentie, de ernst en de evolutie van de verontrustende |
l'évolution de la situation inquiétante et au moyen d'y remédier (Doc. | situatie en de remediëring ervan (Parl. St., Vlaams Parlement, |
parl., Parlement flamand, 2012-2013, n° 1952/1, pp. 62-64). | 2012-2013, nr. 1952/1, pp. 62-64). |
B.5.1. Il existe une différence importante entre la demande ordinaire, | B.5.1. Tussen de gewone vordering in de zin van artikel 47, 1°, van |
au sens de l'article 47, 1°, du décret du 12 juillet 2013, et la | het Decreet Integrale Jeugdhulp en de hoogdringende vordering in de |
demande d'extrême urgence, au sens de l'article 47, 2°, en ce qui | zin van artikel 47, 2°, bestaat een belangrijk verschil, voor wat het |
concerne l'examen de la possibilité d'aide volontaire. Tandis que, | onderzoek naar de mogelijkheid van vrijwillige hulpverlening betreft. |
dans le premier cas, cet examen a déjà eu lieu avant l'intervention du | Terwijl dat onderzoek in het eerste geval reeds heeft plaatsgehad vóór |
juge de la jeunesse par laquelle celui-ci a constaté l'impossibilité | het optreden van de jeugdrechter waarbij werd vastgesteld dat |
d'aide volontaire, dans le second cas, le service social ne peut | vrijwillige hulpverlening niet mogelijk blijkt, kan in het tweede |
examiner la possibilité d'aide volontaire que parallèlement à ou après | geval het onderzoek door de sociale dienst naar de mogelijkheid van |
la prise d'une mesure d'urgence par le juge de la jeunesse pour | vrijwillige hulpverlening slechts gebeuren parallel met of nadat de |
jeugdrechter een dringende maatregel heeft genomen ter bescherming van | |
protéger le mineur. | de minderjarige. |
B.5.2. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.5.2. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het |
que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces | verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de |
droits des personnes concernées. | daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.6.1. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.6.1. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
Le droit au respect de la vie privée a une portée très étendue et | Het recht op eerbiediging van het privéleven heeft een zeer ruime |
touche notamment à l'intégrité physique et psychique d'une personne | draagwijdte en raakt onder meer aan de fysieke en psychische |
(CEDH, 26 mars 1985, X. et Y. c. Pays-Bas, § 22; 12 juin 2008, | integriteit van een persoon (EHRM, 26 maart 1985, X. en Y. t. |
Bevacqua et S. c. Bulgarie, § 65). | Nederland, § 22; 12 juni 2008, Bevacqua en S. t. Bulgarije, § 65). |
B.6.2. Non seulement l'article 8 de la Convention européenne des | B.6.2. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
droits de l'homme a pour objet de prémunir l'individu contre une | biedt niet alleen bescherming tegen een inmenging door de overheid, |
ingérence des pouvoirs publics, mais il impose aussi à l'autorité | maar het houdt voor de overheid ook de positieve verplichting in om |
publique l'obligation positive d'adopter des mesures qui garantissent | maatregelen te nemen die een daadwerkelijke eerbiediging van het |
le respect effectif de la vie privée et familiale, jusque dans les | privé- en gezinsleven waarborgen, ook in de sfeer van de onderlinge |
relations des individus entre eux, en particulier vis-à-vis des | verhoudingen tussen individuen, in het bijzonder ten aanzien van |
enfants et d'autres personnes vulnérables (CEDH, 12 juin 2008, | kinderen en andere kwetsbare personen (EHRM, 12 juni 2008, Bevacqua en |
Bevacqua et S. c. Bulgarie, § 64; grande chambre, 12 novembre 2013, | S. t. Bulgarije, § 64; grote kamer, 12 november 2013, Söderman t. Zweden, § 78; |
Söderman c. Suède, § 78; 3 septembre 2015, M. et M. c. Croatie, § | 3 september 2015, M. en M. t. Kroatië, § 176). De overheid dient in |
176). L'autorité publique doit prévoir un cadre juridique adapté et | een gepast wettelijk kader en in effectieve en toegankelijke |
des procédures effectives et accessibles afin de garantir l'intégrité | procedures te voorzien teneinde zowel de fysieke als psychische |
aussi bien physique que psychique, en particulier celle des enfants | integriteit, in het bijzonder van kinderen, te waarborgen (EHRM, 12 |
(CEDH, 12 juin 2008, Bevacqua et S. c. Bulgarie, § 65; grande chambre, | juni 2008, Bevacqua en S. t. Bulgarije, § 65; grote kamer, 12 november |
12 novembre 2013, Söderman c. Suède, §§ 80-81; grande chambre, 16 | 2013, Söderman t. Zweden, §§ 80-81; grote kamer, 16 juli 2014, |
juillet 2014, Hämäläinen c. Finlande, § 63). | Hämäläinen t. Finland, § 63). |
B.6.3. Dans l'affaire soumise au juge a quo, une mesure d'aide | B.6.3. In de zaak voor de verwijzende rechter werd een gerechtelijke |
judiciaire a été prise afin de remédier à la situation très | hulpverleningsmaatregel genomen, teneinde de zeer verontrustende |
inquiétante que connaissait un enfant très jeune chez ses parents. Des | situatie te remediëren waarin een zeer jong kind bij zijn ouders |
garanties à la fois matérielles et procédurales, en ce qui concerne de | verkeerde. Uit de voormelde verdragsbepaling vloeien met betrekking |
telles ingérences dans la vie familiale, découlent de la disposition | tot dergelijke inmengingen in het gezinsleven zowel inhoudelijke als |
conventionnelle précitée. | procedurele waarborgen voort. |
B.6.4. Tout d'abord, il est requis que de telles ingérences ménagent | B.6.4. In de eerste plaats is vereist dat dergelijke inmengingen een |
un juste équilibre entre les intérêts des parents et ceux de l'enfant | billijk evenwicht houden tussen de belangen van de ouders en die van |
het kind en dat bij het bepalen van dat evenwicht een bijzonder | |
et que, ce faisant, elles attachent une importance particulière à | gewicht dient te worden gegeven aan het hoger belang van het kind, dat |
l'intérêt supérieur de l'enfant, qui, selon sa nature et sa gravité, | naar gelang van de aard en de ernst ervan kan primeren op dat van de |
peut l'emporter sur celui des parents (CEDH, grande chambre, 8 juillet | ouders (EHRM, grote kamer, 8 juli 2003, Sommerfeld t. Duitsland, § 64; |
2003, Sommerfeld c. Allemagne, § 64; 22 juin 2017, Barnea et Caldararu | 22 juni 2017, Barnea en Caldararu t. Italië, § 64). Het belang van het |
c. Italie, § 64). L'intérêt de l'enfant suppose que ses liens avec son | kind houdt in dat een kind het best de banden met zijn normale |
entourage normal puissent être maintenus, sauf si cet entourage est | leefomgeving kan onderhouden, behoudens indien die leefomgeving |
indigne, et qu'il puisse évoluer au mieux dans un environnement sûr et | ongeschikt is, en dat een kind zich het best kan ontplooien in een |
sain. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne | veilige en gezonde omgeving. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor |
saurait autoriser un parent à prendre des mesures préjudiciables à la | de rechten de mens zou een ouder niet kunnen toelaten om maatregelen |
te nemen die de gezondheid en de ontwikkeling van het kind schaden | |
santé et au développement de l'enfant (CEDH, grande chambre, 6 juillet | (EHRM, grote kamer, 6 juli 2010, Neulinger en Shuruk t. Zwitserland, § |
2010, Neulinger et Shuruk c. Suisse, § 136). | 136). |
B.6.5. Si l'article 8 de la Convention européenne des droits de | B.6.5. Hoewel artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
l'homme ne renferme aucune condition explicite de procédure, les | de mens geen uitdrukkelijke procedurele vereisten bevat, dienen |
enfants et leurs parents doivent, dans le cadre des procédures | kinderen en hun ouders in administratieve en gerechtelijke procedures |
administratives et judiciaires ayant une incidence sur leurs droits, | die raken aan hun rechten, in voldoende mate te worden betrokken in |
être suffisamment associés au processus décisionnel, considéré comme | het besluitvormingsproces, beschouwd als een geheel, om hun belangen |
un tout, afin de protéger leurs intérêts, tels qu'ils sont garantis | te beschermen, zoals gewaarborgd bij de voormelde verdragsbepaling |
par la disposition conventionnelle précitée (CEDH, grande chambre, 8 | |
juillet 2003, Sommerfeld c. Allemagne, §§ 65-69; 3 septembre 2015, M. | (EHRM, grote kamer, 8 juli 2003, Sommerfeld t. Duitsland, §§ 65-69; 3 |
et M. c. Croatie, §§ 180-181; 2 février 2016, N. TS. et autres c. | september 2015, M. en M. t. Kroatië, §§ 180-181; 2 februari 2016, N. |
Géorgie, § 72). | TS. en anderen t. Georgië, § 72). |
B.6.6. L'article 22bis de la Constitution dispose : « Chaque enfant a droit au respect de son intégrité morale, physique, psychique et sexuelle. Chaque enfant a le droit de s'exprimer sur toute question qui le concerne; son opinion est prise en considération, eu égard à son âge et à son discernement. Chaque enfant a le droit de bénéficier des mesures et services qui concourent à son développement. Dans toute décision qui le concerne, l'intérêt de l'enfant est pris en considération de manière primordiale. | B.6.6. Artikel 22bis van de Grondwet bepaalt : « Elk kind heeft recht op eerbiediging van zijn morele, lichamelijke, geestelijke en seksuele integriteit. Elk kind heeft het recht zijn mening te uiten in alle aangelegenheden die het aangaan; met die mening wordt rekening gehouden in overeenstemming met zijn leeftijd en zijn onderscheidingsvermogen. Elk kind heeft recht op maatregelen en diensten die zijn ontwikkeling bevorderen. Het belang van het kind is de eerste overweging bij elke beslissing die het kind aangaat. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent ces | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen |
droits de l'enfant ». | deze rechten van het kind ». |
L'article 22bis, alinéas 2 et 4, de la Constitution, qui est | Artikel 22bis, tweede en vierde lid, van de Grondwet, dat nauw |
étroitement lié à l'article 3, paragraphe 1, et à l'article 12, | verbonden is met artikel 3, lid 1, en artikel 12, lid 2, van het |
paragraphe 2, de la Convention relative aux droits de l'enfant, impose | Verdrag inzake de rechten van het kind, verplicht de rechtscolleges |
également aux juridictions de prendre en considération, de manière | eveneens om in de eerste plaats het belang van het kind in aanmerking |
primordiale, l'intérêt de l'enfant dans les procédures le concernant | te nemen in de procedures die op het kind betrekking hebben en in die |
et d'entendre, lors d'une telle procédure, le point de vue de l'enfant | procedure het standpunt van het kind of zijn wettelijk |
ou de son représentant légal. | vertegenwoordiger te horen. |
B.7.1. Nonobstant sa volonté de donner la priorité à l'aide | B.7.1. De decreetgever vermocht, niettegenstaande zijn streven naar de |
volontaire, le législateur décrétal a pu considérer qu'en vue de protéger le mineur, la prise d'une mesure d'aide forcée peut être nécessaire dans des situations inquiétantes. Compte tenu de la gravité de cette mesure forcée, qui est de nature à toucher personnellement le mineur et son entourage dans leur vie familiale, le législateur décrétal a recherché un juste équilibre entre les intérêts du mineur, des parents et de la société, en soumettant l'aide à la jeunesse forcée, sur requête du ministère public, au contrôle du juge de la jeunesse, préalablement et également dans des circonstances d'extrême | voorrang van de vrijwillige hulpverlening, te oordelen dat met het oog op het bewerkstelligen van de bescherming van de minderjarige een gedwongen hulpverlening in verontrustende situaties noodzakelijk kan zijn. Rekening houdend met de ernst van die gedwongen ingreep, die van dien aard is dat hij de minderjarige en zijn leefomgeving persoonlijk en in hun gezinsleven kan raken, heeft de decreetgever een billijk evenwicht nagestreefd tussen de belangen van de minderjarige, de ouders en de samenleving door gedwongen jeugdhulp op vordering van het openbaar ministerie, voorafgaandelijk en ook in hoogdringende omstandigheden, te onderwerpen aan het toezicht van de jeugdrechter, waarbij, rekening houdend met hetgeen in B.6 is vermeld, in |
urgence, des garanties procédurales étant prévues, compte tenu de ce | procedurele waarborgen wordt voorzien waarbij de toegang tot de |
qui est mentionné en B.6, qui assurent l'accès au juge et un débat | rechter en een op tegenspraak gevoerd debat met alle betrokken |
contradictoire avec toutes les parties concernées. | partijen worden gewaarborgd. |
B.7.2. L'article 54, en cause, du décret du 12 juillet 2013 prévoit | B.7.2. Het in het geding zijnde artikel 54 van het Decreet Integrale |
l'obligation de retirer l'aide judiciaire à la jeunesse ordonnée par | Jeugdhulp houdt de verplichte beëindiging in van de gerechtelijke |
le juge de la jeunesse dans le cadre d'une procédure d'extrême urgence | jeugdhulpverlening, die in het kader van een hoogdringende procedure |
en vue de remédier à une situation inquiétante vécue par un mineur, | door de jeugdrechter werd opgelegd ter remediëring van een |
lorsque le service social fait savoir que des services d'aide à la | verontrustende situatie waarin een minderjarige verkeert, wanneer de |
jeunesse ont été organisés sur une base volontaire. | sociale dienst meedeelt dat jeugdhulpverlening op vrijwillige basis is |
georganiseerd. | |
B.7.3. Bien que le fait de retirer une mesure judiciaire, tout autant | B.7.3. Hoewel de intrekking van een gerechtelijke maatregel evenzeer |
que le fait d'imposer cette mesure, touche à la situation personnelle | als het opleggen ervan raakt aan de persoonlijke situatie van de |
du mineur et de son entourage et puisse être préjudiciable à leurs | minderjarige en zijn leefomgeving en nadelig kan zijn voor hun |
intérêts, le législateur décrétal n'a pas prévu, dans un tel cas, les garanties mentionnées en B.6. La disposition en cause contraint en effet le juge de la jeunesse à retirer, immédiatement et au plus tard le jour qui suit la communication du service social, la mesure de protection qu'il a prise, sans qu'il puisse apprécier si ce retrait est dans l'intérêt du mineur et sans que les intéressés puissent bénéficier d'un accès au juge de la jeunesse qui permettrait que cette décision judiciaire fasse l'objet d'un débat contradictoire et que le mineur, ses parents, le ministère public et d'autres intéressés soient entendus. B.7.4. Ni le caractère d'extrême urgence de la procédure, ni l'impossibilité d'examiner au préalable si des services volontaires d'aide à la jeunesse peuvent être organisés, ni la volonté de donner la priorité aux services volontaires d'aide à la jeunesse ne sauraient justifier qu'il soit ainsi porté atteinte aux garanties mentionnées en B.6. Bien que l'aide judiciaire à la jeunesse revête un caractère subsidiaire et que le juge doive lui aussi prendre en considération la priorité des services volontaires d'aide à la jeunesse, ces garanties | belangen, heeft de decreetgever in een dergelijk geval niet in de in B.6 vermelde waarborgen voorzien. De in het geding zijnde bepaling verplicht de jeugdrechter er immers toe onverwijld en uiterlijk de dag na de mededeling van de sociale dienst de door hem genomen beschermingsmaatregel in te trekken, zonder dat hij kan oordelen of die intrekking in het belang van de minderjarige is en zonder dat voor de betrokkenen een toegang tot de jeugdrechter openstaat waarbij over die rechterlijke beslissing een debat op tegenspraak kan worden gevoerd en de minderjarige, zijn ouders, het openbaar ministerie en andere belanghebbenden kunnen worden gehoord. B.7.4. Noch het hoogdringende karakter van de procedure, noch de onmogelijkheid om voorafgaand de kansen van vrijwillige jeugdhulpverlening te onderzoeken, noch het streven naar de voorrang van vrijwillige jeugdhulpverlening kunnen verantwoorden dat aldus afbreuk wordt gedaan aan de in B.6 vermelde waarborgen. Hoewel de gerechtelijke jeugdhulpverlening subsidiair is en de voorrang van de vrijwillige jeugdhulpverlening ook door de jeugdrechter in aanmerking moet worden genomen, vereisen die waarborgen dat de jeugdrechter, die |
exigent que le juge de la jeunesse, qui a été saisi en extrême urgence | bij hoogdringendheid werd geadieerd omdat de betrokken minderjarige |
au motif que le mineur concerné se trouve dans une situation | zich in een verontrustende situatie bevindt, kan vaststellen dat de |
inquiétante, puisse constater, avant d'être obligé de retirer la | voorgestelde vrijwillige jeugdhulpverlening de fysieke en psychische |
mesure qu'il a précédemment ordonnée, que les services volontaires | integriteit van de minderjarige vrijwaart, vooraleer hij tot de |
d'aide à la jeunesse proposés garantissent l'intégrité physique et | intrekking van de eerder door hem opgelegde maatregel kan worden |
psychique du mineur. | verplicht. |
B.8. L'article 54 du décret du 12 juillet 2013 n'est dès lors pas | B.8. Artikel 54 van het Decreet Integrale Jeugdhulp is derhalve niet |
compatible avec les articles 10, 11 et 22bis de la Constitution, lus | bestaanbaar met de artikelen 10, 11 en 22bis van de Grondwet, in |
en combinaison avec les articles 6, paragraphe 1, et 8 de la | samenhang gelezen met de artikelen 6, lid 1, en 8 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il dispose que, | Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het bepaalt dat, |
lorsque le service social signale au juge de la jeunesse que des | wanneer de sociale dienst aan de jeugdrechter meedeelt dat |
services d'aide à la jeunesse ont été organisés sur une base | hulpverlening op vrijwillige basis is georganiseerd, de jeugdrechter |
volontaire, le juge de la jeunesse est obligé de retirer, | verplicht is om onverwijld en uiterlijk de volgende dag de door hem |
immédiatement et au plus tard le jour suivant cette communication, la | bevolen maatregel in te trekken, zonder dat hij kan oordelen of die |
mesure qu'il a ordonnée, sans qu'il puisse juger si ce retrait est | intrekking verantwoord is en zonder dat over die rechterlijke |
justifié et sans que cette décision judiciaire puisse faire l'objet | beslissing een op tegenspraak gevoerd debat mogelijk is. |
d'un débat contradictoire. | |
B.9. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. | B.9. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 54 du décret de la Communauté flamande du 12 juillet 2013 « | Artikel 54 van het decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 12 juli 2013 |
relatif à l'aide intégrale à la jeunesse » viole les articles 10, 11 | « betreffende de integrale jeugdhulp » schendt de artikelen 10, 11 en |
et 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 6, | 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6, lid 1 |
paragraphe 1, et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, | en 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre |
en ce qu'il dispose que, lorsque le service social signale au juge de | het bepaalt dat, wanneer de sociale dienst aan de jeugdrechter |
la jeunesse que des services d'aide à la jeunesse ont été organisés | meedeelt dat hulpverlening op vrijwillige basis is georganiseerd, de |
sur une base volontaire, le juge de la jeunesse est obligé de retirer, | jeugdrechter verplicht is om onverwijld en uiterlijk de volgende dag |
immédiatement et au plus tard le jour suivant cette communication, la | de door hem bevolen maatregel in te trekken, zonder dat hij kan |
mesure qu'il a ordonnée, sans qu'il puisse juger si ce retrait est | oordelen of die intrekking verantwoord is en zonder dat over die |
justifié et sans que cette décision judiciaire puisse faire l'objet | rechterlijke beslissing een op tegenspraak gevoerd debat mogelijk is. |
d'un débat contradictoire. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 29 août 2019. | op 29 augustus 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |