← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 11/2020 du 23 janvier 2020 Numéro du rôle : 7043 En cause :
le recours en annulation de la loi du 30 mars 2018 « concernant l'instauration d'une allocation de mobilité
», introduit par l'ASBL « Inter-Environnement Bruxel La Cour constitutionnelle, composée
des présidents F. Daoût et A. Alen, des juges L. Lavrysen, J(...)"
Extrait de l'arrêt n° 11/2020 du 23 janvier 2020 Numéro du rôle : 7043 En cause : le recours en annulation de la loi du 30 mars 2018 « concernant l'instauration d'une allocation de mobilité », introduit par l'ASBL « Inter-Environnement Bruxel La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, des juges L. Lavrysen, J(...) | Uittreksel uit arrest nr. 11/2020 van 23 januari 2020 Rolnummer 7043 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 30 maart 2018 « betreffende de invoering van een mobiliteitsvergoeding », ingesteld door de vzw « Inter-Environnement Br Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, de rechters L. Lavr(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 11/2020 du 23 janvier 2020 | Uittreksel uit arrest nr. 11/2020 van 23 januari 2020 |
Numéro du rôle : 7043 | Rolnummer 7043 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 30 mars 2018 « | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 30 maart 2018 « |
concernant l'instauration d'une allocation de mobilité », introduit | betreffende de invoering van een mobiliteitsvergoeding », ingesteld |
par l'ASBL « Inter-Environnement Bruxelles » et autres. | door de vzw « Inter-Environnement Bruxelles » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, de rechters L. |
J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen et M. | Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. |
Pâques, et, conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 | Leysen en M. Pâques, en, overeenkomstig artikel 60bis van de |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du juge émérite E. | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus |
Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le | rechter E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
président F. Daoût, | voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 7 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 7 november |
novembre 2018 et parvenue au greffe le 20 novembre 2018, un recours en | 2018 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 20 |
november 2018, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 30 | |
annulation de la loi du 30 mars 2018 « concernant l'instauration d'une | maart 2018 « betreffende de invoering van een mobiliteitsvergoeding » |
allocation de mobilité » (publiée au Moniteur belge du 7 mai 2018) a | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 mei 2018) door de vzw |
été introduit par l'ASBL « Inter-Environnement Bruxelles », l'ASBL « | « Inter-Environnement Bruxelles », de vzw « Climaxi », de vzw « |
Climaxi », l'ASBL « Climate Express », la « Fédération Générale du | Climate Express », het « Algemeen Belgisch Vakverbond », Robert |
Travail de Belgique », Robert Vertenueil, la « Confédération des | Vertenueil, het « Algemeen Christelijk Vakverbond van België » en Marc |
Syndicats Chrétiens de Belgique » et Marc Leemans, assistés et | Leemans, bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. V. Letellier, |
représentés par Me V. Letellier, avocat au barreau de Bruxelles. | advocaat bij de balie te Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la loi attaquée et à son contexte | Ten aanzien van de bestreden wet en de context ervan |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de la loi du 30 | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de wet van |
mars 2018 « concernant l'instauration d'une allocation de mobilité » | 30 maart 2018 « betreffende de invoering van een mobiliteitsvergoeding |
(ci-après : la loi du 30 mars 2018). | » (hierna : de wet van 30 maart 2018). |
B.2.1. La loi attaquée instaure une allocation de mobilité, définie | B.2.1. Bij de bestreden wet wordt een mobiliteitsvergoeding ingevoerd, |
comme « le montant que le travailleur reçoit de son employeur contre | gedefinieerd als « het bedrag dat de werknemer ontvangt van zijn |
werkgever in ruil voor het inleveren van zijn bedrijfswagen en waarop | |
la restitution de sa voiture de société et sur lequel les règles | de door deze wet bepaalde fiscale, sociaalrechtelijke en |
fiscales, sociales et du droit du travail sont applicables telles que | arbeidsrechtelijke regels van toepassing zijn » (artikel 3, 2°, van de |
déterminées par la présente loi » (article 3, 2°, de la loi du 30 mars | wet van 30 maart 2018). |
2018). B.2.2. Aux termes de l'article 4, § 1er, de la loi attaquée, « | B.2.2. Luidens artikel 4, § 1, van de bestreden wet « [behoort] de |
l'instauration d'une allocation de mobilité relève de la compétence de | invoering van een mobiliteitsvergoeding [...] tot de uitsluitende |
décision exclusive de l'employeur », lequel est toutefois tenu, | beslissingsbevoegdheid van de werkgever », die, wanneer hij die |
lorsqu'il accorde cette allocation, de respecter les conditions | vergoeding toekent, echter ertoe gehouden is de bij de wet bepaalde |
prévues par la loi (articles 4 à 7), ainsi que les conséquences | voorwaarden (artikelen 4 tot 7) in acht te nemen, alsook de juridische |
juridiques qui lui sont attachées, telles qu'elles sont définies aux | gevolgen die eraan zijn verbonden, zoals zij zijn gedefinieerd in de |
articles 8 et 9 de la loi du 30 mars 2018 : | artikelen 8 en 9 van de wet van 30 maart 2018 : |
« Art. 8.§ 1er. L'octroi de l'allocation de mobilité a pour |
« Art. 8.§ 1. De toekenning van de mobiliteitsvergoeding heeft tot |
conséquence la disparition totale pour le travailleur de l'avantage de | gevolg dat het voordeel van de ingeruilde bedrijfswagen en van alle |
la voiture de société restituée, et de tous les autres avantages y | andere erop betrekking hebbende voordelen volledig verdwijnt voor de |
afférents. | werknemer. |
L'avantage de la voiture de société et tous les autres avantages y | Het voordeel van de bedrijfswagen en van alle andere erop betrekking |
afférents cessent pour le travailleur à partir du premier jour du mois | hebbende voordelen eindigt voor de werknemer vanaf de eerste dag van |
au cours duquel l'allocation de mobilité est octroyée. | de maand waarin de mobiliteitsvergoeding wordt toegekend. |
§ 2. Lorsque le travailleur dispose de plusieurs voitures de société | § 2. In geval de werknemer beschikt over meerdere bedrijfswagens bij |
auprès du même employeur, il suffit de restituer une seule voiture de | dezelfde werkgever, kan slechts één bedrijfswagen worden ingeruild |
société contre une allocation de mobilité. La restitution d'autres | voor een mobiliteitsvergoeding. De inlevering van andere |
voitures de société ne peut donner droit à aucune allocation de | bedrijfswagens kan geen recht geven op een bijkomende |
mobilité supplémentaire. | mobiliteitsvergoeding. |
§ 3. Pour l'application du paragraphe 2, il faut que le travailleur | § 3. Voor de toepassing van paragraaf 2 is vereist dat de werknemer |
dispose de toutes ses voitures de société durant les périodes | over al zijn bedrijfswagens beschikt gedurende de minimumtermijnen |
minimales prévues à l'article 5, § 2, alinéa 1er, 1° et 2°. Si une | voorzien in artikel 5 § 2, eerste lid, 1° en 2°. Voldoet één van de |
seule des voitures de société ne satisfait pas aux périodes minimales | bedrijfswagens niet aan de vereiste minimumtermijnen, dan moeten alle |
requises, le travailleur doit restituer toutes ses voitures contre une | bedrijfswagens worden ingeruild voor één mobiliteitsvergoeding. |
allocation de mobilité. | |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur qui reçoit l'avantage d'une allocation |
Art. 9.§ 1. De werknemer die het voordeel van een |
de mobilité ne peut plus bénéficier des exonérations visées à | mobiliteitsvergoeding verkrijgt, kan niet meer genieten van de |
l'article 38, § 1er, alinéa 1er, 9°, a) et b) et 14°, du Code des | vrijstellingen bedoeld in artikel 38, § 1, eerste lid, 9° a) en b) en |
impôts sur les revenus 1992. | 14°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. |
§ 2. La disposition du paragraphe 1er est mentionnée dans l'accord | § 2. De bepaling van paragraaf 1 wordt vermeld in de overeenkomst |
visé à l'article 7. | bedoeld in artikel 7. |
§ 3. La disposition du paragraphe 1er n'est pas applicable au | § 3. De bepaling van paragraaf 1 is niet van toepassing voor de |
werknemer die voorheen het voordeel van een bedrijfswagen had | |
travailleur qui précédemment bénéficiait de l'avantage d'une voiture | verkregen en tegelijkertijd, gedurende minstens drie maanden |
de société et recevait simultanément, durant au moins trois mois | voorafgaand aan de aanvraag van de mobiliteitsvergoeding, een |
précédant la demande d'allocation de mobilité, une indemnité ou un | vergoeding of een voordeel ontving voor verplaatsingen tussen de |
avantage pour des déplacements entre le domicile et le lieu de travail | woonplaats en de plaats van tewerkstelling die recht geeft op één van |
qui donne droit à une desdites exonérations. | de genoemde vrijstellingen. |
§ 4. Les obligations existantes pour l'employeur d'accorder une | § 4. De bestaande verplichtingen voor de werkgever om een |
indemnité de déplacement cesseront d'exister à partir du premier jour | verplaatsingsvergoeding toe te kennen houden op te bestaan vanaf de |
du mois au cours duquel une allocation de mobilité a été octroyée au | eerste dag van de maand tijdens de welke de werknemer een |
travailleur et récupèrent leur force obligatoire depuis le premier | mobiliteitsvergoeding wordt toegekend en herwinnen hun bindende kracht |
jour du mois au cours duquel l'octroi d'une allocation de mobilité se | vanaf de eerste dag van de maand tijdens de welke de toekenning van de |
termine ». | mobiliteitsvergoeding een einde neemt ». |
L'allocation de mobilité demeure octroyée aussi longtemps que le | De mobiliteitsvergoeding blijft toegekend zolang de werknemer geen |
travailleur n'a pas à disposition une voiture de société (article 10, | beschikking heeft over een bedrijfswagen (artikel 10, § 1, eerste lid) |
§ 1er, alinéa 1er) ou jusqu'à ce qu'il exerce une fonction pour | of totdat hij een functie uitoefent waarvoor niet in een bedrijfswagen |
laquelle aucune voiture de société n'est prévue (article 10, § 3, 1°). | is voorzien (artikel 10, § 3, 1°). |
L'article 11 de la loi du 30 mars 2018 dispose : | Artikel 11 van de wet van 30 maart 2018 bepaalt : |
« § 1er. L'allocation de mobilité consiste en une somme d'argent qui | « § 1. De mobiliteitsvergoeding bestaat uit een geldbedrag dat |
correspond à la valeur, sur base annuelle, de l'avantage de | overeenstemt met de waarde op jaarbasis van het gebruiksvoordeel van |
l'utilisation de la voiture de société restituée. | de ingeleverde bedrijfswagen. |
La valeur de l'avantage de l'utilisation de la voiture de société est | De waarde van het gebruiksvoordeel van de bedrijfswagen wordt |
fixée à 20 p.c. de six septièmes de la valeur catalogue de la voiture | vastgesteld op 20 pct. van zes zevenden van de cataloguswaarde van de |
de société; la valeur de catalogue étant déterminée conformément à | bedrijfswagen, waarbij de cataloguswaarde wordt bepaald overeenkomstig |
l'article 36, § 2, alinéa 2, du Code des impôts sur les revenus 1992. | artikel 36, § 2, tweede lid, van het Wetboek van de |
Lorsque les frais de carburant liés à l'utilisation personnelle du | inkomstenbelastingen 1992. Wanneer de brandstofkosten verbonden met |
véhicule restitué étaient, totalement ou partiellement, pris en charge | het persoonlijk gebruik van het ingeruilde voertuig geheel of |
par l'employeur, la valeur de l'avantage de l'utilisation est fixée à | gedeeltelijk door de werkgever ten laste werden genomen, wordt de |
24 p.c. de six septièmes de la valeur catalogue de la voiture de société. | waarde van het gebruiksvoordeel evenwel vastgesteld op 24 pct. van zes |
Lorsque le travailleur payait pour sa voiture de société restituée une | zevenden van de cataloguswaarde van de bedrijfswagen. |
intervention personnelle visée à l'article 36, § 2, alinéa 10, du même | Wanneer de werknemer voor zijn ingeleverde bedrijfswagen een eigen |
Code, l'intervention personnelle, payée pendant le dernier mois avant | bijdrage bedoeld in artikel 36, § 2, tiende lid, van hetzelfde Wetboek |
la restitution de la voiture de société et proratisée sur base | betaalde, wordt de eigen bijdrage, betaald gedurende de laatste maand |
annuelle, est portée en diminution de la valeur de l'avantage de | voor de inlevering van de bedrijfswagen en geprorateerd op jaarbasis, |
l'utilisation de la voiture de société déterminée à l'alinéa 2. | in mindering gebracht van de waarde van het gebruiksvoordeel van de |
Lorsque le travailleur a disposé de différentes voitures de société | bedrijfswagen bepaald in het tweede lid. |
successivement au cours des 12 derniers mois précédant le remplacement | Wanneer de werknemer tijdens de laatste 12 maanden, voorafgaand aan de |
de sa voiture de société par l'allocation de mobilité, on prend en | vervanging van zijn bedrijfswagen door de mobiliteitsvergoeding, |
achtereenvolgens over verschillende bedrijfswagens heeft beschikt, | |
considération pour la valorisation de l'avantage de l'utilisation de | wordt de bedrijfswagen waarover hij in die periode het langst heeft |
la voiture de société, celle dont il a le plus longtemps disposé | beschikt, in aanmerking genomen om de waarde van het gebruiksvoordeel |
durant cette période. | te bepalen. |
Lorsque le travailleur visé à l'article 8, § 2, restitue plusieurs | Wanneer de in artikel 8, § 2, bedoelde werknemer tegelijkertijd |
voitures de société simultanément, il choisit celle sur base de | meerdere bedrijfswagens inlevert, kiest hij diegene waarop de |
laquelle l'allocation de mobilité sera calculée. | mobiliteitsvergoeding zal worden berekend. |
Lorsque le travailleur visé à l'article 8, § 3, est tenu de restituer | Wanneer de in artikel 8, § 3, bedoelde werknemer verplicht is meer dan |
plus d'une voiture de société, on prend en considération la voiture de | één bedrijfswagen in te leveren, wordt voor de bepaling van de waarde |
société dont il dispose pendant les périodes minimales prévues à | van het gebruiksvoordeel, die bedrijfswagen in aanmerking [genomen] |
l'article 5, § 2, alinéa 1er, 1° et 2°, afin de déterminer la valeur | waarover hij heeft beschikt gedurende de minimumtermijnen voorzien in |
de l'avantage d'utilisation. | artikel 5, § 2, eerste lid, 1° en 2°. |
§ 2. Dans la situation visée à l'article 5, § 3, alinéa 1er, 1°, | § 2. In het in artikel 5, § 3, eerste lid, 1°, bedoelde geval is de |
l'allocation de mobilité auprès du nouvel employeur est égale à celle | mobiliteitsvergoeding bij de nieuwe werkgever gelijk aan [die] bij de |
auprès du précédent employeur à la date de la cessation de fonction. | vorige werkgever op datum van de uitdiensttreding. |
Dans la situation visée à l'article 5, § 3, alinéa 1er, 2°, | In het in artikel 5, § 3, eerste lid, 2°, bedoelde geval is de |
l'allocation de mobilité est égale à la valeur de l'avantage de | mobiliteitsvergoeding gelijk aan de waarde van het conform paragraaf |
l'utilisation de la voiture de société restituée à la cessation de | 1, vastgestelde gebruiksvoordeel van de bedrijfswagen die werd |
fonction, déterminée conformément au paragraphe 1er. | ingeleverd bij de uitdiensttreding. |
§ 3. Sans préjudice de l'application de l'article 12, cette | § 3. Onverminderd de toepassing van artikel 12, is deze waardebepaling |
valorisation est une donnée fixe, qui n'est pas influencée par quelque | een vast gegeven dat niet wordt beïnvloed door welke wijzigingen dan |
modification que ce soit au cours de la carrière du travailleur. | ook tijdens de loopbaan van de werknemer. |
§ 4. La valeur catalogue prise en compte est mentionnée dans l'accord | § 4. De in aanmerking genomen cataloguswaarde wordt vermeld in de in |
visé à l'article 7 ». | artikel 7 bedoelde overeenkomst ». |
B.2.3. L'allocation de mobilité ne donne lieu à aucun droit en matière | B.2.3. De mobiliteitsvergoeding geeft geen aanleiding tot enig recht |
op het gebied van sociale zekerheid of jaarlijkse vakantie (artikel | |
de sécurité sociale ou de vacances annuelles (article 13, § § 1er et | 13, § § 1 en 3) en is uitgesloten van het loonbegrip waarmee rekening |
3) et est exclue de la notion de rémunération dont il est tenu compte | wordt gehouden om de socialezekerheidsbijdragen te berekenen |
pour calculer les cotisations de sécurité sociale (articles 19 et 21). | (artikelen 19 en 21). |
L'allocation de mobilité ne donne lieu qu'au paiement d'une cotisation | De mobiliteitsvergoeding geeft enkel aanleiding tot de betaling van |
een solidariteitsbijdrage waarvan het bedrag gelijk is aan het bedrag | |
de solidarité dont le montant est égal au montant de celle qui était | van de bijdrage die verschuldigd was voor het voertuig waarvan de |
due pour le véhicule auquel le travailleur a renoncé (article 22). | werknemer afstand heeft gedaan (artikel 22). |
B.2.4. Aux termes de son article 36, la loi du 30 mars 2018 est entrée | B.2.4. Luidens artikel 36 is de wet van 30 maart 2018 in werking |
en vigueur le 1er janvier 2018. | getreden op 1 januari 2018. |
B.2.5. La loi du 17 mars 2019 « modifiant certaines dispositions | B.2.5. De wet van 17 maart 2019 « tot wijziging van sommige bepalingen |
relatives à l'allocation de mobilité » (ci-après : la loi du 17 mars | betreffende de mobiliteitsvergoeding » (hierna : de wet van 17 maart |
2019), publiée au Moniteur belge du 29 mars 2019, modifie la loi | 2019), bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 maart 2019, |
attaquée. | wijzigt de bestreden wet. |
Les modifications concernent les articles 3, 4, 5, 9, 10, 11 et 14 de | De wijzigingen betreffen de artikelen 3, 4, 5, 9, 10, 11 en 14 van de |
la loi du 30 mars 2018, les articles 33ter et 38 du Code des impôts | wet van 30 maart 2018, de artikelen 33ter en 38 van het Wetboek van de |
sur les revenus 1992 et l'article 38 de la loi du 29 juin 1981 « | inkomstenbelastingen 1992 en artikel 38 van de wet van 29 juni 1981 « |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés ». | werknemers ». |
La loi, précitée, du 17 mars 2019 ne fait pas l'objet d'un recours en | De voormelde wet van 17 maart 2019 maakt niet het voorwerp uit van een |
annulation introduit dans le délai fixé à l'article 3, § 1er, de la | beroep tot vernietiging ingesteld binnen de in artikel 3, § 1, van de |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof bepaalde |
La loi attaquée a dès lors été applicable, dans sa rédaction | termijn. De bestreden wet is in de oorspronkelijke redactie ervan derhalve van |
originaire, du 1er janvier 2018 au 1er mars 2019, et elle est | toepassing geweest van 1 januari 2018 tot 1 maart 2019 en is in de |
applicable, dans sa rédaction modifiée par la loi du 17 mars 2019, | door de wet van 17 maart 2019 gewijzigde redactie van toepassing sinds |
depuis le 1er mars 2019 ou depuis le 1er janvier 2020. | 1 maart 2019, dan wel 1 januari 2020. |
B.3. Il ressort des travaux préparatoires de la loi attaquée qu'en | B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden wet blijkt |
instaurant une allocation de mobilité, le législateur avait | dat, met de invoering van een mobiliteitsvergoeding, de wetgever de |
l'intention de remédier au problème de la mobilité, notamment en | bedoeling had het hoofd te bieden aan het mobiliteitsprobleem, meer |
proposant une alternative à la mise à disposition par l'employeur d'un | bepaald door een alternatief te bieden voor het ter beschikking |
véhicule que le travailleur peut utiliser pour ses déplacements | stellen, door de werkgever, van een voertuig dat de werknemer voor |
privés, l'allocation de mobilité étant caractérisée par un statut | zijn privéverplaatsingen mag gebruiken, waarbij de |
social et fiscal concurrentiel de celui de la voiture de société. L'exposé des motifs précise : « Pour faire quelque chose à court terme par rapport au rôle important de la voiture de société en Belgique, une alternative doit être proposée, qui peut entrer en concurrence avec la voiture de société sur le plan du coût des rémunérations. Seule une telle alternative peut veiller à ce que des travailleurs échangent volontairement leur voiture de société au profit d'autres moyens de transport, plus durables. L'allocation de mobilité telle qu'élaborée dans le présent projet réunit les caractéristiques requises pour une telle alternative. Pour répondre aux attentes, l'allocation de mobilité doit posséder trois caractéristiques essentielles. Premièrement, elle doit pouvoir être mise en place de façon totalement volontaire, et tant l'employeur que le travailleur doivent pouvoir choisir librement s'ils y participent ou non. Deuxièmement, l'allocation de mobilité doit recevoir un statut social | mobiliteitsvergoeding wordt gekenmerkt door een sociaal en fiscaal statuut dat concurrentieel is met dat van de bedrijfswagen. In de memorie van toelichting wordt gepreciseerd : « Om op korte termijn iets te doen aan de prominente rol van de bedrijfswagen in België, moet er een alternatief geboden worden, dat op het vlak van de loonkost concurrentieel kan zijn met de bedrijfswagen. Alleen zo'n alternatief kan ervoor zorgen dat werknemers vrijwillig hun bedrijfswagen inruilen ten voordele van andere, meer duurzame, vervoersmiddelen. De mobiliteitsvergoeding zoals het in dit ontwerp is uitgewerkt, groepeert de noodzakelijke kenmerken voor een dergelijk alternatief. Om de verwachtingen in te lossen moet de mobiliteitsvergoeding over drie essentiële eigenschappen beschikken. Ten eerste, moet [zij] volledig vrijwillig tot stand kunnen komen en moeten zowel de werkgevers als de werknemers volledig vrij kunnen kiezen of ze er al dan niet aan deelnemen. Ten tweede, moet de mobiliteitsvergoeding een sociaal en fiscaal |
et fiscal concurrentiel avec celui de la voiture de société. | statuut krijgen dat concurrentieel is met dat van de bedrijfswagen. |
Troisièmement, l'allocation doit être neutre pour toutes les parties : | Ten derde moet [zij] budgetneutraal zijn voor alle partijen : de |
l'employeur, le travailleur et l'autorité publique. Aucun d'entre eux | werkgever, de werknemer en de overheid. Geen van hen mag enig |
ne peut trouver un désavantage ou un avantage substantiel suite au | substantieel nadeel of voordeel ondervinden ten gevolge van de keuze |
choix d'une allocation mobilité. | voor een mobiliteitsvergoeding. |
Parce que l'allocation de mobilité a trait au droit du travail, au | Omdat de mobiliteitsvergoeding betrekking heeft op het arbeidsrecht, |
droit de la sécurité sociale et au droit fiscal, le projet présenté | het socialezekerheidsrecht en het fiscaal recht, is voorliggend |
est conçu comme une loi autonome instaurant l'allocation de mobilité | ontwerp opgevat als een autonome wet die de mobiliteitsvergoeding |
et le remplacement de la voiture de société par cette allocation de | invoert en de vervanging van de bedrijfswagen door deze |
mobilité. Via cette loi autonome sont aussi faites les adaptations | mobiliteitsvergoeding organiseert. Vanuit deze autonome wet worden ook |
nécessaires aux lois sociales, de sécurité sociale et au Code des | de noodzakelijke aanpassingen gedaan aan wetten uit het arbeidsrecht, |
impôts sur les revenus 1992 (CIR 92) » (Doc. parl., Chambre, | de sociale zekerheid en het Wetboek van de inkomstenbelastingen [1992] |
2017-2018, DOC 54-2838/001, pp. 4-5). | (WIB 92) » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-2838/001, pp. 4-5). |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.4.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt à agir de toutes | B.4.1. De Ministerraad betwist het belang van alle verzoekende |
les parties requérantes. | partijen om in rechte op te treden. |
B.4.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son but statutaire soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme attaquée soit susceptible d'affecter son but; qu'il n'apparaisse pas, enfin, que ce but n'est pas ou n'est plus réellement poursuivi. | B.4.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat haar statutair doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden van het algemeen belang; dat zij een collectief belang verdedigt; dat haar doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat dit doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. |
B.4.3. Les ASBL « Inter-Environnement Bruxelles », « Climaxi » et « | B.4.3. De vzw's « Inter-Environnement Bruxelles », « Climaxi » en « |
Climate Express » fondent essentiellement leur intérêt sur leur sensibilisation à la lutte contre les pollutions et les nuisances, ainsi que sur l'amélioration de l'environnement, notamment dans le cadre du changement climatique, conformément à leurs buts statutaires. B.4.4. La loi attaquée a pour but d'inciter à l'abandon des véhicules de société en faveur d'autres modes de transport plus durables et d'améliorer ainsi la mobilité. A cette fin, elle instaure une allocation de mobilité qui doit garantir les mêmes avantages sociaux et fiscaux que le fait de disposer d'un véhicule de société. B.4.5. La loi attaquée est dès lors susceptible d'affecter tant les buts statutaires des trois premières parties requérantes que les intérêts collectifs qu'elles défendent, en ce qu'elle ne garantirait pas suffisamment la réalisation des objectifs en matière de développement durable et de protection environnementale et sociale. Ces parties requérantes disposent donc de l'intérêt requis. B.4.6. Dès lors que l'intérêt des parties requérantes visées plus haut est établi, il n'est pas nécessaire d'examiner l'intérêt à agir des autres parties requérantes. B.5.1. Le Conseil des ministres soutient encore que la requête a été | Climate Express » motiveren hun belang in essentie met hun sensibilisering voor de strijd tegen vervuiling en milieuhinder, alsook met de verbetering van het leefmilieu, met name in het kader van de klimaatverandering, overeenkomstig hun statutaire doelen. B.4.4. De bestreden wet heeft tot doel ertoe aan te zetten afstand te doen van bedrijfswagens ten voordele van andere, meer duurzame vervoermiddelen en aldus de mobiliteit te verbeteren. Daartoe voert zij een mobiliteitsvergoeding in die dezelfde sociale en fiscale voordelen moet waarborgen als voor het beschikken over een bedrijfswagen. B.4.5. De bestreden wet kan bijgevolg zowel de statutaire doelen van de eerste drie verzoekende partijen als de door hen verdedigde collectieve belangen raken in zoverre zij onvoldoende waarborgen zou bevatten om de doelstellingen op het vlak van duurzame ontwikkeling, milieu- en sociale bescherming te verwezenlijken. Die verzoekende partijen beschikken dus over het vereiste belang. B.4.6. Daar het belang van de hiervoor bedoelde verzoekende partijen vaststaat, is het niet noodzakelijk de ontvankelijkheid te onderzoeken van het belang van andere verzoekende partijen om in rechte op te treden. B.5.1. De Ministerraad betoogt voorts dat het verzoekschrift te laat is ingediend, aangezien de bestreden wet het enkel mogelijk maakt een |
introduite tardivement, la loi attaquée ne faisant que permettre de | vorm van bezoldiging van de werknemer om te zetten in een andere vorm. |
convertir une forme de rémunération du travailleur en une autre forme. | B.5.2. Volgens het opschrift ervan wordt bij de bestreden wet een |
B.5.2. Selon son intitulé, la loi attaquée « instaure » une allocation | mobiliteitsvergoeding « ingevoerd » die bestemd is om het afstand doen |
de mobilité destinée à compenser l'abandon d'un véhicule de société. | van een bedrijfswagen te compenseren. Zoals in B.3 is vermeld, maakt |
Comme il est dit en B.3, cette allocation fait l'objet d'une loi « | die vergoeding het voorwerp uit van een « autonome » wet die « |
autonome » qui « a trait au droit du travail, au droit de la sécurité | betrekking heeft op het arbeidsrecht, het socialezekerheidsrecht en |
sociale et au droit fiscal », de sorte que le législateur a réglé une | het fiscaal recht », zodat de wetgever een aangelegenheid heeft |
matière qui n'avait pas encore fait l'objet d'une loi auparavant. | geregeld die niet eerder het voorwerp van een wet had uitgemaakt. |
L'exception d'irrecevabilité ratione temporis est rejetée. | De exceptie van niet-ontvankelijkheid ratione temporis wordt |
Quant au fond | verworpen. |
Ten gronde B.6. Het enige middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
B.6. Le moyen unique est pris de la violation des articles 10, 11 et | 10, 11 en 172, in samenhang gelezen met de artikelen 7bis en 23, van |
172, lus en combinaison avec les articles 7bis et 23 de la | de Grondwet, die laatste artikelen zelf in samenhang gelezen met |
Constitution, eux-mêmes lus en combinaison avec l'article 2 de la | artikel 2 van het Raamverdrag van de Verenigde Naties van 9 mei 1992 |
Convention-cadre des Nations Unies du 9 mai 1992 sur les changements | |
climatiques et avec les articles 3 et 4 de l'Accord de Paris du 12 | inzake klimaatverandering en met de artikelen 3 en 4 van de |
décembre 2015 sur le climat. | Overeenkomst van Parijs van 12 december 2015 inzake het klimaat. |
Les parties requérantes reprochent en substance à la loi attaquée de | De verzoekende partijen klagen in essentie aan dat bij de bestreden |
poursuivre un objectif de développement durable sur le plan | wet een doelstelling van duurzame ontwikkeling op milieuvlak wordt |
environnemental tout en faisant des choix qui violeraient le principe | nagestreefd waarbij keuzes worden gemaakt die het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination en matière fiscale et en matière de | gelijkheid en niet-discriminatie in fiscale aangelegenheden en inzake |
contribution à la sécurité sociale. | de bijdrage tot de sociale zekerheid zouden schenden. |
Les parties requérantes font valoir que le critère qui fonde la | De verzoekende partijen doen gelden dat het criterium dat als |
différence de traitement entre les personnes qui bénéficient de | grondslag dient voor het verschil in behandeling tussen de personen |
l'allocation de mobilité et les personnes qui bénéficient uniquement | die de mobiliteitsvergoeding genieten en de personen die uitsluitend |
d'une rémunération ordinaire ne serait ni objectif ni pertinent. | een gewone bezoldiging genieten, niet objectief en niet pertinent zou |
Le caractère prima facie objectif du critère relatif à l'abandon d'un | zijn. Het prima facie objectieve karakter van het criterium « afstand doen |
véhicule disparaîtrait dans le cas où le travailleur change | van een voertuig » zou verdwijnen wanneer de werknemer verandert van |
d'employeur, puisqu'il peut demander que l'allocation de mobilité dont | werkgever, aangezien hij kan vragen de bij zijn vorige werkgever |
il bénéficiait auprès de son employeur précédent soit poursuivie ou | verkregen mobiliteitsvergoeding voort te zetten, dan wel om het |
que l'avantage que lui conférait son ancien employeur par | voordeel van de bedrijfswagen dat zijn vorige werkgever hem toekende, |
l'attribution du véhicule de société soit converti en une allocation | om te zetten in een mobiliteitsvergoeding. In werkelijkheid zou het |
de mobilité. En réalité, la différence de traitement reposerait dès | verschil in behandeling derhalve steunen op de keuze van de betrokkene |
lors sur le choix de l'intéressé d'intégrer dans la négociation du | om in de loononderhandeling met de nieuwe werkgever de toekenning van |
salaire auprès du nouvel employeur l'octroi d'une partie de la | een gedeelte van de bezoldiging onder een bevoorrecht fiscaal en |
rémunération sous un régime fiscal et social privilégié (première | sociaal stelsel op te nemen (eerste onderdeel). |
branche). L'allocation de mobilité ne serait pas non plus une mesure pertinente | De mobiliteitsvergoeding zou evenmin een pertinente maatregel zijn om |
pour atteindre l'objectif poursuivi par le législateur, à savoir la | de door de wetgever nagestreefde doelstelling te bereiken, namelijk de |
diminution de la pression automobile dans un but de protection de | vermindering van de druk van het autoverkeer met het oog op de |
l'environnement, en ce que l'octroi ou le maintien de l'allocation de | bescherming van het leefmilieu, doordat de toekenning of het behoud |
mobilité - dont le montant, qui est basé sur la valeur catalogue du | van de mobiliteitsvergoeding - waarvan het bedrag, dat gebaseerd is op |
dernier véhicule de société, n'est pas en rapport avec les besoins de | de cataloguswaarde van de laatste bedrijfswagen, niet in verhouding |
mobilité de l'intéressé - n'est pas subordonné à la garantie que le | staat tot de mobiliteitsbehoeften van de betrokkene -, niet |
bénéficiaire n'utilise plus de véhicule individuel pour ses déplacements domicile-travail. Tel serait le cas, en particulier, en ce qui concerne la possibilité qu'a le travailleur d'obtenir une allocation de mobilité en ne restituant qu'un seul véhicule lorsqu'il dispose de plusieurs véhicules de société et les choix qui s'offrent à lui lorsqu'il change d'employeur (deuxième branche). Enfin, l'allocation de mobilité aurait pour effet de créer un privilège fiscal pour la catégorie concernée d'employés qui touchent généralement des revenus plus élevés et un privilège social pour les employeurs concernés. En traitant différemment des revenus selon que ceux-ci compensent ou non la perte d'un avantage en nature, ce privilège constituerait une discrimination active. En traitant de la | afhankelijk wordt gesteld van de waarborg dat de begunstigde geen individueel voertuig meer gebruikt voor zijn woon-werkverplaatsingen. Dat zou inzonderheid het geval zijn voor de mogelijkheid die de werknemer heeft om een mobiliteitsvergoeding te ontvangen door slechts één voertuig in te leveren wanneer hij over meerdere bedrijfswagens beschikt, en voor de keuzemogelijkheden die voor hem bestaan wanneer hij van werkgever verandert (tweede onderdeel). Tot slot zou de mobiliteitsvergoeding tot gevolg hebben dat een fiscaal voorrecht voor de betrokken categorie van werknemers met veelal hogere inkomsten, en een sociaal voorrecht voor de betrokken werkgevers in het leven worden geroepen. Door inkomsten verschillend te behandelen naargelang zij al dan niet het verlies van een voordeel in natura compenseren, zou dat voorrecht een actieve discriminatie |
même manière sur le plan social et fiscal la part de revenus résultant | vormen. Door het gedeelte van de inkomsten dat voortvloeit uit de |
de l'allocation de mobilité et l'avantage en nature que représente | mobiliteitsvergoeding en het voordeel in natura dat de toekenning van |
l'octroi d'une voiture de société, le privilège dénoncé serait à | een bedrijfswagen vertegenwoordigt, op sociaal en fiscaal vlak op |
l'origine d'une discrimination passive. Les dispositions invoquées | dezelfde wijze te behandelen, zou het aangeklaagde voorrecht ten |
dans le moyen imposeraient pourtant au législateur de créer une | grondslag liggen aan een passieve discriminatie. De in het middel |
solidarité au travers de cotisations sociales et de contributions | aangevoerde bepalingen zouden de wetgever nochtans de verplichting |
opleggen om een solidariteit te verwezenlijken door middel van | |
fiscales afin, d'une part, de permettre la réalisation d'une sécurité | socialezekerheidsbijdragen en fiscale bijdragen teneinde toe te laten |
sociale et, d'autre part, de mener une politique publique, alors que | dat, enerzijds, een sociale zekerheid wordt gerealiseerd en, |
les dispositions attaquées soustrairaient une partie de la | anderzijds, een overheidsbeleid wordt gevoerd, terwijl de bestreden |
rémunération de certains travailleurs et des revenus de certains | bepalingen een gedeelte van de bezoldiging van sommige werknemers en |
dirigeants d'entreprise à cette solidarité. Elles porteraient ainsi | de inkomsten van bedrijfsleiders zouden onttrekken aan die |
également atteinte à l'obligation de standstill contenue dans | solidariteit. Zij zouden aldus afbreuk doen aan de |
l'article 23 de la Constitution en ce qu'elles auraient pour effet, si | standstill-verplichting van artikel 23 van de Grondwet omdat zij tot |
ce n'est pour objet, de diminuer le financement de la sécurité sociale | gevolg, zo niet tot doel, zouden hebben de financiering van de sociale |
et des autres droits économiques et sociaux (troisième branche). | zekerheid en van de andere economische en sociale rechten te |
verminderen (derde onderdeel). | |
B.7.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le | B.7.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel |
principe d'égalité et de non-discrimination. L'article 172 de la | van gelijkheid en niet-discriminatie. Artikel 172 van de Grondwet is |
Constitution est une application particulière de ce principe en matière fiscale. | een bijzondere toepassing van dat beginsel in fiscale aangelegenheden. |
Le principe d'égalité en matière fiscale n'interdit pas au législateur | Het gelijkheidsbeginsel in fiscale zaken verbiedt de wetgever niet om |
d'octroyer un avantage fiscal à certaines catégories de contribuables | aan sommige categorieën van belastingplichtigen een fiscaal voordeel |
sans en octroyer à d'autres, pour autant que la différence de | toe te kennen en niet aan andere, op voorwaarde dat het aldus |
traitement ainsi créée puisse se justifier raisonnablement. | ingevoerde verschil in behandeling redelijk kan worden verantwoord. |
B.7.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.7.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par | criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet |
ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans | zich overigens ertegen dat categorieën van personen, die zich ten |
qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de | aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties |
personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure | bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een |
critiquée, sont essentiellement différentes. | redelijke verantwoording bestaat. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
B.8. La loi attaquée instaure et fixe les modalités selon lesquelles | B.8. Bij de bestreden wet worden de nadere regels ingevoerd en |
un employeur peut octroyer l'allocation de mobilité à un travailleur | vastgelegd voor de mobiliteitsvergoeding die een werkgever kan |
qui restitue sa voiture de société. Cette allocation bénéficie du même | toekennen aan een werknemer die zijn bedrijfswagen inlevert. Die |
régime d'exonération fiscale et sociale que celui de la voiture de société. Il appartient au législateur de fixer les exonérations portant sur les revenus imposables. Il dispose, en la matière, d'une marge d'appréciation étendue. Dans cette matière, la Cour ne peut censurer les choix politiques du législateur et les motifs qui les fondent que s'ils reposent sur une erreur manifeste ou ne sont pas raisonnablement justifiés. Les choix sociaux qui doivent être réalisés lors de la collecte et de l'affectation des ressources relèvent par conséquent du pouvoir d'appréciation du législateur. Celui-ci ne peut cependant méconnaître, | vergoeding geniet dezelfde regeling van fiscale en sociale vrijstelling als die voor de bedrijfswagen. Het komt de wetgever toe de vrijstellingen te bepalen van de belastbare inkomsten. Hij beschikt ter zake over een ruime beoordelingsmarge. Het Hof vermag, in die aangelegenheid, de beleidskeuzen van de wetgever, alsook de motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien zij op een manifeste vergissing zouden berusten of indien zij zonder redelijke verantwoording zouden zijn. De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van middelen moeten worden gemaakt, behoren derhalve tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Daarbij vermag hij evenwel |
à cette occasion, la portée des articles 10 et 11 de la Constitution, | niet de draagwijdte van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet te |
en traitant différemment, sans qu'existe une justification raisonnable, des catégories de personnes qui se trouvent dans des situations identiques au regard de la mesure attaquée. B.9. Comme il est dit en B.3, l'objectif visé par le législateur à travers la loi attaquée est de réduire le nombre de voitures de société en circulation pour des trajets privés (du domicile au lieu de travail, notamment) par une mesure de conversion financière (l'allocation de mobilité) qui doit être neutre sur le plan fiscal et social pour toutes les parties (l'employeur, le travailleur et l'Etat). Le législateur entendait ainsi contribuer à réduire la pression automobile résultant notamment du privilège fiscal et social accordé par une loi antérieure aux employeurs et aux travailleurs ayant adhéré au régime de la voiture de société. L'analyse d'impact intégrée laisse présager un impact positif en matière d'énergie, de mobilité, de changement climatique, d'air intérieur et extérieur et de nuisances, parce que le « projet [contribue] à la réduction du nombre de voitures de société en | schenden door categorieën van personen die zich ten aanzien van de bestreden maatregel in identieke situaties bevinden, verschillend te behandelen, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. B.9. Zoals in B.3 is vermeld, bestaat de door de wetgever via de bestreden wet nagestreefde doelstelling erin het aantal bedrijfswagens die in het verkeer zijn voor privétrajecten (onder meer van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling) te verminderen door een maatregel van financiële omzetting (de mobiliteitsvergoeding) die op fiscaal en sociaal vlak voor alle partijen (de werkgever, de werknemer en de Staat) neutraal moet zijn. De wetgever wou aldus ertoe bijdragen de druk van het autoverkeer te verminderen die onder meer het gevolg is van het fiscaal en sociaal voorrecht dat bij een vroegere wet is toegekend aan de werkgevers en de werknemers die zijn toegetreden tot de regeling van de bedrijfswagen. Blijkens de geïntegreerde impactanalyse wordt een positieve weerslag verwacht op het vlak van energie, mobiliteit, klimaatverandering, buiten- en binnenlucht en hinder omdat het « ontwerp [bijdraagt] aan de vermindering van het aantal bedrijfswagens die in omloop zijn » en |
circulation » et parce que les « travailleurs devraient privilégier | omdat « de werknemers [...] voor hun verplaatsingen de voorkeur |
d'autres modes de transport pour leurs déplacements » (Doc. parl., | [zouden] moeten geven aan andere transportmiddelen » (Parl. St., |
Chambre, 2017-2018, DOC 54-2838/001, p. 65). | Kamer, 2017-2018, DOC 54-2838/001, p. 65). |
B.10. Les parties requérantes étayent tout d'abord leurs griefs en | B.10. De verzoekende partijen staven hun grieven in de eerste plaats |
renvoyant à l'avis de la section de législation du Conseil d'Etat sur | door te verwijzen naar het advies van de afdeling wetgeving van de |
l'avant-projet de loi. Dans cet avis, la section de législation du | Raad van State over het voorontwerp van wet. De afdeling wetgeving van |
Conseil d'Etat a observé : | de Raad van State heeft in dat advies opgemerkt : |
« 4.2. Dès lors qu'il ne s'agit pas d'un régime dégressif, mais au contraire d'un dispositif susceptible d'applications répétées, et que l'affectation de l'allocation de mobilité n'est pas liée à des conditions restrictives, il est fort douteux qu'il s'agisse d'un moyen adéquat pour atteindre l'objectif poursuivi en matière de mobilité durable. Dans un certain nombre de cas, la durabilité s'en trouvera améliorée, mais il n'est pas garanti que l'allocation de mobilité soit effectivement affectée dans tous les cas à des moyens de transport plus durables. Tout d'abord, les dispositions en projet autorisent en effet le travailleur à échanger sa voiture de société contre une allocation de mobilité et à se procurer ainsi un véhicule privé pour ses déplacements entre le domicile et le lieu de travail. En outre, il est possible par la suite, par exemple après une promotion, de disposer de nouveau, en lieu et place de l'allocation de mobilité, d'une voiture de société (le cas échéant plus grande et moins durable) qui, après un certain temps, pourra une nouvelle fois être échangée contre une allocation de mobilité (éventuellement plus élevée). Enfin, il n'est pas inconcevable que la personne qui, grâce aux transports publics, arrive (déjà actuellement) plus rapidement à son travail qu'avec la voiture, soit effectivement tentée de préférer une allocation de mobilité à une voiture de société. Par contre, celui qui n'arrive pas plus rapidement à son travail avec les transports publics qu'avec la voiture, choisira sans doute plutôt de conserver la voiture de société. Si tel s'avérait effectivement être le cas, la mesure en projet ne rencontrerait pas parfaitement l'objectif visé. Examen | « 4.2. Doordat het niet om een aflopende regeling gaat, maar integendeel om een regeling die vatbaar is voor herhaalde toepassing, en doordat de besteding van de mobiliteitsvergoeding niet aan beperkende voorwaarden wordt gekoppeld, is het zeer de vraag of het om een adequaat middel gaat om de vooropgestelde doelstelling inzake duurzame mobiliteit te bereiken. In een aantal gevallen zal meer duurzaamheid worden bereikt, maar er is geen garantie dat de mobiliteitsvergoeding in alle gevallen effectief wordt gebruikt voor meer duurzame vervoersmiddelen. Vooreerst is het de werknemer op basis van de ontworpen bepalingen immers toegestaan om zijn bedrijfswagen te verruilen voor een mobiliteitsvergoeding en zich daarmee een privéwagen aan te schaffen voor zijn woon-werkverplaatsingen. Voorts is het mogelijk om naderhand, bijvoorbeeld na een promotie, in plaats van de mobiliteitsvergoeding opnieuw een (in voorkomend geval grotere en minder duurzame) bedrijfswagen ter beschikking te krijgen, die dan na verloop van tijd opnieuw kan worden verruild voor een (in voorkomend geval hogere) mobiliteitsvergoeding. Ten slotte is het niet ondenkbaar dat wie door middel van het openbaar vervoer (nu reeds) sneller op het werk geraakt dan met de wagen, wel geneigd zal zijn om een mobiliteitsvergoeding te verkiezen boven een bedrijfswagen. Wie daarentegen niet sneller op het werk geraakt met het openbaar vervoer dan met de wagen, zal wellicht veeleer opteren voor het behoud van de bedrijfswagen. Indien dat effectief het geval zou blijken te zijn, zou de ontworpen maatregel op onvolkomen wijze tegemoetkomen aan de beoogde doelstelling. Bespreking |
4.3. La question se pose dès lors de savoir si le dispositif en projet | 4.3. De vraag rijst dan ook of de ontworpen regeling inzake het |
relatif à la conversion de l'avantage d'une voiture de société en | omzetten van het voordeel van een bedrijfswagen naar het voordeel van |
l'avantage d'une allocation de mobilité peut, en ce qui concerne les | een mobiliteitsvergoeding, wat betreft de fiscaal- en |
aspects relevant du droit fiscal et du droit social, être réputé en | sociaalrechtelijke aspecten ervan, in overeenstemming kan worden |
accord avec les principes constitutionnels d'égalité et de | geacht met de grondwettelijke beginselen van gelijkheid en |
non-discrimination, consacrés par les articles 10 et 11 de la | niet-discriminatie, neergelegd in de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, alsmede, wat specifiek het gelijkheidsbeginsel in fiscale | |
Constitution, ainsi qu'avec l'article 172 de la Constitution, en ce | aangelegenheden betreft, in artikel 172 van de Grondwet. Meer bepaald |
qui concerne plus spécifiquement le principe d'égalité en matière | rijst de vraag of de ontworpen omzettingsregeling geen ongelijke |
fiscale. La question se pose en particulier de savoir si le mécanisme | behandeling tot gevolg heeft die niet verenigbaar is met de voornoemde beginselen. |
de conversion en projet ne crée pas une inégalité de traitement | Volgens de rechtspraak van het Grondwettelijk Hof is een verschil in |
inconciliable avec les principes précités. | |
Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, une différence de | behandeling slechts verenigbaar met de grondwettelijke beginselen van |
traitement ne peut se concilier avec les principes constitutionnels | gelijkheid en niet-discriminatie, wanneer dat verschil op een |
d'égalité et de non-discrimination que si cette différence repose sur | objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan |
un critère objectif et si elle est raisonnablement justifiée. | van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld, rekening |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | houdend met het doel en de gevolgen van de betrokken maatregel en met |
compte du but et des effets de la mesure concernée ainsi que de la | de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer er geen |
non-discrimination est violé lorsqu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. 4.3.1. Le Conseil d'Etat, section de législation, entend rappeler à cet égard l'avis qu'il a donné plus tôt cette année sur diverses propositions de loi et divers amendements visant à remplacer les titres-repas ou les éco-chèques par une ' indemnité nette ', qui bénéficierait du même traitement favorable du point de vue du droit fiscal et social que les titres-repas ou les éco-chèques. En effet, l'exposé des motifs du projet à l'examen fait expressément référence à | redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. 4.3.1. De Raad van State, afdeling Wetgeving, wenst in dat verband te herinneren aan het advies dat eerder dit jaar is uitgebracht over diverse wetsvoorstellen en amendementen die ertoe strekken de maaltijdcheques of de ecocheques te vervangen door een ' nettovergoeding ', die dezelfde gunstige fiscaal- en sociaalrechtelijke behandeling zou genieten als de maaltijdcheques of de ecocheques. Aan dat advies wordt immers uitdrukkelijk gerefereerd in de memorie van toelichting bij het voorliggende ontwerp, in het |
cet avis, dans le cadre de la justification qui doit être donnée de la | licht van de voor de ontworpen regeling te geven verantwoording met |
conformité du dispositif en projet avec le principe constitutionnel | betrekking tot de overeenstemming ervan met het grondwettelijke |
d'égalité : | gelijkheidsbeginsel : |
[...] | [...] |
Dans cet avis, le Conseil d'Etat a essentiellement conclu que l'' | In dat advies kwam de Raad van State in essentie tot de conclusie dat |
indemnité nette ' qui remplacerait les titres-repas ou les éco-chèques | de ' nettovergoeding ' die in de plaats zou komen van de |
ne diffère pas substantiellement de l'octroi de la rémunération | maaltijdcheques of de ecocheques niet wezenlijk verschilt van de |
ordinaire et que la différence de traitement du point de vue de la | toekenning van het gewone loon en dat, aangezien deze vergoeding, in |
fiscalité et des cotisations de sécurité sociale ne semble plus | tegenstelling tot de maaltijdcheques en de ecocheques, vrij en zonder |
justifiée, dès lors que cette indemnité, contrairement aux | wezenlijke voorwaarden kan worden aangewend, het verschil in |
titres-repas et aux éco-chèques, peut être utilisée librement et sans | behandeling op het vlak van fiscaliteit en socialezekerheidsbijdragen |
conditions substantielles. | niet langer kan worden verantwoord. |
4.3.2. Si, contrairement au régime de la conversion des titres-repas | 4.3.2. De ontworpen regeling voorziet, in tegenstelling tot de |
et des éco-chèques, le dispositif en projet ne prévoit pas | regeling inzake de omzetting van de maaltijdcheques en de ecocheques, |
d'exonération totale du point de vue de la fiscalité et des | weliswaar niet in een volledige vrijstelling op het vlak van |
cotisations de sécurité sociale, il prévoit néanmoins - ainsi qu'il | fiscaliteit en sociale zekerheidsbijdragen, maar voorziet wel - zoals |
est confirmé plusieurs fois dans l'exposé des motifs - un régime | in de memorie van toelichting meermaals wordt bevestigd - in een |
regime dat aanzienlijk gunstiger is dan dat voor het gewone loon. In | |
sensiblement plus favorable que celui de la rémunération ordinaire. A | de memorie van toelichting wordt in dat verband onder meer het |
cet égard, l'exposé des motifs précise notamment ce qui suit : | volgende vooropgesteld : |
' Dans le projet de loi actuel, nous avons aussi à faire à une | ' In het huidige wetsontwerp hebben we ook te maken met de omvorming |
conversion d'un avantage non monétaire avec un statut social et fiscal | van een niet-geldelijk voordeel met een gunstig sociaal en fiscaal |
avantageux en un montant en argent qui devrait garder le même statut | statuut, naar een bedrag in geld dat hetzelfde voordelige statuut zou |
avantageux. | moeten behouden. |
Au vu des faits, il s'agit ici donc d'une situation comparable mais | Naar de feiten toe gaat het hier dus om een gelijkaardige situatie |
contrairement à la conversion des chèques, il est bien ici | maar in tegenstelling tot de omvorming van de cheques, is er hier wel |
sérieusement question d'une justification objective et raisonnable | degelijk sprake van een objectieve en redelijke verantwoording voor |
pour ce traitement différent sur le plan social et fiscal du montant | deze verschillende behandeling op sociaal en fiscaal vlak van het |
en argent '. | geldbedrag '. |
L'exposé des motifs commente cette ' justification objective et | In de memorie van toelichting wordt die ' objectieve en redelijke |
raisonnable ' comme suit : | verantwoording ' als volgt verwoord : |
' La conversion de la voiture de société en une allocation de mobilité | ' De omvorming van de bedrijfswagen naar een mobiliteitsvergoeding |
a pour unique but d'inciter les travailleurs (et les employeurs) à | heeft als enig doel de werknemers (en werkgevers) ertoe aan te zetten |
diminuer l'utilisation de la voiture dans la circulation. Ce but | minder gebruik te maken van de wagen in het verkeer. Dat doel |
répond à un problème de société actuel très aigu. Il s'agit non | beantwoordt aan een huidig maatschappelijk probleem dat vrij acuut is. |
seulement de la congestion du trafic et du préjudice économique qui l'accompagne, mais également des problèmes de santé que l'utilisation excessive et toujours croissante des voitures engendre, entre autres par les particules fines qu'elles émettent. La diminution du parc automobile en circulation est la seule solution à ce problème. Oter des voitures de la circulation via l'allocation de mobilité répond entièrement à cet objectif. Le seul encouragement qui peut être donné aux travailleurs pour qu'ils cessent volontairement d'utiliser leur voiture, est un incitant financier. Accorder le même statut social et fiscal favorable au montant de l'allocation de mobilité assure que le travailleur ne reste pas attaché à sa voiture de société purement et simplement en raison de ce statut avantageux. L'allocation de mobilité lui donne en effet le même avantage social et fiscal de telle sorte qu'il peut spontanément opter pour des modes de transport alternatifs (...). | Het gaat daarbij dan niet alleen om de verkeerscongestie en de daarmee gepaard gaande economische schade, maar ook om de gezondheidsproblemen die het overmatig en steeds toenemend gebruik van wagens veroorzaken, onder meer door het fijn stof dat ze verspreiden. Het verminderen van het wagenpark in het verkeer, is daarvoor de enige oplossing. Het uit het verkeer nemen van bedrijfswagens via de mobiliteitsvergoeding, beantwoordt helemaal aan dat doel. De enige aansporing die aan de werknemers kan gegeven worden om hun wagen vrijwillig niet te gebruiken is een financiële prikkel. Aan het bedrag van de mobiliteitsvergoeding hetzelfde sociale en fiscale gunstige statuut geven, zorgt ervoor dat de werknemer niet meer louter en alleen omwille van dit voordelige statuut gehecht blijft aan zijn bedrijfswagen. De mobiliteitsvergoeding geeft hem immers hetzelfde sociaal en fiscaal voordeel zodat hij ongedwongen kan opteren voor alternatieve verkeersmodi. Het feit overigens dat dit ontwerp principieel uitgaat van de onverenigbaarheid van de mobiliteitsvergoeding met een tussenkomst van de werkgever in de kosten van verplaatsing tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling, noopt de werknemer die zijn bedrijfswagen heeft ingeruild, zijn mobiliteitsvergoeding daadwerkelijk te gebruiken om zijn woon-werkverplaatsingen te financieren. Er is m.a.w. een |
En d'autres termes, les travailleurs avec une allocation de mobilité | duidelijk verband tussen de mobiliteitsvergoeding en alternatieve |
duurzame vervoersmodi. (...). Werknemers met een mobiliteitsvergoeding | |
ne peuvent de facto pas utiliser cette allocation autrement que pour | kunnen de facto m.a.w. niet anders dan dit budget te gebruiken om hun |
financer eux-mêmes leurs déplacements. Le régime fiscal et social | verplaatsingen zelf te financieren. Het fiscaal en sociaal gunstige |
favorable de l'allocation de mobilité les incite encore plus à | regime van de mobiliteitsvergoeding zet hen er bovendien extra toe aan |
effectuer ces déplacements également de manière durable '. | die verplaatsingen ook op een duurzame wijze te doen '. |
4.3.3. L'' allocation de mobilité ' visée dans le projet a certes pour | 4.3.3. De met het ontwerp beoogde ' mobiliteitsvergoeding ' heeft |
objectif de répondre à certains besoins de mobilité personnelle et | weliswaar tot doel om bepaalde werkgerelateerde en persoonlijke |
professionnelle, mais pour le reste aucune condition n'est imposée | mobiliteitsbehoeften te lenigen, maar voor het overige worden geen |
concernant l'affectation concrète de cette allocation par le | voorwaarden gesteld wat betreft de concrete besteding van die |
travailleur. Il faut en déduire que celui-ci peut disposer librement | vergoeding door de werknemer. Daaruit dient te worden afgeleid dat |
de l'allocation de mobilité, donc pas nécessairement pour répondre à | over de mobiliteitsvergoeding vrij door de werknemer kan worden |
des besoins de mobilité, et qu'à cet égard cette allocation est | beschikt, dus niet noodzakelijk voor het lenigen van |
comparable à la rémunération ordinaire, dont il peut également | mobiliteitsbehoeften, en dat zij in dat opzicht vergelijkbaar is met |
disposer librement. | het gewone loon, waarover eveneens vrij kan worden beschikt. |
On pourrait certes considérer, ainsi que l'indique l'exposé des | Weliswaar zou er van uitgegaan kunnen worden, zoals in de memorie van |
motifs, que l'allocation de mobilité sera affectée de facto au | toelichting wordt vooropgesteld, dat de mobiliteitsvergoeding de facto |
financement de déplacements, mais cette constatation vaut également | zal worden aangewend om verplaatsingen te financieren, doch deze |
pour la rémunération ordinaire, dont on peut raisonnablement admettre | vaststelling geldt ook voor het gewone loon, waarvan redelijkerwijs |
qu'une partie de celle-ci est également utilisée de facto pour des | moet worden aangenomen dat een gedeelte ervan de facto eveneens wordt |
déplacements. | aangewend voor verplaatsingen. |
L'exposé des motifs souligne à ce propos le but de la mesure en | In de memorie van toelichting wordt in dat verband gewezen op het doel |
projet, à savoir ' inciter les travailleurs (et les employeurs) à | van de ontworpen maatregel, namelijk ' de werknemers (en werkgevers) |
diminuer l'utilisation de la voiture dans la circulation '. Ce but est | ertoe aanzetten minder gebruik te maken van de wagen in het verkeer '. |
mis en relation avec le problème sociétal de congestion du trafic, le | Die doelstelling wordt in verband gebracht met het maatschappelijk |
préjudice économique qui l'accompagne et les problèmes de santé que | probleem van verkeerscongestie, de daarmee gepaard gaande economische |
l'utilisation excessive et toujours croissante des voitures engendre, | schade, en gezondheidsproblemen die het overmatig en steeds toenemend |
notamment par les particules fines qu'elles émettent. Toujours selon | gebruik van wagens veroorzaken, onder meer door het fijn stof dat ze |
l'exposé, ' [l]a diminution du parc automobile en circulation est la | verspreiden. Nog volgens de memorie is ' het verminderen van het |
seule solution à ce problème ' et ' [o]ter des voitures [de société] | wagenpark in het verkeer, (...) daarvoor de enige oplossing ' en |
de la circulation via l'allocation de mobilité répond entièrement à | beantwoordt ' het uit het verkeer nemen van bedrijfswagens via de |
cet objectif '. | mobiliteitsvergoeding, (...) helemaal aan dat doel '. |
4.3.4. Compte tenu du fait notamment (1) que le statut actuel | 4.3.4. Ermee rekening houdend, onder meer, dat (1) het bestaande |
avantageux des voitures de société est maintenu en l'état, (2) que la | voordelige statuut van de bedrijfswagens ongewijzigd wordt behouden, |
mesure en projet est basée sur le libre consentement de l'employeur et | (2) de ontworpen maatregel uitgaat van de vrijwilligheid van werkgever |
du travailleur, (3) que le choix de convertir l'avantage d'une voiture | en werknemer, (3) de keuze voor het omzetten van het voordeel van een |
de société en allocation de mobilité n'est pas irréversible, (4) que | bedrijfswagen in een mobiliteitsvergoeding niet onomkeerbaar is, (4) |
si le travailleur dispose de plusieurs voitures de société, | ingeval meerdere bedrijfswagens de werknemer ter beschikking staan, |
l'obtention d'une allocation de mobilité pour une seule voiture de | het verkrijgen van een mobiliteitsvergoeding voor één bedrijfswagen |
société n'exclut pas l'utilisation des autres voitures, (5) qu'il n'y | het gebruik van de andere bedrijfswagens niet uitsluit, (5) er geen |
a pas de relation entre les besoins de mobilité du travailleur | relatie is tussen de mobiliteitsbehoeften van de betrokken werknemer |
concerné et le montant de l'allocation de mobilité, qui est en effet | en het bedrag van de mobiliteitsvergoeding, dat immers gebaseerd is op |
basé sur le prix catalogue de la dernière voiture de société, (6) que | de catalogusprijs van de laatste bedrijfswagen, (6) het vrij kunnen |
le fait de pouvoir disposer librement de l'allocation de mobilité ne | beschikken over de mobiliteitsvergoeding geen enkele waarborg biedt |
garantit nullement l'utilisation effective de ' modes de transport | dat daarmee ook effectief ' alternatieve duurzame verkeersmodi ' |
alternatifs durables ', et (7) que l'exposé accompagnant le projet ne | worden aangewend, en (7) in de toelichting bij het ontwerp geen |
onderbouwde elementen zijn terug te vinden die het aannemelijk maken | |
contient pas d'éléments fondant et accréditant l'existence d'un lien | dat er een aantoonbaar verband is tussen de ontworpen maatregel en het |
démontrable entre la mesure en projet et l'objectif qu'elle vise, à | beoogde doel ervan, namelijk minder wagens in het verkeer brengen en |
savoir réduire le nombre de voitures en circulation et partant, la | op die wijze een afname realiseren van de verkeerscongestie en de |
congestion du trafic et les problèmes économiques, de santé et autres | daarmee samenhangende gezondheids-, economische en andere problemen, |
y relatif, le Conseil d'Etat, section de législation, estime qu'il est | rijzen er volgens de Raad van State, afdeling Wetgeving, ernstige |
permis de douter sérieusement de la pertinence de la mesure en projet | twijfels nopens de pertinentie van de ontworpen maatregel in het licht |
au regard de l'objectif qu'elle vise. | van de doelstelling ervan. |
4.3.5. Par ailleurs, le dispositif en projet n'est pas conçu comme une | 4.3.5. Daar komt nog bij dat de ontworpen regeling niet is opgevat als |
mesure temporaire et appelée à disparaître, qui vise uniquement à induire un changement de comportement en matière de mobilité, mais il revêt au contraire un caractère permanent et, ce faisant, met en place, pour une durée indéterminée, un dispositif qui crée une différence de traitement entre des personnes qui se trouvent dans une situation comparable, selon que, outre la rémunération ordinaire dont elles peuvent disposer librement, elles peuvent ou non disposer tout aussi librement d'une allocation de mobilité assortie toutefois d'un régime plus favorable du point de vue du droit fiscal et social. Le Conseil d'Etat estime dès lors qu'il est fort douteux que l'on puisse démontrer l'existence d'un rapport raisonnable de proportionnalité entre les conséquences des moyens employés et le but visé par le dispositif. La question se pose ainsi de savoir si cet objectif ne pourrait pas être atteint par des mesures alternatives qui n'impliqueraient pas, ou pas dans la même mesure, une différence de traitement. A cet égard se pose aussi la question de savoir si l'objectif ne pourrait pas être atteint d'une manière plus adéquate - et durable - qu'en proposant simplement un choix supplémentaire aux | een tijdelijke en uitdovende maatregel die er enkel op gericht is om een gedragswijziging op het vlak van mobiliteit tot stand te brengen, maar dat ze integendeel een permanent karakter heeft, met als gevolg dat voor onbepaalde duur een regeling in het leven wordt geroepen die een verschil in behandeling creëert tussen personen die zich in een vergelijkbare situatie bevinden, al naargelang zij al dan niet naast het vrij te besteden gewone loon kunnen beschikken over een eveneens vrij te besteden mobiliteitsvergoeding met evenwel een fiscaal- en sociaalrechtelijk gunstiger regime. De Raad van State meent dan ook dat ernstig kan worden betwijfeld of er een redelijk verband van evenredigheid kan worden aangetoond tussen de gevolgen van de aangewende middelen en het beoogde doel van de regeling. Zo rijst de vraag of dit doel niet kan worden verwezenlijkt door alternatieve maatregelen die niet of niet in dezelfde mate een ongelijke behandeling inhouden. In dat verband rijst ook de vraag of de doelstelling niet op een meer adequate - en duurzame - wijze kan worden bereikt dan door het louter aanbieden van een bijkomende keuze |
travailleurs et employeurs concernés. | aan de betrokken werknemers en werkgevers. |
Aspects particuliers | Bijzondere aspecten |
4.4. Par ailleurs, le projet comporte un certain nombre de | 4.4. Daarnaast bevat het ontwerp een aantal bepalingen waardoor een |
dispositions qui créent une différence de traitement entre plusieurs | verschil in behandeling wordt gecreëerd tussen verscheidene |
catégories de personnes. | categorieën van personen. |
[...] | [...] |
Conclusion | Conclusie |
4.6. Il résulte de ces considérations que, tant l'économie générale du | 4.6. Uit al hetgeen voorafgaat volgt dat zowel het algemene opzet van |
dispositif en projet, que certains aspects de sa mise en oeuvre | de ontworpen regeling als bepaalde aspecten van de concrete uitwerking |
concrète posent problème au regard des principes constitutionnels | ervan problematisch zijn in het licht van de grondwettelijke |
d'égalité et de non-discrimination. A moins que les différences de | beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie. Tenzij voor de uit de |
traitement qui découlent du régime en projet puissent être | ontworpen regeling voortvloeiende onderscheiden behandelingen een |
adéquatement justifiées, ce qu'il serait alors préférable de | deugdelijke verantwoording te geven valt, die dan het best in de |
mentionner dans l'exposé des motifs, il faut appliquer un même | memorie van toelichting wordt opgenomen, dienen gelijke situaties |
traitement à des situations identiques et un traitement différent à | gelijk en ongelijke situaties ongelijk te worden behandeld » (ibid., |
des situations qui ne le sont pas » (ibid., pp. 69-77). | pp. 69-77). |
B.11. Bien qu'à la suite de cet avis, des justifications | B.11. Hoewel zowel in de memorie van toelichting (ibid., pp. 11-15) |
supplémentaires aient été données, tant dans l'exposé des motifs | als in de verdere parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, |
(ibid., pp. 11-15) que dans les travaux préparatoires ultérieurs (DOC | |
54-2838/003, pp. 14, 15 et 24-26; DOC 54-2838/009, p. 14), ces | 2017-2018, DOC 54-2838/003, pp. 14, 15 en 24-26; DOC 54-2838/009, p. |
14) ingevolge dat advies bijkomende verantwoordingen naar voor werden | |
justifications ne sont pas de nature à réfuter les objections | geschoven, zijn die niet van dien aard de voormelde fundamentele |
fondamentales précitées. | bezwaren te weerleggen. |
En ce qui concerne le grief contenu dans la première branche du moyen, | |
selon lequel une différence de traitement est créée, sans qu'existe | Wat betreft de in het eerste onderdeel van het middel vervatte grief, |
une justification raisonnable, entre les travailleurs qui ne | volgens welke zonder redelijke verantwoording een verschil in |
bénéficient pas de l'allocation de mobilité et dont le salaire est | behandeling wordt ingevoerd tussen de werknemers die de |
intégralement soumis aux contributions fiscales et sociales et les | mobiliteitsvergoeding niet genieten en wier loon in zijn geheel is |
travailleurs qui touchent une allocation dont ils peuvent disposer | onderworpen aan de fiscale en sociale bijdragen, en de werknemers die |
librement et qui est privilégiée sur le plan fiscal et social, il ne | een vrij te besteden financiële vergoeding ontvangen die op fiscaal en |
suffit pas de dire que « si une discrimination existe entre les | sociaal vlak bevoorrecht is, volstaat het niet aan te geven dat « als |
travailleurs, cette dernière ne découle pas de l'introduction d'une | er al sprake is van discriminatie tussen werknemers, deze niet haar |
oorsprong vindt in dit ontwerp tot instelling van een | |
allocation de mobilité mais bien du fait que certains travailleurs ont | mobiliteitsvergoeding maar dat die dan het gevolg is van het feit dat |
une voiture de société tandis que d'autres en sont privés, et que | er ook werknemers met en werknemers zonder bedrijfswagen zijn en dat |
cette réalité ne peut pas être ignorée » (DOC 54-2838/003, p. 24), dès | aan die realiteit niet kan worden voorbijgegaan » (DOC 54-2838/003, p. |
lors que l'allocation de mobilité déroge fondamentalement au régime | 24), daar de mobiliteitsvergoeding wezenlijk afwijkt van het wettelijk |
légal des voitures de société, étant donné qu'un avantage en nature, | stelsel van de bedrijfswagen, aangezien een voordeel in natura, dat |
qui de par sa nature est ciblé, est remplacé par un avantage | naar de aard ervan doelgericht is, wordt vervangen door een voordeel |
pécuniaire, dont l'utilisation n'est pas nécessairement ciblée. | in geld, waarvan de aanwending niet noodzakelijk doelgericht is. |
En ce qui concerne le grief contenu dans la deuxième branche du moyen, | Wat betreft de in het tweede onderdeel van het middel vervatte grief, |
qui dénonce l'absence d'une garantie que le bénéficiaire de | gericht tegen het ontbreken van een waarborg dat de begunstigde van de |
l'allocation de mobilité n'utilise plus de véhicule individuel pour | mobiliteitsvergoeding geen individueel voertuig meer gebruikt voor |
ses déplacements domicile-lieu de travail, de sorte qu'il n'est pas | zijn woon-werkverplaatsingen, zodat niet gewaarborgd is dat de |
garanti que l'objectif du régime attaqué soit atteint, il ne suffit | doelstelling van de bestreden regeling wordt bereikt, volstaat het |
pas d'observer que « le coût annuel total d'une voiture personnelle | niet op te merken dat de « totale kosten op jaarbasis van een eigen |
[est] rapidement aussi élevé voire plus élevé que le montant de | wagen [...] al snel even hoog of zelfs hoger zijn dan het bedrag van |
l'allocation mobilité. En pratique, les travailleurs disposant d'une | de mobiliteitsvergoeding. Een werknemer met een bedrijfswagen heeft er |
voiture de société gagneraient peu à la restituer en échange d'une | in de praktijk dus weinig baat bij om zijn auto in te leveren voor een |
allocation mobilité si leur seul objectif est d'utiliser cette | mobiliteitsvergoeding als het zijn enige doel is daarmee een eigen |
allocation pour s'acheter une voiture personnelle » (ibid., pp. | wagen aan te schaffen » (ibid., pp. 24-25), daar het niet uitgesloten |
24-25), dès lors qu'il n'est pas exclu que ce bénéficiaire utilise son | is dat hij daarmee een goedkopere kleinere wagen aanschaft, die in |
allocation pour acheter une voiture plus petite et moins onéreuse, qui | |
contribue dans une même mesure aux problèmes d'embouteillage. | even grote mate bijdraagt aan het fileprobleem. |
Le travailleur qui dispose de plusieurs voitures de société auprès du | De werknemer die beschikt over meerdere bedrijfswagens bij dezelfde |
même employeur n'est tenu de restituer qu'une seule de celles-ci pour | werkgever, hoeft slechts één daarvan in te leveren om toch het |
bénéficier de l'allocation de mobilité, la restitution d'autres | voordeel van de mobiliteitsvergoeding te genieten, waarbij de |
voitures de société ne donnant pas lieu à des allocations | inlevering van andere bedrijfswagens geen recht geeft op extra |
supplémentaires. La circonstance que cette situation est très | mobiliteitsvergoedingen. De omstandigheid dat die situatie zeer |
exceptionnelle (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC 54-2838/003, pp. | uitzonderlijk is (ibid., pp. 24-25), is niet van dien aard de |
24-25) n'est pas de nature à justifier la mesure. Dans ce cas, en | maatregel te verantwoorden. In dat geval wordt immers niet alleen de |
effet, non seulement l'objectif de réduire le nombre de véhicules en | doelstelling die erin bestaat het aantal voertuigen in het verkeer te |
circulation n'est pas atteint, mais, en outre, le bénéficiaire de | verminderen, niet bereikt, maar zal de begunstigde van de vergoeding |
l'allocation disposera d'un revenu avec avantage fiscal, non soumis | bovendien beschikken over een inkomen dat een fiscaal voordeel geniet |
aux cotisations sociales. | en niet onderhevig is aan sociale bijdragen. |
Enfin, le montant de l'allocation de mobilité est déterminé par la | Het bedrag van de mobiliteitsvergoeding wordt tot slot bepaald met |
référence au prix catalogue de la voiture de société restituée en | verwijzing naar de catalogusprijs van de laatst ingeleverde |
dernier, sans qu'il soit tenu compte, d'une quelconque manière, de la | bedrijfswagen, zonder dat op enigerlei wijze rekening wordt gehouden |
distance effectivement réalisée entre le domicile et le lieu de | met de daadwerkelijk afgelegde afstand tussen de woonplaats en de |
travail, et donc de l'impact sur la mobilité et sur l'environnement. | plaats van tewerkstelling, en dus met de impact op de mobiliteit en op |
het leefmilieu. | |
B.12. Le moyen unique, en ses première et deuxième branches, est | B.12. Het middel, in het eerste en het tweede onderdeel ervan, is |
fondé. En conséquence, les dispositions essentielles de la loi | gegrond. Bijgevolg dienen de essentiële bepalingen van de bestreden |
attaquée, en particulier les articles 4, 5, 6, 8, 10, 11 et 12, | wet, inzonderheid de artikelen 4, 5, 6, 8, 10, 11 en 12, te worden |
doivent être annulées. Il n'est dès lors pas nécessaire d'examiner la | vernietigd. Het is derhalve niet nodig het derde onderdeel van het |
troisième branche du moyen unique. | enige middel te onderzoeken. |
Dès lors que les dispositions restantes de la loi attaquée sont | Daar de overblijvende bepalingen van de bestreden wet onlosmakelijk |
indissociablement liées aux dispositions à annuler, elles doivent être | verbonden zijn met de te vernietigen bepalingen, dienen zij te worden |
vernietigd bij wege van gevolgtrekking. | |
annulées par voie de conséquence. | B.13. Teneinde de moeilijkheden te vermijden die zouden kunnen |
B.13. Afin d'éviter les difficultés qui pourraient résulter de l'effet | voortvloeien uit de terugwerkende kracht van de vernietiging van de |
rétroactif de l'annulation de la loi du 30 mars 2018, en particulier | wet van 30 maart 2018, inzonderheid voor diegenen die gebruik hebben |
pour les personnes qui ont fait usage de la possibilité prévue par la | gemaakt van de mogelijkheid waarin bij de te vernietigen wet is |
loi à annuler, et afin de donner l'occasion au législateur, le cas | voorzien, en teneinde de wetgever in voorkomend geval - mocht de |
échéant - si le régime contenu dans la loi du 17 mars 2019 « | regeling opgenomen in de wet van 17 maart 2019 « betreffende de |
concernant l'instauration d'un budget mobilité » n'est pas considéré | invoering van een mobiliteitsbudget » niet als afdoende worden |
comme suffisant -, d'introduire une nouvelle réglementation, il | beschouwd - in de gelegenheid te stellen een nieuwe regelgeving in te |
convient de maintenir, en application de l'article 8, alinéa 3, de la | voeren, dienen, met toepassing van artikel 8, derde lid, van de |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, de |
effets des dispositions à annuler comme il est indiqué dans le | gevolgen van de te vernietigen bepalingen te worden gehandhaafd zoals |
dispositif. | in het dictum is aangegeven. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule la loi du 30 mars 2018 « concernant l'instauration d'une | - vernietigt de wet van 30 maart 2018 « betreffende de invoering van |
allocation de mobilité »; | een mobiliteitsvergoeding »; |
- maintient les effets de la loi annulée jusqu'à ce que, le cas | - handhaaft de gevolgen van de vernietigde wet totdat, in voorkomend |
échéant, de nouvelles dispositions législatives entrent en vigueur, et | geval, nieuwe wetsbepalingen in werking treden en uiterlijk tot en met |
au plus tard jusqu'au 31 décembre 2020 inclus. | 31 december 2020. |
Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue | Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 23 janvier 2020. | het Grondwettelijk Hof, op 23 januari 2020. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux F. Daoût | P.-Y. Dutilleux F. Daoût |