Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 165/2019 du 7 novembre 2019 Numéros du rôle : 6962, 6969 et 6970 En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 25 décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en vue de réformer les cantons judiciaires La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 165/2019 du 7 novembre 2019 Numéros du rôle : 6962, 6969 et 6970 En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 25 décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en vue de réformer les cantons judiciaires La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) Uittreksel uit arrest nr. 165/2019 van 7 november 2019 Rolnummers 6962, 6969 en 6970 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 25 december 2017 « tot wijziging van diverse bepalingen teneinde de gerechtelijke kanton Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...)
COUR CONSTITUTIONNELLE GRONDWETTELIJK HOF
Extrait de l'arrêt n° 165/2019 du 7 novembre 2019 Uittreksel uit arrest nr. 165/2019 van 7 november 2019
Numéros du rôle : 6962, 6969 et 6970 Rolnummers 6962, 6969 en 6970
En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 25 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 25
décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en vue de réformer les december 2017 « tot wijziging van diverse bepalingen teneinde de
cantons judiciaires », introduits par Peter Verpoorten, par les gerechtelijke kantons te hervormen », ingesteld door Peter Verpoorten,
communes de Kraainem et Wezembeek-Oppem et par Thierry Mertens et door de gemeenten Kraainem en Wezembeek-Oppem en door Thierry Mertens
autres. en anderen.
La Cour constitutionnelle, Het Grondwettelijk Hof,
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L.
J.-P. Moerman, P. Nihoul, T. Giet et J. Moerman, assistée du greffier Lavrysen, J.-P. Moerman, P. Nihoul, T. Giet en J. Moerman, bijgestaan
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet des recours et procédure I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 juni
2018 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26
25 juin 2018 et parvenue au greffe le 26 juin 2018, Peter Verpoorten a juni 2018, heeft Peter Verpoorten beroep tot vernietiging ingesteld
introduit un recours en annulation de l'article 29 de la loi du 25 van artikel 29 van de wet van 25 december 2017 « tot wijziging van
décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en vue de réformer les diverse bepalingen teneinde de gerechtelijke kantons te hervormen »,
cantons judiciaires », en ce qu'il concerne l'article 1er, section 1re, in zoverre het betrekking heeft op artikel 1, afdeling 1, punt 23, van
point 23, de l'annexe au Code judiciaire (publiée au Moniteur belge du het bijvoegsel bij het Gerechtelijk Wetboek (bekendgemaakt in het
29 décembre 2017). Belgisch Staatsblad van 29 december 2017).
b. Par deux requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la b. Bij twee verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op
poste le 28 juin 2018 et parvenues au greffe le 2 juillet 2018, des 28 juni 2018 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn
ingekomen op 2 juli 2018, zijn beroepen tot vernietiging ingesteld van
recours en annulation des articles 6, 8, 10, 11, 16, 23, 33, 40, 41 et de artikelen 6, 8, 10, 11, 16, 23, 33, 40, 41 en 51 van dezelfde wet
51 de la même loi ont été introduits respectivement par la commune de respectievelijk door de gemeente Kraainem en de gemeente
Kraainem et la commune de Wezembeek-Oppem et par Thierry Mertens, Wezembeek-Oppem en door Thierry Mertens, Sylviane Hoebanx, Marc
Sylviane Hoebanx, Marc Bogaert et Christine Verbruggen, assistés et Bogaert en Christine Verbruggen, bijgestaan en vertegenwoordigd door
représentés par Me D. Lagasse et Me G. Ninane, avocats au barreau de Mr. D. Lagasse en Mr. G. Ninane, advocaten bij de balie te Brussel.
Bruxelles. Ces affaires, inscrites sous les numéros 6962, 6969 et 6970 du rôle de Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6962, 6969 en 6970 van de rol
la Cour, ont été jointes. van het Hof, werden samengevoegd.
(...) (...)
II. En droit II. In rechte
(...) (...)
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan
B.1. La loi du 25 décembre 2017 « modifiant diverses dispositions en B.1. De wet van 25 december 2017 « tot wijziging van diverse
bepalingen teneinde de gerechtelijke kantons te hervormen » (hierna :
vue de réformer les cantons judiciaires » (ci-après : la loi du 25 de wet van 25 december 2017) hertekent de kaart van de gerechtelijke
décembre 2017) redessine la carte des cantons judiciaires de manière à kantons op een wijze dat « het aantal vredegerechten daalt met het oog
« diminuer le nombre de justices de paix en vue d'un fonctionnement op een efficiëntere werking en een betere werklastverdeling » en « dit
plus efficace et d'une meilleure répartition de la charge de travail » met respect voor de nabijheid van justitie voor de burger », waarbij
et ce, « dans le respect de la proximité de la justice pour le citoyen rekening werd gehouden met het feit « dat de spreiding van de
», en gardant à l'esprit « que la répartition des justices de paix vredegerechten op vandaag gebaseerd is op afstanden die op het vlak
repose aujourd'hui sur des distances qui, sur le plan de van toegankelijkheid door de moderne transport- en
l'accessibilité par des moyens de transport et de communication
modernes et le développement de l'informatisation, ont en partie perdu communicatiemiddelen en de voortschrijdende informatisering
de leur pertinence » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC 54-2695/001, gedeeltelijk aan relevantie heeft ingeboet » (Parl. St., Kamer,
p. 4). 2017-2018, DOC 54-2695/001, p. 4).
Il ressort des travaux préparatoires que le plan de réforme comporte Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat het hervormingsplan
trois phases : bestaat uit drie fasen :
« Une première phase, qui a débuté dès 2016, prévoyait la « De eerste fase die reeds in 2016 werd aangevat, betrof de
centralisation en un seul siège des cantons à deux sièges ou plus. centralisering naar één zetel voor de kantons met twee of meer zetels.
Cette centralisation est ancrée légalement dans ce projet. Deze centralisatie wordt in dit ontwerp wettelijk verankerd.
La deuxième phase concerne la fusion de greffes, principalement dans De tweede fase betreft de samenvoeging van griffies, veelal in
un contexte urbain, un seul greffe étant attaché à plusieurs justices stedelijke context, waarbij één enkele griffie wordt verbonden aan
de paix, ce qui permet d'affecter efficacement le personnel du greffe. verschillende vredegerechten waardoor het griffiepersoneel efficiënt
[...] kan worden ingezet. [...]
Le présent projet est la concrétisation de la troisième et dernière Dit huidige ontwerp is de concretisering van de derde en laatste fase
phase du plan de réforme et redessine la carte des cantons judiciaires in het hervormingsplan en hertekent de kaart van de gerechtelijke
[...]. Le projet réduit le nombre de cantons judiciaires de 187 à 162 » (ibid.). kantons [...]. Het ontwerp vermindert het aantal gerechtelijk kantons van 187 tot 162 » (ibid.).
B.2.1. Les recours dans les affaires nos 6962, 6969 et 6970 concernent B.2.1. De beroepen in de zaken nrs. 6962, 6969 en 6970 betreffen
des aspects spécifiques de la réforme précitée des cantons judiciaires. deelaspecten van de voormelde hervorming van de gerechtelijke kantons.
B.2.2. Le recours dans l'affaire n° 6962 est dirigé contre l'article 1er, B.2.2. Het beroep in de zaak nr. 6962 is gericht tegen artikel 1,
section 1re, point 23, de l'annexe au Code judiciaire, tel qu'il a été afdeling 1, punt 23, van het bijvoegsel bij het Gerechtelijk Wetboek,
remplacé par l'article 29 de la loi du 25 décembre 2017, qui dispose : zoals vervangen bij artikel 29 van de wet van 25 december 2017, dat bepaalt :
« La ville de Herentals et les communes de Grobbendonk, de Herselt, de « De stad Herentals en de gemeenten Grobbendonk, Herselt, Laakdal,
Laakdal, d'Olen, de Vorselaar et de Westerlo forment un canton Olen, Vorselaar en Westerlo vormen een gerechtelijk kanton; de zetel
judiciaire dont le siège est établi à Westerlo ». van het gerecht is gevestigd te Westerlo ».
Il ressort de la requête dans l'affaire n° 6962 que cette disposition Uit het verzoekschrift in de zaak nr. 6962 blijkt dat die bepaling
est exclusivement attaquée dans la mesure où elle prévoit que le siège uitsluitend wordt bestreden in zoverre erin wordt bepaald dat de zetel
du canton judiciaire en question est établi à Westerlo. van het gerecht van het desbetreffende gerechtelijk kanton is gevestigd te Westerlo.
B.2.3. Les recours dans les affaires nos 6969 et 6970 sont dirigés B.2.3. De beroepen in de zaken nrs. 6969 en 6970 zijn gericht tegen de
contre les articles 6, 8, 10, 11, 16, 23, 33, 40, 41 et 51 de la loi artikelen 6, 8, 10, 11, 16, 23, 33, 40, 41 en 51 van de wet van 25
du 25 décembre 2017. december 2017.
Avant l'entrée en vigueur de la loi attaquée, le canton judiciaire Vóór de bestreden wet telde het gerechtelijk kanton dat bestaat uit de
formé par les communes de Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, gemeenten Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode en
Rhode-Saint-Genèse et Wezembeek-Oppem comptait deux sièges de la Wezembeek-Oppem, twee zetels van het vredegerecht, namelijk één te
justice de paix, un à Rhode-Saint-Genèse et un à Kraainem. Les Sint-Genesius-Rode en één te Kraainem. De bestreden bepalingen, die
dispositions attaquées, qui n'apportent aucune modification aux
limites du canton en question, suppriment le siège de la justice de geen wijzigingen aanbrengen in de grenzen van het desbetreffende
paix de Kraainem. kanton, heffen de zetel van het vredegerecht te Kraainem op.
Il ressort des requêtes dans les affaires nos 6969 et 6970 que les Uit de verzoekschriften in de zaken nrs. 6969 en 6970 blijkt dat de
dispositions précitées de la loi du 25 décembre 2017 sont voormelde bepalingen van de wet van 25 december 2017 uitsluitend
exclusivement attaquées dans la mesure où elles suppriment le siège de worden bestreden in zoverre zij de zetel van het vredegerecht te
la justice de paix de Kraainem. Kraainem opheffen.
Les articles attaqués disposent : De bestreden artikelen bepalen :
«

Art. 6.Dans l'article 7bis, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 15 juin

«

Art. 6.In artikel 7bis, § 1, eerste lid, van [de wet van 15 juni

1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire], inséré 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken], ingevoegd bij de wet
par la loi du 9 août 1963 et remplacé par la loi du 19 juillet 2012, van 9 augustus 1963 en vervangen bij de wet van 19 juli 2012, worden
les mots ' Devant les justices de paix de Kraainem, Rhode-Saint-Genèse de woorden ' Voor de vredegerechten van Kraainem, Sint-Genesius-Rode '
' sont remplacés par les mots ' Devant les justices de paix de vervangen door de woorden ' Voor de vredegerechten van
Rhode-Saint-Genèse ' ». Sint-Genesius-Rode ' ».
«

Art. 8.A l'article 42, alinéa 3, de la même loi, inséré par la loi

«

Art. 8.In artikel 42, derde lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de

du 19 juillet 2012, les modifications suivantes sont apportées : wet van 19 juli 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
[...] [...]
3° les mots ' Kraainem-Rhode-Saint-Genèse ' sont remplacés par les 3° de woorden ' Kraainem-Sint-Genesius-Rode ' worden vervangen door de
mots ' Rhode-Saint-Genèse '; woorden ' Sint-Genesius-Rode ';
[...] ». [...] ».
«

Art. 10.A l'article 46 de la même loi, remplacé par la loi du 25

«

Art. 10.In artikel 46 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 25

mars 1999, les modifications suivantes sont apportées : maart 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
[...] [...]
8° les mots ' Kraainem-Rhode-Saint-Genèse ' sont remplacés par les 8° de woorden ' Kraainem-Sint-Genesius-Rode ' worden vervangen door de
mots ' Rhode-Saint-Genèse ' ». woorden ' Sint-Genesius-Rode ' ».
«

Art. 11.A l'article 53 de la même loi, remplacé par la loi du 20

«

Art. 11.In artikel 53 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 20

décembre 1957 et modifié en dernier lieu par la loi du 6 janvier 2014, december 1957 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 6 januari 2014,
les modifications suivantes sont apportées : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
[...] [...]
16° dans le paragraphe 5, alinéa 3, inséré par le 9°, les mots ' 16° in paragraaf 5, derde lid, ingevoegd bij de bepaling onder 9°,
Kraainem-Rhode-Saint-Genèse ' sont remplacés par les mots ' worden de woorden ' Kraainem-Sint-Genesius-Rode ' vervangen door de
Rhode-Saint-Genèse '; woorden ' Sint-Genesius-Rode ';
[...] ». [...] ".
«

Art. 16.Dans l'article 186bis, alinéa 4, du [Code judiciaire],

«

Art. 16.In artikel 186bis, vierde lid, van [het Gerechtelijk

inséré par la loi du 22 décembre 1998 et modifié par la loi du 1er Wetboek], ingevoegd bij de wet van 22 december 1998 en gewijzigd bij
décembre 2013, les mots ' Kraainem et ' sont abrogés ». de wet van 1 december 2013, worden de woorden ' Kraainem en '
«

Art. 23.Dans l'article 412, § 1er, 1°, d), alinéa 3, du même Code,

opgeheven ». «

Art. 23.In artikel 412, § 1, 1°, d), derde lid, van hetzelfde

remplacé par la loi du 15 juillet 2013, les mots ' Kraainem et ' sont Wetboek, vervangen bij de wet van 15 juli 2013, worden de woorden '
abrogés ». Kraainem en ' opgeheven ».
«

Art. 33.Dans l'article 1er de [l'annexe au Code judiciaire],

«

Art. 33.In artikel 1 van [het bijvoegsel bij het Gerechtelijk

remplacé par la loi du 25 mars 1999, et modifié par les lois des 27 Wetboek], vervangen bij de wet van 25 maart 1999 en gewijzigd bij de
avril 2001, 11 mars 2003, 20 décembre 2005 et 19 juillet 2012, la wetten van 27 april 2001, 11 maart 2003, 20 december 2005 en 19 juli
section 5 est remplacée par ce qui suit : 2012, wordt afdeling 5 vervangen als volgt :
' Section 5. - Province du Brabant flamand ' Afdeling 5. - Provincie Vlaams-Brabant
[...] [...]
3. Les communes de Drogenbos, de Kraainem, de Linkebeek, de 3. De gemeenten Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode en
Rhode-Saint-Genèse et de Wezembeek-Oppem forment un canton judiciaire Wezembeek-Oppem vormen een gerechtelijk kanton; de zetel van het
dont le siège est établi à Rhode-Saint-Genèse. gerecht is gevestigd te Sint-Genesius-Rode.
[...] ' ». [...] ' ».
«

Art. 40.Dans l'article 3 de la même annexe, remplacé par la loi du

«

Art. 40.In artikel 3 van hetzelfde bijvoegsel, vervangen bij de wet

1er décembre 2013, les modifications suivantes sont apportées : van 1 december 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
[...] [...]
f) in de bepaling onder 5 worden de woorden '
f) au 5, les mots ' de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse ' sont remplacés Kraainem-Sint-Genesius-Rode ' vervangen door de woorden '
par les mots ' de Rhode-Saint-Genèse ' ». Sint-Genesius-Rode ' ».
«

Art. 41.Dans l'article 4 de la même annexe, remplacé par la loi du

«

Art. 41.In artikel 4 van hetzelfde bijvoegsel, vervangen bij de wet

1er décembre 2013, les modifications suivantes sont apportées : van 1 december 2013, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
[...] [...]
e) in de bepaling onder 4 worden de woorden '
e) au 4, les mots ' de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse ' sont remplacés Kraainem-Sint-Genesius-Rode ' vervangen door de woorden '
par les mots ' de Rhode-Saint-Genèse '; Sint-Genesius-Rode ';
[...] ». [...] ».
«

Art. 51.§ 1er. Les articles 5, 2°, 7, 2°, 9, 11, 1° à 9°, 12, 27,

«

Art. 51.§ 1. De artikelen 5, 2°, 7, 2°, 9, 11, 1° tot 9°, 12, 27,

28, 42 à 45 et 47 à 51 entrent en vigueur le 1er janvier 2018. 28, 42 tot 45 en 47 tot 51 treden in werking op 1 januari 2018.
§ 2. Les articles 2 à 5, 1°, 6, 7, 1°, 8, 10, 11, 10° à 17°, 13 à 26, § 2. De artikelen 2 tot 5, 1°, 6, 7, 1°, 8, 10, 11, 10° tot 17°, 13
29 à 41 et 46 entrent en vigueur à la date déterminée par le Roi et au tot 26, 29 tot 41 en 46 treden in werking op de door de Koning
plus tard le 1er janvier 2020 ». bepaalde datum en uiterlijk op 1 januari 2020 ».
B.3. Il ressort de l'article 51 de la loi du 25 décembre 2017 que les B.3. Uit artikel 51 van de wet van 25 december 2017 volgt dat de
dispositions attaquées entrent en vigueur à la date déterminée par le bestreden bepalingen in werking treden op de door de Koning bepaalde
Roi et au plus tard le 1er janvier 2020. L'article 51, également datum en uiterlijk op 1 januari 2020. Het eveneens bestreden artikel
attaqué, est toutefois entré en vigueur le 1er janvier 2018. 51 is evenwel in werking getreden op 1 januari 2018.
L'article 5 de l'arrêté royal du 23 avril 2018 « pris en exécution de Artikel 5 van het koninklijk besluit van 23 april 2018 « genomen in
l'article 51, § 2, de la loi du 25 décembre 2017 modifiant diverses uitvoering van artikel 51, § 2, van de wet van 25 december 2017 tot
dispositions en vue de réformer les cantons judiciaires et portant wijziging van diverse bepalingen teneinde de gerechtelijke kantons te
modifications de divers arrêtés royaux suite à ces entrées en vigueur hervormen en houdende wijziging van diverse koninklijke besluiten naar
» fixe la date d'entrée en vigueur des dispositions concernant la aanleiding van die inwerkingtredingen » stelt de datum van
suppression du siège de la justice de paix de Kraainem au 1er juin inwerkingtreding van de bepalingen betreffende de opheffing van de
zetel van het vredegerecht te Kraainem vast op 1 juni 2018. Artikel 6
2018. L'article 6 de l'arrêté royal du 7 avril 2019 « pris en van het koninklijk besluit van 7 april 2019 « genomen in uitvoering
exécution de l'article 51, § 2, de la loi du 25 décembre 2017 van artikel 51, § 2, van de wet van 25 december 2017 tot wijziging van
modifiant diverses dispositions en vue de réformer les cantons diverse bepalingen teneinde de gerechtelijke kantons te hervormen en
judiciaires et portant modifications de divers arrêtés royaux suite à houdende wijziging van diverse koninklijke besluiten naar aanleiding
ces entrées en vigueur » fixe la date d'entrée en vigueur de la van die inwerkingtredingen » stelt de datum van inwerkingtreding van
disposition concernant le siège de la justice de paix de Westerlo au 1er de bepaling betreffende de zetel van het vredegerecht te Westerlo vast
octobre 2019. op 1 oktober 2019.
Quant à la recevabilité Ten aanzien van de ontvankelijkheid
En ce qui concerne la recevabilité des mémoires introduits par le Wat de ontvankelijkheid van de door de Ministerraad in de zaak nr.
Conseil des ministres dans l'affaire n° 6970 6970 ingediende memories betreft
B.4. Les parties requérantes dans l'affaire n° 6970 font valoir que B.4. De verzoekende partijen in de zaak nr. 6970 voeren aan dat de
les mémoires introduits par le Conseil des ministres dans cette door de Ministerraad in die zaak ingediende memories nietig zijn,
affaire sont nuls parce qu'ils ont été rédigés en néerlandais. omdat die memories in het Nederlands zijn opgesteld.
B.5.1. Les requêtes dans les affaires nos 6962 et 6969 ont été B.5.1. De verzoekschriften in de zaken nrs. 6962 en 6969 zijn
rédigées en néerlandais; la requête dans l'affaire n° 6970 a été opgesteld in het Nederlands; het verzoekschrift in de zaak nr. 6970 is
rédigée en français. opgesteld in het Frans.
B.5.2. Par ordonnance du 5 juillet 2018, la Cour a décidé de joindre B.5.2. Bij beschikking van 5 juli 2018 heeft het Hof beslist de zaken
les affaires nos 6962, 6969 et 6970. nrs. 6962, 6969 en 6970 samen te voegen.
B.5.3. Le Conseil des ministres a exposé son point de vue au sujet des B.5.3. De Ministerraad heeft zijn standpunt over de samengevoegde
affaires jointes, dans un unique mémoire et dans un unique mémoire en zaken uiteengezet in één enkele memorie en één enkele memorie van
réponse. Les deux mémoires ont été rédigés en langue néerlandaise. antwoord. Beide memories zijn opgesteld in de Nederlandse taal.
B.5.4. Conformément à l'article 62, alinéa 2, 1°, de la loi spéciale B.5.4. Krachtens artikel 62, tweede lid, 1°, van de bijzondere wet van
du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, dans ses actes et 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, dient de Ministerraad in
déclarations, le Conseil des ministres est tenu d'utiliser le français zijn akten en verklaringen gebruik te maken van het Nederlands of het
ou le néerlandais selon les règles fixées à l'article 17, § 1er, des Frans, naar gelang van de regels bepaald in artikel 17, § 1, van de
lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoördineerd op
le 18 juillet 1966, qui dispose : 18 juli 1966, dat bepaalt :
« § 1er. Dans ses services intérieurs, dans ses rapports avec les « § 1. In zijn binnendiensten, in zijn betrekkingen met de diensten
services dont il relève, ainsi que dans ses rapports avec les autres waaronder hij ressorteert en in zijn betrekkingen met de andere
services de Bruxelles-Capitale, tout service local établi dans diensten van Brussel-Hoofdstad gebruikt iedere plaatselijke dienst,
Bruxelles-Capitale utilise, sans recours aux traducteurs, le français die in Brussel-Hoofdstad gevestigd is, zonder een beroep op vertalers
ou le néerlandais, suivant les distinctions ci-après : te doen, het Nederlands of het Frans, volgens navolgend onderscheid :
A. Si l'affaire est localisée ou localisable : A. Indien de zaak gelocaliseerd of localiseerbaar is :
1° exclusivement dans la région de langue française ou de langue 1° uitsluitend in het Nederlandse of in het Franse taalgebied : de
néerlandaise : la langue de cette région; taal van dat gebied;
2° à la fois dans Bruxelles-Capitale et dans la région de langue 2° tegelijk in Brussel-Hoofdstad en in het Nederlandse of het Franse
française ou de la langue néerlandaise : la langue de cette région; taalgebied : de taal van dat gebied;
3° à la fois dans la région de langue française et dans la région de 3° tegelijk in het Nederlandse en in het Franse taalgebied : de taal
langue néerlandaise : la langue de la région où l'affaire trouve son van het gebied waar de zaak haar oorsprong vindt;
origine; 4° à la fois dans les régions de langue française et de langue 4° tegelijk in het Nederlandse en in het Franse taalgebied en in
néerlandaise et dans Bruxelles-Capitale, lorsqu'elle a son origine Brussel-Hoofdstad, wanneer zij haar oorsprong vindt in een van de
dans une des deux premières régions : la langue de cette région; eerste twee gebieden : de taal van dat gebied;
5° à la fois dans les régions de langue française et de langue 5° tegelijk in het Nederlandse en in het Franse taalgebied en in
néerlandaise et dans Bruxelles-Capitale, lorsqu'elle a son origine Brussel-Hoofdstad, wanneer zij haar oorsprong vindt in deze laatste :
dans celle-ci : la langue désignée au B ci-après; de hierna onder B voorgeschreven taal;
6° exclusivement dans Bruxelles-Capitale : la langue désignée au B 6° uitsluitend in Brussel-Hoofdstad de hierna onder B voorgeschreven
ci-après; taal;
B. Si l'affaire n'est ni localisée ni localisable : B. Indien de zaak niet gelocaliseerd of niet localiseerbaar is en :
1° si elle concerne un agent de service : la langue dans laquelle 1° een ambtenaar van de dienst betreft : de taal van diens
celui-ci a présenté son examen d'admission ou, à défaut de semblable toelatingsexamen of bij ontstentenis van zulk examen de taal van de
examen, la langue du groupe auquel la langue principale de l'intéressé groep waartoe betrokkene behoort op grond van zijn hoofdtaal;
le rattache; 2° si elle a été introduite par un particulier : la langue utilisée 2° door een particulier is ingediend : de door deze gebruikte taal;
par celui-ci; 3° dans tout autre cas : la langue dans laquelle l'agent, à qui 3° geen van de gevallen onder 1° en 2° zich voordoet : de taal van het
l'affaire est confiée, a présenté son examen d'admission. Si cet agent toelatingsexamen van de ambtenaar aan wie de zaak wordt opgedragen.
n'a pas subi d'examen d'admission, il emploie sa langue principale ». Indien de ambtenaar geen toelatingsexamen heeft afgelegd, gebruikt hij
B.5.5. Puisque le recours dans l'affaire n° 6970 est dirigé contre les zijn hoofdtaal ». B.5.5. Vermits het beroep in de zaak nr. 6970 gericht is tegen de
dispositions de la loi du 25 décembre 2017 qui suppriment le siège de bepalingen van de wet van 25 december 2017 die de zetel van het
la justice de paix de Kraainem dans le canton judiciaire composé des vredegerecht te Kraainem in het gerechtelijk kanton bestaande uit de
communes de Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse et gemeenten Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode en
Wezembeek-Oppem, et puisque ledit canton est situé dans la région de Wezembeek-Oppem opheffen, en vermits het voormelde kanton gelegen is
langue néerlandaise et que les parties requérantes sont domiciliées in het Nederlandse taalgebied en de verzoekende partijen
dans des communes situées dans cette région linguistique, l'affaire n° gedomicilieerd zijn in gemeenten gelegen in dat taalgebied, is de zaak
6970 est localisée exclusivement dans la région de langue nr. 6970 uitsluitend gelokaliseerd in het Nederlandse taalgebied,
néerlandaise, de sorte que les mémoires que le Conseil des ministres a zodat de memories van de Ministerraad in die zaak, overeenkomstig
introduits dans cette affaire devaient être rédigés en langue
néerlandaise, conformément à l'article 17, § 1er, A, 1°, des lois sur artikel 17, § 1, A, 1°, van de wetten op het gebruik van de talen in
l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, in de Nederlandse taal
juillet 1966. dienden te worden opgesteld.
B.5.6. L'exception est rejetée. B.5.6. De exceptie wordt verworpen.
En ce qui concerne l'intérêt des parties requérantes Wat het belang van de verzoekende partijen betreft
B.6.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt des parties B.6.1. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekende partijen
requérantes à leur recours dans les affaires nos 6962, 6969 et 6970. in de zaken nrs. 6962, 6969 en 6970 bij hun beroep.
B.6.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la B.6.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of
qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en
attaquée. ongunstig zou kunnen worden geraakt.
B.6.3. A l'appui de leur intérêt, toutes les parties requérantes font B.6.3. Ter staving van hun belang voeren alle verzoekende partijen,
notamment valoir que les dispositions attaquées impliquent que, onder meer, aan dat de bestreden bepalingen met zich meebrengen dat
lorsqu'elles devront se rendre à la justice de paix de leur canton, zij, wanneer zij zich dienen te begeven naar het vredegerecht in hun
elles devront effectuer un plus long déplacement. La partie requérante kanton, zich verder dienen te verplaatsen dan voorheen. De verzoekende
dans l'affaire n° 6962 invoque, à cet égard, sa qualité de justiciable partij in de zaak nr. 6962 beroept zich daarbij op haar hoedanigheid
van rechtsonderhorige en van advocaat. De verzoekende partijen in de
et d'avocat. Les parties requérantes dans l'affaire n° 6969, qui sont zaak nr. 6969, die gemeenten zijn, en de verzoekende partijen in de
des communes, et les parties requérantes dans l'affaire n° 6970, qui sont des personnes physiques, invoquent dans ce cadre leur qualité de justiciable. B.7.1. En leur qualité de justiciable, toutes les parties requérantes peuvent être engagées dans des litiges relevant de la compétence du juge de paix et elles sont par conséquent susceptibles d'être affectées directement et défavorablement par les dispositions qu'elles attaquent, qui modifient le lieu d'établissement du siège de la justice de paix. Elles justifient par conséquent de l'intérêt requis pour demander l'annulation des dispositions qu'elles attaquent. zaak nr. 6970, die natuurlijke personen zijn, beroepen zich in dit kader op hun hoedanigheid van rechtsonderhorige. B.7.1. In hun hoedanigheid van rechtzoekende kunnen alle verzoekende partijen betrokken geraken in geschillen die tot de bevoegdheid van de vrederechter behoren, en kunnen zij derhalve rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door de door hen bestreden bepalingen, die wijzigingen aanbrengen op het vlak van de plaats waar de zetel van het vredegerecht is gevestigd. Zij doen derhalve blijken van het vereiste belang om de vernietiging van de door hen bestreden bepalingen te vorderen.
B.7.2. L'exception est rejetée. B.7.2. De exceptie wordt verworpen.
Quant au fond Ten gronde
Dans l'affaire n° 6962 In de zaak nr. 6962
B.8. Les premier et deuxième moyens dans l'affaire n° 6962 sont pris B.8. Het eerste en het tweede middel in de zaak nr. 6962 zijn afgeleid
de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de
sans justification raisonnable, la disposition attaquée attribue le bestreden bepaling, zonder redelijke verantwoording, de zetel van het
siège du canton judiciaire visé par cette disposition à la commune de in die bepaling bedoelde gerechtelijk kanton toewijst aan de gemeente
Westerlo plutôt qu'à la ville de Herentals, de sorte que les habitants Westerlo in plaats van aan de stad Herentals, waardoor de inwoners van
de Herentals sont discriminés par rapport aux habitants de Westerlo Herentals worden gediscrimineerd ten aanzien van de inwoners van
(premier moyen) et par rapport aux autres habitants du Royaume (second Westerlo (eerste middel) en ten aanzien van de overige inwoners van
moyen). het Rijk (tweede middel).
B.9. Avant les modifications apportées par la disposition attaquée, le B.9. Vóór de wijzigingen doorgevoerd bij de bestreden bepaling,
canton judiciaire de Herentals était composé de la ville de Herentals bestond het gerechtelijk kanton Herentals uit de stad Herentals en de
et des communes de Grobbendonk, Herenthout, Olen et Vorselaar. Avant gemeenten Grobbendonk, Herenthout, Olen en Vorselaar. Het gerechtelijk
ces modifications toujours, le canton judiciaire de Westerlo était kanton Westerlo bestond vóór die wijzigingen uit de gemeenten Herselt,
composé des communes de Herselt, Hulshout, Laakdal et Westerlo. Hulshout, Laakdal en Westerlo.
La disposition attaquée prévoit un canton judiciaire composé de la De bestreden bepaling voorziet in een gerechtelijk kanton bestaande
ville de Herentals et des communes de Grobbendonk, Olen, Vorselaar, uit de stad Herentals en de gemeenten Grobbendonk, Olen, Vorselaar,
Herselt, Laakdal et Westerlo. La commune de Herenthout, qui faisait Herselt, Laakdal en Westerlo. De voorheen tot het kanton Herentals
autrefois partie du canton de Herentals, a été rattachée au canton de behorende gemeente Herenthout werd toegevoegd aan het kanton
Heist-op-den-Berg. Heist-op-den-Berg.
B.10. La critique formulée par la partie requérante dans l'affaire n°
6962 ne porte pas sur la redistribution des cantons judiciaires en B.10. De kritiek van de verzoekende partij in de zaak nr. 6962 heeft
geen betrekking op de nieuwe indeling van de desbetreffende
question, mais sur l'établissement à Westerlo du siège du canton visé gerechtelijke kantons, maar op de vestiging van de zetel van het in de
par la disposition attaquée. bestreden bepaling bedoelde kanton in Westerlo.
B.11. Sous réserve d'une appréciation manifestement déraisonnable, il B.11. Onder voorbehoud van een kennelijk onredelijke beoordeling,
relève du pouvoir d'appréciation du législateur de fixer la behoort het tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever de indeling
répartition des cantons judiciaires et d'établir le lieu du siège de van de gerechtelijke kantons en de plaats van de zetel van het
la justice de paix de ces cantons. vredegerecht in die kantons te bepalen.
B.12.1. Ainsi qu'il a été dit en B.1, en adoptant la loi du 25 B.12.1. Zoals is vermeld in B.1, heeft de wetgever met de wet van 25
décembre 2017, le législateur a voulu redessiner la carte des cantons december 2017 de kaart van de gerechtelijke kantons willen hertekenen,
judiciaires en vue d'un fonctionnement plus efficace des justices de met het oog op een efficiëntere werking van de vredegerechten en een
betere werklastverdeling.
paix et d'une meilleure répartition de la charge de travail. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat hij daarbij rekening
Il ressort des travaux préparatoires qu'il a tenu compte, à cet égard, heeft gehouden met « tal van criteria die elkaar aanvullen en
« de multiples paramètres qui s'opposent et se complètent », comme « doorkruisen », zoals « de werklast, het inwonersaantal, de
la charge de travail, [le] nombre d'habitants, [la] présence aanwezigheid van instellingen voor geesteszieken, de ligging, de staat
d'établissements pour malades mentaux, [la] situation, [...] l'état et
[le] statut des bâtiments existants, [...] l'activité économique dans en het statuut van de bestaande gebouwen, de economische activiteit in
la région, [...] la superficie du territoire des communes concernées, de regio, de oppervlakte van het grondgebied van de betrokken
[...] la législation linguistique et [le] personnel » (Doc. parl., gemeenten, de taalwetgeving en het personeel » (Parl. St., Kamer,
Chambre, 2017-2018, DOC 54-2695/001, pp. 5-6). Il a également 2017-2018, DOC 54-2695/001, pp. 5-6). Hij is daarbij ook ervan
considéré à cet égard qu'en « fonction de la mise en balance uitgegaan dat « afhankelijk van de specifieke en globale afweging van
spécifique et globale des différents critères, dans certains cantons, de verschillende criteria [...] bij sommige kantons
un critère aura forcément un peu plus de poids qu'un autre » (ibid., noodzakelijkerwijze het ene [criterium] iets meer [zal] doorwegen dan
p. 6). het andere » (ibid., p. 6).
B.12.2. En ce qui concerne le choix d'établir à Westerlo le siège de B.12.2. Met betrekking tot de keuze om de zetel van het vredegerecht
la justice de paix du canton judiciaire visé par la disposition van het in de bestreden bepaling bedoelde gerechtelijk kanton te
attaquée, les travaux préparatoires mentionnent ce qui suit : vestigen in Westerlo, vermeldt de parlementaire voorbereiding :
« Le ministre de la Justice [...] explique que le choix du maintien de « De minister van Justitie [...] legt uit dat de keuze voor het behoud
la justice de paix de Westerlo au détriment de celle d'Herentals a été van het vredegerecht van Westerlo ten nadele van dat van Herentals
déterminé par l'infrastructure des bâtiments. Il explique que la werd bepaald door de gebouweninfrastructuur. Er wordt uitgelegd dat
justice de paix de Westerlo est hébergée dans un bâtiment appartenant het vredegerecht van Westerlo gehuisvest is in een gebouw in eigendom
à l'Etat, qui a en outre été récemment rénové par la Régie des van de Staat dat bovendien recent werd gerenoveerd door de Regie der
bâtiments. A Herentals, la justice de paix est établie dans un Gebouwen. In Herentals heeft het vredegerecht zijn intrek genomen in
bâtiment loué qui n'est pas suffisamment grand et adapté pour héberger een gehuurd gebouw dat evenwel niet voldoende ruim en aangepast is om
tous les membres du personnel et tous les dossiers. Il ajoute que les alle personeelsleden en dossiers in onder te brengen. Daar wordt ook
juges de paix d'Herentals et de Westerlo approchent de l'âge de la nog aan toegevoegd dat de vrederechters van Herentals en Westerlo de
pension. Cela a également joué un rôle lors du choix » (Doc. parl., pensioenleeftijd naderen. Ook dat heeft een rol gespeeld bij de keuze
Chambre, 2017-2018, DOC 54-2695/009, p. 4). » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-2695/009, p. 4).
B.12.3. Il en ressort que le choix d'établir à Westerlo le siège de la B.12.3. Daaruit blijkt dat de keuze om de zetel van het vredegerecht
justice de paix du canton concerné s'explique entre autres par l'état van het desbetreffende kanton te vestigen in Westerlo onder meer is
et par le statut des bâtiments disponibles dans le canton. ingegeven door de staat en het statuut van de beschikbare gebouwen in het kanton.
B.13. Compte tenu du pouvoir d'appréciation dont dispose le B.13. Rekening houdend met de beoordelingsvrijheid waarover de
législateur en la matière et des objectifs poursuivis par ce dernier, wetgever ter zake beschikt en met de door die laatste nagestreefde
le choix dicté par l'état et par le statut des bâtiments disponibles doelstellingen, kan de door de staat en het statuut van de beschikbare
d'établir le siège de la justice de paix à Westerlo ne saurait être gebouwen ingegeven keuze om de zetel van het vredegerecht te vestigen
considéré comme manifestement déraisonnable. Pour le surplus, il est in Westerlo niet als kennelijk onredelijk worden beschouwd. Voor het
inhérent à une mesure établissant le lieu du siège de la justice de overige is het inherent aan een maatregel waarmee de plaats van de
paix dans un canton judiciaire que certains justiciables doivent se zetel van het vredegerecht in een gerechtelijk kanton wordt bepaald
déplacer plus loin que d'autres pour assister à une audience du juge dat sommige rechtzoekenden zich verder dienen te verplaatsen dan
anderen om een zitting van de vrederechter bij te wonen. Zulk een
de paix. Une telle différence de traitement ne constitue pas en soi verschil in behandeling vormt op zich geen schending van de artikelen
une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. 10 en 11 van de Grondwet.
B.14. Les premier et second moyens dans l'affaire n° 6962 ne sont pas B.14. Het eerste en het tweede middel in de zaak nr. 6962 zijn niet
fondés. gegrond.
Dans les affaires nos 6969 et 6970 In de zaken nrs. 6969 en 6970
B.15. Le moyen unique dans les affaires nos 6969 et 6970 est pris de B.15. Het enige middel in de zaken nrs. 6969 en 6970 is afgeleid uit
la violation des articles 10, 11 et 13 de la Constitution, lus ou non de schending van de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, al dan
en combinaison avec les articles 4, dernier alinéa, et 157bis de la niet in samenhang gelezen met de artikelen 4, laatste lid, en 157bis
Constitution, avec les articles 6 et 13 de la Convention européenne ervan, met de artikelen 6 en 13 van het Europees Verdrag voor de
des droits de l'homme et avec l'article 14 du Pacte international rechten van de mens en met artikel 14 van het Internationaal verdrag
relatif aux droits civils et politiques, en ce que les dispositions inzake burgerrechten en politieke rechten, doordat de bestreden
attaquées suppriment le siège de la justice de paix de Kraainem. bepalingen de zetel van het vredegerecht te Kraainem opheffen.
B.16.1. Dans une première branche du moyen, les parties requérantes B.16.1. In een eerste onderdeel van het middel voeren de verzoekende
allèguent qu'en prévoyant, pour tous les cantons judiciaires au sein partijen aan dat de bestreden wet, door voor alle gerechtelijke
desquels la justice de paix comptait plusieurs sièges, que celle-ci kantons waarin er meerdere zetels van het vredegerecht waren, te
n'y aura dorénavant plus qu'un seul siège, la loi attaquée traite de bepalen dat er voortaan slechts één zetel van het vredegerecht is,
manière égale, sans justification raisonnable, les situations zonder redelijke verantwoording, de volgende situaties, die naar hun
suivantes qui, selon elles, sont essentiellement différentes : d'une oordeel wezenlijk verschillend zijn, op een gelijke wijze behandelen :
part, la situation des justiciables de la justice de paix de enerzijds, de situatie van de rechtsonderhorigen van het vredegerecht
Rhode-Saint-Genèse, qui bénéficient d'un régime linguistique spécial te Sint-Genesius-Rode, voor wie een bijzondere taalregeling geldt die
qui ne peut être modifié que par une loi adoptée à une majorité slechts kan worden gewijzigd door middel van een wet aangenomen met
spéciale et, d'autre part, la situation des justiciables d'autres een bijzondere meerderheid en, anderzijds, de situatie van de
justices de paix, qui ne bénéficient pas d'un régime linguistique rechtsonderhorigen van andere vredegerechten voor wie geen bijzondere
spécial. taalregeling geldt.
B.16.2. Dès lors que, dans le cadre de la première branche de leur B.16.2. In zoverre de verzoekende partijen, in het kader van het
moyen, les parties requérantes dénoncent également, dans leur mémoire eerste onderdeel van hun middel, in hun memorie van antwoord eveneens
en réponse, une différence de traitement entre habitants de communes à een verschil in behandeling tussen inwoners van faciliteitengemeenten
facilités, ce grief doit être considéré, comme le soulève le Conseil bekritiseren, dient die grief, zoals de Ministerraad opwerpt, te
des ministres, comme un moyen nouveau, lequel n'est, en vertu de worden aangemerkt als een nieuw middel, dat krachtens artikel 85 van
l'article 85 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, pas recevable. B.17. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof niet ontvankelijk is. B.17. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende
et le but visé. middelen en het beoogde doel.
B.18. Avant les modifications apportées par les dispositions B.18. Vóór de wijzigingen doorgevoerd bij de bestreden bepalingen,
attaquées, le canton judiciaire composé des communes de Drogenbos, telde het gerechtelijk kanton bestaande uit de gemeenten Drogenbos,
Kraainem, Linkebeek, Rhode-Saint-Genèse et Wezembeek-Oppem comptait Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode en Wezembeek-Oppem, twee
deux sièges de la justice de paix, un à Rhode-Saint-Genèse et un à zetels van het vredegerecht, één te Sint-Genesius-Rode en één te
Kraainem. Kraainem.
Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires cités en B.1, le Zoals blijkt uit de in B.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding,
législateur a voulu réaliser « une centralisation en un siège unique heeft de wetgever een « centralisering [willen verwezenlijken] naar
des cantons qui en comportaient deux ou plus ». C'est pour cette één zetel voor de kantons met twee of meer zetels ». Om die reden werd
raison qu'il a été décidé de supprimer le siège de Kraainem dans le canton précité. beslist om de zetel te Kraainem in het voormelde kanton op te heffen.
B.19.1. L'article 157bis de la Constitution dispose : B.19.1. Artikel 157bis van de Grondwet bepaalt :
« Les éléments essentiels de la réforme qui concernent l'emploi des « De essentiële elementen van de hervorming met betrekking tot het
langues en matière judiciaire au sein de l'arrondissement judiciaire gebruik der talen in gerechtszaken in het gerechtelijk arrondissement
de Bruxelles, ainsi que les aspects y afférents relatifs au parquet, Brussel, alsook de ermee overeenstemmende aspecten inzake het parket,
au siège et au ressort, ne pourront être modifiés que par une loi de zetel en het rechtsgebied, kunnen niet worden gewijzigd dan bij een
adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa ». wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde meerderheid
Cette disposition est entrée en vigueur le 31 mars 2014 (article 41 de ». Die bepaling is in werking getreden op 31 maart 2014 (artikel 41 van
la loi du 6 janvier 2014 « relative à la Sixième Réforme de l'Etat de wet van 6 januari 2014 met betrekking tot de Zesde Staatshervorming
concernant les matières visées à l'article 77 de la Constitution »). inzake de aangelegenheden bedoeld in artikel 77 van de Grondwet).
B.19.2. Les « éléments essentiels » dont il est question dans la B.19.2. De « essentiële elementen » waarvan sprake in de voormelde
disposition constitutionnelle précitée ont été énumérés dans l'exposé
de la proposition de révision de la Constitution qui a abouti à cette grondwetsbepaling worden opgesomd in de toelichting bij het voorstel
disposition : tot herziening van de Grondwet, dat tot die bepaling heeft geleid :
« Les éléments essentiels de la réforme de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, qui ne pourront être modifiés que par une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, sont : 1° les règles relatives au changement de langue ou au renvoi vers une juridiction de l'autre rôle linguistique sur demande unilatérale ou de commun accord, selon les modalités prévues par la loi, à savoir : - les possibilités de demande de changement de langue prévues actuellement par la loi dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles « De essentiële elementen van de hervorming van het gerechtelijk arrondissement Brussel, die enkel gewijzigd zullen kunnen worden bij een bijzondere wet, aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde meerderheid, zijn : 1° de regels betreffende de wijziging van taal of de verwijzing naar een rechtscollege van de andere taalrol op eenzijdig verzoek of bij gemeenschappelijk akkoord volgens de bij de wet bepaalde modaliteiten, met name : - de huidige bij wet voorziene mogelijkheden om te verzoeken om in het gerechtelijk arrondissement Brussel van taal te veranderen zullen behouden blijven, maar in voorkomend geval zal deze vraag in een vraag
seront maintenues mais le cas échéant transformées en demandes de tot doorverwijzing worden omgezet, rekening houdend met de
renvoi compte tenu du dédoublement des juridictions; ontdubbeling van de rechtscolleges;
- en matière civile, en ce qui concerne les défendeurs domiciliés dans - in burgerlijke zaken, zal voor de verweerders die hun woonplaats
les 6 communes périphériques ou dans les 19 communes de la Région de hebben in de 6 randgemeenten of in de 19 gemeenten van het Brussels
Bruxelles-Capitale, le pouvoir d'appréciation du juge dans le cadre Hoofdstedelijk Gewest, de appreciatiebevoegdheid van de rechter in het
d'une demande de changement de langue/de renvoi devant toutes les kader van een aanvraag tot taalwijziging en/of doorverwijzing voor
juridictions sera limité aux deux motifs suivants : lorsque le alle rechtscolleges beperkt zijn tot de volgende twee motieven :
changement de langue est contraire à la langue de la majorité des wanneer de taalverandering tegengesteld is aan de taal van de
pièces pertinentes du dossier ou à la langue de la relation de meerderheid van de pertinente dossierstukken of aan de taal van de
travail. Pour les autorités administratives, la situation reste arbeidsverhouding. Voor de administratieve autoriteiten blijft de
inchangée et elles restent soumises, si elles introduisent une demande situatie ongewijzigd en blijven zij, wanneer ze een aanvraag indienen
de changement de langue ou de renvoi, au pouvoir d'appréciation du om te veranderen van taal of om door te verwijzen, onderworpen aan de
magistrat fondé sur la connaissance de la langue; op de taalkennis gebaseerde appreciatiebevoegdheid van de magistraat;
- devant les juridictions néerlandophones ou francophones de - voor de Nederlandstalige of Franstalige rechtscolleges van het
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, les parties peuvent demander gerechtelijk arrondissement Brussel kunnen de partijen in
de commun accord le changement de langue ou le renvoi. Le juge fait gemeenschappelijk akkoord vragen om van taal te veranderen of om te
droit d'office à cette demande par une décision prononcée sans délai. worden doorverwezen. De rechter doet ambtshalve recht aan deze vraag
door onmiddellijk een beslissing uit te spreken.
2° Les règles relatives à la comparution volontaire devant la 2° De regels betreffende de vrijwillige verschijning voor de rechtbank
juridiction de la langue de leur choix, à savoir que lorsque les van de taal van hun keuze, met name dat, wanneer de partijen in een
parties sont domiciliées dans une des 54 communes de l'arrondissement van de 54 gemeenten van het gerechtelijk arrondissement Brussel
judiciaire de Bruxelles et qu'elles parviennent, après la naissance du gedomicilieerd zijn en indien zij, na het ontstaan van het geschil,
litige, à un accord au sujet de la langue de la procédure, elles een onderlinge overeenstemming bereiken voor wat de taal van de
peuvent comparaître de manière volontaire ou introduire une requête
conjointe devant les tribunaux néerlandophones ou francophones de leur
choix en application de l'article 706 du Code judiciaire, dans les rechtspleging betreft, zij krachtens artikel 706 van het Gerechtelijk
conditions prévues par la loi. Wetboek vrijwillig voor de bevoegde Nederlandstalige of Franstalige
3° Le détachement de magistrats francophones bilingues fonctionnels du rechtbanken van hun keuze verschijnen of er een gezamenlijk
parquet de Bruxelles vers celui de Hal-Vilvorde pour le traitement par verzoekschrift indienen, volgens de voorwaarden bepaald in de wet.
priorité des affaires francophones, dans les conditions prévues par la 3° De detachering van functioneel tweetalige Franstalige magistraten
loi, à savoir qu'ils prendront par priorité ces affaires en charge dès van het parket van Brussel naar dat van Halle-Vilvoorde met het oog op
le choix de la langue française par le suspect et qu'ils sont sous het prioritair behandelen van Franstalige zaken, onder de bij de wet
voorziene voorwaarden, met name dat zij deze zaken prioritair
l'autorité du procureur du Roi de Hal-Vilvorde en ce qui concerne behandelen zodra de verdachte voor de Franse taal heeft gekozen en dat
l'application des directives de politique criminelle mais sous zij onder het gezag staan van de procureur des Konings van
l'autorité hiérarchique du procureur du Roi de Bruxelles. Halle-Vilvoorde wat de uitvoering van het strafrechtelijk beleid
4° Le recours direct et de pleine juridiction en cas de violation de betreft, maar onder het hiërarchisch gezag van de procureur des
Konings van Brussel.
ces droits et garanties procédurales, dans les conditions prévues par 4° Het rechtstreeks beroepsrecht en met volle rechtsmacht in geval van
la loi, à savoir que la loi prévoira que les tribunaux schending van deze rechten en procedurele waarborgen, onder de
d'arrondissement francophone et néerlandophone réunis connaissent de voorwaarden voorzien bij de wet, met name dat de wet zal bepalen dat
ce recours et selon une procédure comme en référé, qu'en cas de de verenigde Franstalige en Nederlandstalige
arrondissementsrechtbanken kennis zullen nemen van dit beroep, volgens
parité, la voix du président est prépondérante, que la présidence de een procedure zoals in kort geding, dat bij staking van stemmen de
cette juridiction est assurée alternativement par un magistrat stem van de voorzitter doorslaggevend is en dat het voorzitterschap
francophone et un magistrat néerlandophone. van dit rechtscollege alternerend wordt waargenomen door een
5° Le maintien du ressort territorial des juridictions de Franstalige en een Nederlandstalige magistraat.
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, arrondissement qui comprend 5° Het behoud van het territoriaal rechtsgebied van de rechtscolleges
54 communes, tel qu'actuellement prévu par la loi. van het gerechtelijk arrondissement Brussel, omvattende de 54
6° Le maintien du ressort territorial des deux parquets de gemeenten, zoals op heden voorzien bij de wet.
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles tel que prévu par la loi, à 6° Het behoud van het territoriaal rechtsgebied van de twee parketten
savoir que le parquet est scindé en un parquet de Bruxelles compétent van het gerechtelijk arrondissement Brussel, zoals bepaald bij de wet,
met name dat het parket wordt gesplitst in een parket van Brussel
sur le territoire des 19 communes de la Région de Bruxelles-Capitale bevoegd voor het grondgebied van de 19 gemeenten van het Brusselse
et un parquet de Hal-Vilvorde compétent sur le territoire de Hoofdstedelijke Gewest en een parket van Halle-Vilvoorde bevoegd voor
Hal-Vilvorde. het grondgebied van Halle-Vilvoorde.
7° La mise sur pied du comité de coordination et les règles en vue 7° De oprichting van het coördinatiecomité en de regels om het overleg
d'assurer la concertation entre le parquet de Bruxelles et le parquet tussen het parket van Brussel en het parket van Halle-Vilvoorde te
de Hal-Vilvorde, dans les conditions prévues par la loi » (Doc. parl., verzekeren, onder de voorwaarden voorzien bij de wet » (Parl. St.,
Chambre, 2011-2012, DOC 53-2141/001, pp. 4-5). Kamer, 2011-2012, DOC 53-2141/001, pp. 4-5).
B.19.3. La réforme qui concerne l'emploi des langues en matière B.19.3. De hervorming met betrekking tot het gebruik der talen in
judiciaire au sein de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, visée gerechtszaken in het gerechtelijk arrondissement Brussel, waarvan
à l'article 157bis de la Constitution, a été réalisée par la loi du 19 sprake in artikel 157bis van de Grondwet, werd doorgevoerd bij de wet
juillet 2012 « portant réforme de l'arrondissement judiciaire de van 19 juli 2012 « betreffende de hervorming van het gerechtelijk
Bruxelles ». arrondissement Brussel ».
De omstandigheid dat de desbetreffende hervorming werd doorgevoerd bij
Le fait que la réforme en question a été réalisée par la loi du 19 de wet van 19 juli 2012, houdt niet in dat alle bepalingen van die wet
juillet 2012 n'implique pas que toutes les dispositions de cette loi
doivent être considérées comme des éléments essentiels au sens de dienen te worden beschouwd als zijnde essentiële elementen in de zin
l'article 157bis de la Constitution. Il ressort au contraire des van artikel 157bis van de Grondwet. Uit de voormelde parlementaire
travaux préparatoires précités que ces éléments essentiels sont voorbereiding blijkt, integendeel, dat die essentiële elementen
limités aux éléments cités en B.19.2 (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, beperkt zijn tot de in B.19.2 aangehaalde elementen (Parl. St., Kamer,
DOC 53-2141/003, p. 4, et Doc. parl., Sénat, 2011-2012, no 5-1673/3, 2011-2012, DOC 53-2141/003, p. 4, en Parl. St., Senaat, 2011-2012, nr.
p. 9). 5-1673/3, p. 9).
B.20.1. L'article 7bis de la loi du 15 juin 1935 « concernant l'emploi B.20.1. Artikel 7bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der
des langues en matière judiciaire », remplacé par l'article 51 de la talen in gerechtszaken », zoals vervangen bij artikel 51 van de
loi précitée du 19 juillet 2012, disposait, avant les modifications voormelde wet van 19 juli 2012, bepaalde vóór de wijzigingen
apportées par les dispositions attaquées : doorgevoerd bij de bestreden bepalingen :
« § 1er. Devant les justices de paix de Kraainem, Rhode-Saint-Genèse « § 1. Voor de vredegerechten van Kraainem, Sint-Genesius-Rode en
et Meise le défendeur domicilié à Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Meise kan de verweerder met woonplaats te Drogenbos, Kraainem,
Rhode-Saint-Genèse, Wemmel, Wezembeek-Oppem peut demander que la Linkebeek, Sint-Genesius-Rode, Wemmel, Wezembeek-Oppem vragen dat de
procédure soit poursuivie en français avant toute défense et toute rechtspleging in de Franse taal wordt voortgezet, voor alle verweer en
exception, même d'incompétence. alle exceptie, zelfs van onbevoegdheid.
La demande visée à l'alinéa 1er est faite oralement par le défendeur De in het eerste lid bedoelde aanvraag wordt mondeling gedaan door de
comparaissant en personne. Elle est introduite par écrit lorsque le verweerder die in persoon verschijnt. Ze wordt schriftelijk ingediend
défendeur comparaît par mandataire. wanneer de verweerder bij lasthebber verschijnt.
Le juge statue sur-le-champ. Il ne peut refuser la demande de De rechter doet op staande voet uitspraak. Hij kan het verzoek tot
changement de langue que pour l'un des deux motifs suivants : - si cette demande est contraire à la langue de la majorité des pièces pertinentes du dossier; - si cette demande est contraire à la langue de la relation de travail. Sa décision est motivée et notifiée par pli judiciaire ou par télécopie dans les meilleurs délais. A défaut de recours intenté dans le délai visé à l'article 23quater, la décision devient exécutoire sur minute et avant enregistrement, sans autres procédures ni formalités. § 2. Les règles énoncées au § 1er s'appliquent également aux tribunaux de police de Hal et de Vilvorde siégeant dans les matières visées à l'article 601bis du Code judiciaire. verandering van taal slechts om een van de twee volgende redenen weigeren : - wanneer dit verzoek tegengesteld is aan de taal van de meerderheid van de pertinente dossierstukken; - wanneer dit verzoek tegengesteld is aan de taal van de arbeidsverhouding. Zijn beslissing wordt met redenen omkleed en wordt zo snel mogelijk bij gerechtsbrief of per fax ter kennis gegeven. Indien er binnen de in artikel 23quater bedoelde termijn geen beroep wordt ingesteld, wordt de beslissing uitvoerbaar op de minuut en voor registratie, zonder andere rechtspleging noch vormvereisten. § 2. De in § 1 omschreven regels zijn eveneens van toepassing op de politierechtbanken te Halle en te Vilvoorde, die zitting houden in de aangelegenheden bedoeld in artikel 601bis van het Gerechtelijk Wetboek.
Dans ce cas, le juge transmet la cause au tribunal de police In dat geval draagt de rechter de zaak over aan de Franstalige
francophone de Bruxelles ». politierechtbank te Brussel ».
B.20.2. L'article 6, attaqué, de la loi du 25 décembre 2017 remplace B.20.2. Het bestreden artikel 6 van de wet van 25 december 2017
effectivement, à l'article 7bis, § 1er, alinéa 1er, précité, les mots vervangt in het voormelde artikel 7bis, § 1, eerste lid, weliswaar de
« Devant les justices de paix de Kraainem, Rhode-Saint-Genèse » par woorden « Voor de vredegerechten van Kraainem, Sint-Genesius-Rode »
les mots « Devant les justices de paix de Rhode-Saint-Genèse », mais door de woorden « Voor de vredegerechten van Sint-Genesius-Rode »,
il n'apporte aucune modification aux règles en matière d'emploi des maar brengt geen wijzigingen aan in de in die laatste bepaling
langues contenues dans cette dernière disposition qui s'appliquent aux vervatte regels inzake het taalgebruik die gelden voor de verweerders
défendeurs domiciliés à Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, met woonplaats te Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Sint-Genesius-Rode,
Rhode-Saint-Genèse, Wemmel et Wezembeek-Oppem. Les autres dispositions Wemmel en Wezembeek-Oppem. De overige door de verzoekende partijen in
attaquées par les parties requérantes dans les affaires nos 6969 et de zaken nrs. 6969 en 6970 bestreden bepalingen wijzigen evenmin die
6970 ne modifient pas non plus ces règles. regels.
B.20.3. Les dispositions attaquées se bornent à supprimer le siège de B.20.3. De bestreden bepalingen beperken er zich toe de zetel van het
la justice de paix de Kraainem et à adapter en conséquence les vredegerecht te Kraainem op te heffen, en de wettelijke bepalingen
dispositions légales qui font référence à ce siège. waarin wordt verwezen naar die zetel dienovereenkomstig aan te passen.
B.21. En soi, l'existence d'un siège de la justice de paix à Kraainem B.21. Het bestaan van een zetel van het vredegerecht te Kraainem vormt
ne constitue pas un élément essentiel de la réforme relative à op zich geen essentieel element van de hervorming met betrekking tot
l'emploi des langues en matière judiciaire dans l'arrondissement het gebruik der talen in gerechtszaken in het gerechtelijk
judiciaire de Bruxelles, au sens de l'article 157bis de la Constitution. arrondissement Brussel, in de zin van artikel 157bis van de Grondwet.
La suppression de ce siège ne doit donc pas se faire au moyen d'une Het opheffen van die zetel dient bijgevolg niet te gebeuren door
loi adoptée à la majorité spéciale prévue par l'article 4, dernier middel van een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, van de
alinéa, de la Constitution. Grondwet bepaalde meerderheid.
B.22. Compte tenu de ce qui précède, les justiciables de la justice de B.22. Gelet op het voorgaande, bevinden de rechtsonderhorigen van het
paix de Rhode-Saint-Genèse, d'une part, et les justiciables d'autres vredegerecht te Sint-Genesius-Rode, enerzijds, en de
justices de paix, d'autre part, ne se trouvent pas dans des situations rechtsonderhorigen van andere vredegerechten, anderzijds, zich, ten
essentiellement différentes eu égard à la mesure qui vise à prévoir, aanzien van de maatregel die beoogt voor alle gerechtelijke kantons
pour tous les cantons judiciaires au sein desquels la justice de paix waarin er meerdere zetels van het vredegerecht waren, te bepalen dat
compte plusieurs sièges, que celle-ci n'y aura dorénavant plus qu'un er voortaan slechts één zetel van het vredegerecht is, niet in een
seul siège. A la lumière de cette mesure, le législateur a donc pu wezenlijk verschillende situatie. Ten aanzien van die maatregel
considérer que les deux catégories de justiciables peuvent être vermocht de wetgever aldus van oordeel te zijn dat beide categorieën
traitées de la même manière. van rechtsonderhorigen gelijk kunnen worden behandeld.
B.23. Le moyen unique dans les affaires nos 6969 et 6970, en sa B.23. Het enige middel in de zaken nrs. 6969 en 6970, in zijn eerste
première branche, n'est pas fondé. onderdeel, is niet gegrond.
B.24. Dans une seconde branche du moyen, les parties requérantes font B.24. In een tweede onderdeel van het middel voeren de verzoekende
valoir que les dispositions attaquées, en supprimant le siège de la partijen aan dat de bestreden bepalingen, door de opheffing van de
justice de paix établi à Kraainem, portent une atteinte zetel van het vredegerecht te Kraainem, op een onevenredige wijze
disproportionnée au droit d'accès à un juge, tel qu'il est garanti par afbreuk doen aan het recht op toegang tot een rechter, zoals
les dispositions constitutionnelles et conventionnelles mentionnées gewaarborgd bij de in het middel vermelde grondwets- en
dans le moyen. verdragsbepalingen.
B.25.1. L'article 13 de la Constitution dispose : B.25.1. Artikel 13 van de Grondwet bepaalt :
« Nul ne peut être distrait, contre son gré, du juge que la loi lui « Niemand kan tegen zijn wil worden afgetrokken van de rechter die de
assigne ». wet hem toekent ».
B.25.2. Cet article implique un droit d'accès au juge compétent. Ce B.25.2. Dat artikel houdt een recht in op toegang tot de bevoegde
droit serait vidé de tout contenu s'il n'était pas satisfait aux rechter. Dat recht zou inhoudsloos zijn indien niet voldaan is aan de
vereisten van het eerlijk proces dat onder meer wordt gewaarborgd in
exigences du procès équitable garanti notamment par l'article 6 de la artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens.
Convention européenne des droits de l'homme.
B.25.3. En soi, l'article 13 de la Constitution n'empêche pas le B.25.3. Artikel 13 van de Grondwet verhindert de wetgever op zich niet
législateur de procéder à une nouvelle délimitation du ressort over te gaan tot een nieuwe afbakening van het rechtsgebied van de
territorial des cantons judiciaires et à une nouvelle désignation des gerechtelijke kantons en tot een nieuwe aanwijzing van de zetels van
sièges des justices de paix dans ces cantons, justifiées par de vredegerechten in die kantons, die worden verantwoord door een
l'objectif d'un fonctionnement plus efficace des justices de paix et streven naar een efficiëntere werking van de vredegerechten en een
d'une meilleure répartition de la charge de travail. betere werklastverdeling.
B.26. Comme il est dit en B.13, il est inhérent à une mesure B.26. Zoals is vermeld in B.13, is het inherent aan een maatregel
établissant le lieu du siège de la justice de paix dans un canton waarmee de plaats van de zetel van het vredegerecht in een
judiciaire que certains justiciables doivent se déplacer plus loin que gerechtelijk kanton wordt bepaald, dat sommige rechtzoekenden zich
d'autres pour assister à une audience du juge de paix, et une telle verder dienen te verplaatsen dan anderen om een zitting van de
différence de traitement ne constitue pas en soi une violation des vrederechter bij te wonen, en vormt zulk een verschil in behandeling
articles 10 et 11 de la Constitution. op zich geen schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
Compte tenu des objectifs poursuivis par le législateur et vu Rekening houdend met de door de wetgever nagestreefde doelstellingen
l'ampleur relativement limitée des ressorts des cantons judiciaires, en gelet op de relatief beperkte omvang van de rechtsgebieden van de
la suppression du siège de la justice de paix établi à Kraainem gerechtelijke kantons, leidt de opheffing van de zetel van het
n'entraîne pas non plus, pour les justiciables qui, par suite de cette vredegerecht te Kraainem voor de rechtzoekenden die zich ten gevolge
mesure, doivent se déplacer plus loin pour assister à une audience du van die maatregel verder dienen te verplaatsen dan voorheen om een
juge de paix, une limitation disproportionnée du droit d'accès au zitting van de vrederechter bij te wonen, evenmin tot een onevenredige
juge, tel qu'il est garanti par les dispositions constitutionnelles et beperking van het recht op toegang tot de rechter, zoals gewaarborgd
conventionnelles mentionnées dans le moyen. bij de in het middel vermelde grondwets- en verdragsbepalingen.
B.27. Le moyen unique dans les affaires nos 6969 et 6970, en sa B.27. Het enige middel in de zaken nrs. 6969 en 6970, in zijn tweede
seconde branche, n'est pas fondé. onderdeel, is niet gegrond.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
rejette les recours. verwerpt de beroepen.
Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits,
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 7 novembre 2019. het Grondwettelijk Hof, op 7 november 2019.
Le greffier, Le président, De griffier, De voorzitter,
P.-Y. Dutilleux A. Alen P.-Y. Dutilleux A. Alen
^