← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 64/2019 du 8 mai 2019 Numéro du rôle : 6937 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 7, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de
revenus aux personnes âgées et à l'article 9, alinéa La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen
et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 64/2019 du 8 mai 2019 Numéro du rôle : 6937 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes âgées et à l'article 9, alinéa La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 64/2019 van 8 mei 2019 Rolnummer 6937 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 7, § 2, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen en artikel 9, tweede lid, van d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 64/2019 du 8 mai 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 64/2019 van 8 mei 2019 |
Numéro du rôle : 6937 | Rolnummer 6937 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 7, § 2, van de wet |
la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes | van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor ouderen |
âgées et à l'article 9, alinéa 2, de la loi du 8 décembre 2013 | en artikel 9, tweede lid, van de wet van 8 december 2013 tot wijziging |
modifiant la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux | van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie |
personnes âgées, posée par le Tribunal du travail d'Anvers, division | voor ouderen, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Antwerpen, afdeling |
Anvers. | Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, P. Nihoul, T. Giet et J. Moerman, assistée du greffier | Lavrysen, J.-P. Snappe, P. Nihoul, T. Giet en J. Moerman, bijgestaan |
P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, | door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 17 mai 2018 en cause de Carina Van Quathem contre le | Bij vonnis van 17 mei 2018 in zake Carina Van Quathem tegen de |
Service fédéral des pensions, dont l'expédition est parvenue au greffe | Federale Pensioendienst, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
de la Cour le 29 mai 2018, le Tribunal du travail d'Anvers, division | is ingekomen op 29 mei 2018, heeft de Arbeidsrechtbank te Antwerpen, |
Anvers, a posé la question préjudicielle suivante : | afdeling Antwerpen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Le nouvel article 7, § 2, de la loi [du 22 mars 2001] instituant la | « Is het nieuwe artikel 7 § 2 van de wet [van 22 maart 2001] op de |
garantie de revenus aux personnes âgées (GRAPA), et en particulier le | Inkomensgarantie voor Ouderen (IGO) en in bijzonder de |
régime transitoire tel qu'il est prévu par la loi, viole-t-il | |
l'article 23 de la Constitution et le principe de standstill en | overgangsregeling zoals voorzien in de wet, in strijd met artikel 23 |
matière d'aide sociale, en ce que le législateur compétent réduit | van de Grondwet en het stand-stillprincipe inzake sociale bijstand, |
significativement le degré de protection qu'offrait l'ancienne | waarbij de bevoegde wetgever het beschermingsniveau dat geboden werd |
door de voorheen van toepassing zijnde wetgeving, in aanzienlijke mate | |
législation applicable, sans qu'existent pour ce faire des motifs | vermindert, zonder dat daarvoor redenen zijn die verband houden met |
d'intérêt général ? ». | het algemeen belang ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 7 de la loi du 22 mars 2001 « instituant la garantie | B.1.1. Artikel 7 van de wet van 22 maart 2001 « tot instelling van een |
de revenus aux personnes âgées » (ci-après : la loi du 22 mars 2001), | inkomensgarantie voor ouderen » (hierna : de wet van 22 maart 2001), |
remplacé par l'article 5 de la loi du 8 décembre 2003 « modifiant la | zoals vervangen bij artikel 5 van de wet van 8 december 2013 « tot |
loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de revenus aux personnes | wijziging van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
âgées » (ci-après : la loi du 8 décembre 2013), dispose : « § 1er. La garantie de revenus ne peut être octroyée qu'après examen des ressources et des pensions. Toutes les ressources et pensions, de quelque nature qu'elles soient, dont disposent l'intéressé ou le conjoint ou cohabitant légal avec lequel il partage la même résidence principale, sont prises en considération pour le calcul de la garantie de revenus, sauf les exceptions prévues par le Roi. Pour la personne qui vit en communauté ou qui partage la résidence principale avec d'autres personnes, autres que le conjoint ou le | inkomensgarantie voor ouderen » (hierna : de wet van 8 december 2013), bepaalt : « § 1. De inkomensgarantie kan enkel worden toegekend na onderzoek van de bestaansmiddelen en van de pensioenen. Alle bestaansmiddelen en pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, waarover de betrokkene of de echtgenoot of de wettelijk samenwonende waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, beschikken, komen in aanmerking voor de berekening van de inkomensgarantie, behalve de door de Koning bepaalde uitzonderingen. Voor de persoon die in gemeenschap leeft of de hoofdverblijfplaats deelt met andere personen, andere dan de echtgenoot of de wettelijk |
cohabitant légal, il est uniquement tenu compte des ressources et des | samenwonende, wordt enkel rekening gehouden met de bestaansmiddelen en |
pensions dont le demandeur dispose personnellement. Lorsque | de pensioenen waarover de aanvrager persoonlijk beschikt. Wanneer de |
l'intéressé satisfait aux conditions prévues à l'article 6, § 2, il | betrokkene aan de in artikel 6, § 2, bepaalde voorwaarden voldoet, |
est tenu compte, pour le calcul de la garantie de revenus, uniquement | wordt voor de berekening van de inkomensgarantie enkel rekening |
des ressources et des pensions dont il dispose personnellement. | gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover hij |
persoonlijk beschikt. | |
Le Roi détermine les ressources dont il n'est pas tenu compte lors de | De Koning bepaalt met welke bestaansmiddelen bij het vaststellen van |
l'établissement de la garantie de revenus. | de inkomensgarantie geen rekening wordt gehouden. |
§ 2. Le total des ressources visées au paragraphe 1er et des pensions | § 2. Het totaal van de in paragraaf 1 bedoelde bestaansmiddelen en de |
est, après déduction des immunisations visées aux articles 8 à 10 et | pensioenen wordt, na aftrek van de in de artikelen 8 tot 10 en 12 |
12, divisé par le nombre de personnes dont les ressources et pensions | bedoelde vrijstellingen, gedeeld door het aantal personen wiens |
sont, conformément au paragraphe 1er, prises en considération, en ce compris l'intéressé. Ce total est communiqué à l'intéressé. Par dérogation à l'alinéa précédent, le nombre d'enfants mineurs d'âge et d'enfants majeurs pour lesquels des allocations familiales sont perçues, limité, dans les deux cas, au premier degré par rapport à l'intéressé ou au conjoint ou au cohabitant légal, et pour autant qu'ils soient inscrits dans le registre de la population à l'adresse de l'intéressé, est repris au dénominateur. Sont également repris dans le dénominateur, les enfants placés par décision judiciaire auprès de l'intéressé, ou de son conjoint ou du cohabitant légal, pour lesquels des allocations familiales sont | bestaansmiddelen en pensioenen overeenkomstig paragraaf 1 in aanmerking worden genomen, de betrokkene inbegrepen. Dit totaal wordt meegedeeld aan de betrokkene. In afwijking van het vorig lid wordt het aantal minderjarige kinderen en meerderjarige kinderen waarvoor kinderbijslag wordt genoten, voor beiden beperkt tot de eerste graad ten aanzien van betrokkene of de echtgenoot of de wettelijk samenwonende, en voor zover zij in het bevolkingsregister zijn ingeschreven op het adres van betrokkene, in de deler opgenomen. Kinderen die door een gerechtelijke beslissing geplaatst werden bij de betrokkene of zijn echtgenoot of wettelijk samenwonende, en waarvoor kinderbijslag wordt genoten en die in het bevolkingsregister zijn |
perçues et qui sont inscrits dans le registre de la population à | ingeschreven op het adres van de betrokkene, worden eveneens opgenomen |
l'adresse de l'intéressé. | in de deler. |
Le résultat de ce calcul est, après déduction de l'immunisation visée | Het resultaat van deze berekening wordt, na aftrek van de in artikel |
à l'article 11, déduit du montant annuel visé à l'article 6, § § 1er, | 11 bedoelde vrijstelling, in mindering gebracht op het in artikel 6, |
2 ou 3, suivant le cas. | §§ 1, 2, of 3 bedoelde jaarbedrag, naargelang van het geval. |
§ 3. Le Roi fixe dans quelles circonstances et à quelles conditions le | § 3. De Koning bepaalt onder welke omstandigheden en onder welke |
montant mentionné à l'article 6, § 1er, est converti sans un nouvel | voorwaarden het in artikel 6, § 1, vermelde bedrag zonder een nieuw |
examen sur les ressources au montant visé à l'article 6, § § 2 ou 3. | onderzoek naar de bestaansmiddelen naar het in artikel 6, §§ 2 of 3, |
bedoelde bedrag wordt omgezet. | |
§ 4. Pour l'application du § 1er, alinéa 2, le Roi détermine, par | § 4. Voor de toepassing van § 1, tweede lid, bepaalt de Koning, bij |
arrêté délibéré en Conseil des ministres, ce qu'il faut entendre par ' | een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, wat onder ' |
personne qui vit en communauté ' ». | persoon die in gemeenschap leeft ' moet begrepen worden ». |
B.1.2. Avant son remplacement par l'article 5 de la loi du 8 décembre | B.1.2. Vóór de vervanging ervan bij artikel 5 van de wet van 8 |
2013, l'article 7 de la loi du 22 mars 2001 disposait : | december 2013, bepaalde artikel 7 van de wet van 22 maart 2001 : |
« § 1er. La garantie de revenus ne peut être accordée qu'après une | « § 1. De inkomensgarantie kan enkel worden toegekend na onderzoek van |
enquête sur les ressources et les pensions. Toutes les ressources et | de bestaansmiddelen en van de pensioenen. Alle bestaansmiddelen en |
les pensions, quelle qu'en soit la nature ou l'origine, dont disposent | pensioenen, van welke aard of oorsprong ook, waarover de betrokkene |
l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partage la même résidence | en/of de personen waarmee hij dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, |
principale, sont prises en considération pour le calcul de la garantie | beschikken, komen in aanmerking voor de berekening van de |
de revenus, sauf les exceptions prévues par le Roi. | inkomensgarantie, behalve de door de Koning bepaalde uitzonderingen. |
Pour les personnes qui vivent dans une communauté, il n'est tenu | Voor de personen die in gemeenschap leven, wordt enkel rekening |
compte que des seules ressources et pensions dont le demandeur dispose | gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover de |
personnellement. | aanvrager persoonlijk beschikt. |
Lorsque l'intéressé répond aux conditions prévues à l'article 6, § 2, | Wanneer de betrokkene aan de in artikel 6, § 2, bepaalde voorwaarden |
seules les ressources et les pensions dont il dispose personnellement | voldoet, wordt voor de berekening van de inkomensgarantie enkel |
sont prises en compte pour le calcul de la garantie de revenus. | rekening gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover |
hij persoonlijk beschikt. | |
Le Roi détermine les ressources dont il n'est pas tenu compte pour le | De Koning bepaalt met welke bestaansmiddelen bij het vaststellen van |
calcul de la garantie de revenus. | de inkomensgarantie geen rekening wordt gehouden. |
§ 2. Le montant total des ressources et des pensions visées au § 1er | § 2. Het totaal van de in § 1 bedoelde bestaansmiddelen en de |
est, après déduction des immunisations visées aux articles 8 à 10 et | pensioenen wordt, na aftrek van de in de artikelen 8 tot 10 en 12 |
12, divisé par le nombre de personnes qui partagent la même résidence | bedoelde vrijstellingen, gedeeld door het aantal personen die dezelfde |
principale, y compris l'intéressé. Ce montant total est communiqué à | hoofdverblijfplaats delen, de betrokkene inbegrepen. Dit totaal wordt |
l'intéressé. | meegedeeld aan de betrokkene. |
Le résultat de ce calcul est, après déduction de l'immunisation visée | Het resultaat van deze berekening wordt, na aftrek van de in artikel |
à l'article 11, porté en déduction du montant annuel visé, selon le | 11 bedoelde vrijstelling, in mindering gebracht op het in artikel 6, § |
cas, à l'article 6, § 1er ou § 2. | 1, of § 2, bedoelde jaarbedrag, naargelang van het geval. |
Pour les personnes qui vivent dans une communauté, la division visée à | Voor de personen die in gemeenschap leven wordt de in het eerste lid |
l'alinéa 1er n'est pas appliquée. | vermelde deling niet toegepast. |
§ 3. Le Roi détermine les circonstances et les conditions selon | § 3. De Koning bepaalt onder welke omstandigheden en onder welke |
lesquelles le montant mentionné à l'article 6, § 1er, est porté au | voorwaarden het in artikel 6, § 1, vermelde bedrag zonder een nieuw |
montant mentionné à l'article 6, § 2, sans qu'il soit procédé à une | onderzoek naar de bestaansmiddelen naar het in artikel 6, § 2, |
nouvelle enquête sur les ressources. | bedoelde bedrag wordt omgezet. |
§ 4. Pour l'application du § 1er, alinéa 2, et du § 2, dernier alinéa, | § 4. Voor de toepassing van § 1, tweede lid, en § 2, laatste lid, |
le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, ce | bepaalt de Koning, bij een in Ministerraad overlegd besluit, wat onder |
qu'il faut entendre par ' personnes qui vivent dans une communauté ' ». | ' personen die in gemeenschap leven ' moet begrepen worden ». |
B.1.3. L'article 9 de la loi du 8 décembre 2013 dispose : | B.1.3. Artikel 9 van de wet van 8 december 2013 bepaalt : |
« La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2014, à l'exception | « Deze wet treedt in werking op 1 januari 2014, met uitzondering van |
de l'article 3, 2°, qui entre en vigueur le 21 décembre 2013 et à | artikel 3, 2°, dat in werking treedt op 21 december 2013 en met |
l'exception de l'article 3, 3°, qui entre en vigueur à la date fixée | uitzondering van artikel 3, 3°, dat in werking treedt op een door de |
par le Roi. | Koning te bepalen datum. |
Les personnes à l'égard desquelles une décision en matière de garantie | De personen ten aanzien van wie een beslissing inzake inkomensgarantie |
de revenus aux personnes âgées a été prise avec effet avant le 1er | voor ouderen werd getroffen met uitwerking ten laatste vóór 1 januari |
janvier 2014, conservent le montant qui leur a été attribué jusqu'au | 2014, behouden het hen toegekende bedrag tot op het ogenblik dat |
moment où, d'office ou sur demande, conformément aux dispositions du | ambtshalve of op aanvraag, conform de bepalingen van hoofdstuk 2, |
chapitre 2, sections 2 et 3, de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant | afdelingen 2 en 3, van het koninklijk besluit van 23 mei 2001 tot |
règlement général en matière de garantie de revenus aux personnes | instelling van een algemeen reglement betreffende de inkomensgarantie |
voor ouderen, een herzieningsbeslissing wordt genomen en dit naar | |
âgées, une décision de révision est prise et cela suite à des faits | aanleiding van nieuwe feiten die zich voordoen ten vroegste op 1 |
nouveaux qui se produisent au plus tôt le 1er janvier 2014 ». | januari 2014 ». |
B.2.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 7, § | B.2.1. Het Hof wordt gevraagd of artikel 7, § 2, van de wet van 22 |
2, de la loi du 22 mars 2001, remplacé par l'article 5 de la loi du 8 | maart 2001, zoals vervangen bij artikel 5 van de wet van 8 december |
décembre 2013, et de l'article 9, alinéa 2, de la loi du 8 décembre | 2013, en artikel 9, tweede lid, van de wet van 8 december 2013 |
2013, avec l'article 23 de la Constitution, et plus spécialement avec | bestaanbaar zijn met artikel 23 van de Grondwet, en meer bepaald met |
l'obligation de standstill énoncée par cet article de la Constitution, | de standstill-verplichting die dat grondwetsartikel bevat, doordat die |
en ce que ces dispositions peuvent avoir pour effet de faire diminuer | bepalingen tot gevolg kunnen hebben dat het bedrag van de |
le montant de la garantie de revenus aux personnes âgées auquel | inkomensgarantie voor ouderen waarop een persoon, overeenkomstig de |
pouvait prétendre une personne conformément à la législation qui était | wetgeving die van kracht was vóór de wijzigingen doorgevoerd bij de |
en vigueur avant les modifications opérées par la loi du 8 décembre | wet van 8 december 2013, recht had, wordt verminderd. |
2013. B.2.2. Il ressort des faits de l'affaire pendante devant la | B.2.2. Uit de feiten van de zaak die hangende is voor het verwijzende |
juridiction a quo que la diminution du montant de la garantie de | rechtscollege blijkt dat de vermindering van het bedrag van de |
revenus aux personnes âgées à laquelle a droit la partie demanderesse | inkomensgarantie voor ouderen waarop de eisende partij voor dat |
devant cette juridiction résulte du fait qu'à la suite des | rechtscollege recht heeft, voortvloeit uit het feit dat de |
minderjarige kleinkinderen van de gerechtigde die in de | |
bevolkingsregisters zijn ingeschreven op het adres van die laatste, | |
modifications apportées par la loi du 8 décembre 2013, les | ten gevolge van de wijzigingen doorgevoerd bij de wet van 8 december |
petits-enfants mineurs du bénéficiaire qui sont inscrits dans les | |
registres de la population à l'adresse de ce dernier ne sont plus | 2013, niet langer worden opgenomen in de in artikel 7, § 2, van de wet |
repris dans le dénominateur du calcul des ressources visé à l'article 7, § 2, de la loi du 22 mars 2001. | van 22 maart 2001 bedoelde bestaansmiddelendeler. |
La Cour limite son examen à cette situation. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. |
B.3.1. La loi du 22 mars 2001 remplace la loi du 1er avril 1969 | B.3.1. De wet van 22 maart 2001 vervangt de wet van 1 april 1969 tot |
instituant un revenu garanti aux personnes âgées. Tout comme cette | instelling van een gewaarborgd inkomen voor bejaarden. Zoals die wet, |
loi, qui accordait une allocation aux « personnes âgées qui se | die een toelage verleende aan « noodlijdende ouden van dagen » (Parl. |
trouvent dans le besoin » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, n° 134/1, | St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 134/1, p. 3), beoogt de wet van 22 maart |
p. 3), la loi du 22 mars 2001 entend « offrir aux personnes âgées une | 2001 « een bescherming [te] bieden tegen armoede bij ouderen » (Parl. |
protection contre la pauvreté » (Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° | St., Senaat, 2000-2001, nr. 2-636/3, p. 2). Daartoe wordt een |
2-636/3, p. 2). A cette fin, une aide financière est accordée aux | financiële hulp toegekend aan ouderen die niet over voldoende |
personnes âgées qui ne disposent pas de ressources suffisantes. | bestaansmiddelen beschikken. |
B.3.2. Le régime de la garantie de revenus aux personnes âgées, à la | B.3.2. In tegenstelling tot het stelsel van de pensioenen, is het |
différence de celui des pensions, constitue un régime résiduel qui | stelsel van de inkomensgarantie voor ouderen een residuair stelsel, |
assure un revenu minimum lorsque les ressources de l'intéressé | dat een minimuminkomen waarborgt indien de bestaansmiddelen van de |
s'avèrent insuffisantes. Eu égard à cet objectif, il est tenu compte, | betrokkene onvoldoende blijken te zijn. Gelet op die doelstelling |
pour le calcul de la garantie de revenus, d'une part, d'un montant | wordt bij de berekening van de inkomensgarantie rekening gehouden, |
annuel maximum de la garantie déterminé en fonction de la situation du | enerzijds, met een jaarlijks maximumbedrag van de garantie dat wordt |
bénéficiaire, selon qu'il partage ou non sa résidence principale avec | bepaald op basis van de situatie van de gerechtigde, naargelang hij al |
dan niet zijn hoofdverblijfplaats deelt met een of meerdere andere | |
une ou plusieurs autres personnes et, d'autre part, des ressources de | personen en, anderzijds, met de bestaansmiddelen van de betrokkene. |
l'intéressé. Ces éléments déterminent en effet l'état de nécessité de | Die elementen bepalen immers de staat van behoeftigheid van de |
l'intéressé. | betrokkene. |
B.4.1. L'article 6 de la loi du 22 mars 2001 distingue deux catégories | B.4.1. Artikel 6 van de wet van 22 maart 2001 onderscheidt twee |
de bénéficiaires d'une garantie de revenus aux personnes âgées : d'une | categorieën van rechthebbenden op een inkomensgarantie voor ouderen : |
part, ceux qui partagent leur résidence principale avec une ou | zij die hun hoofdverblijfplaats delen met één of meer andere personen, |
plusieurs autres personnes et, d'autre part, ceux qui ne partagent pas | enerzijds, en zij die hun hoofdverblijfplaats niet delen met één of |
leur résidence principale avec une ou plusieurs autres personnes. Pour | meer andere personen, anderzijds. Voor de eerste categorie voorziet |
la première catégorie, l'article 6, § 1er, prévoit un montant de base | artikel 6, § 1, in een basisbedrag van de inkomensgarantie voor |
de la garantie de revenus aux personnes âgées; pour la seconde | |
catégorie, l'article 6, § 2, précise qu'un coefficient de 1,50 est | ouderen, voor de tweede categorie bepaalt artikel 6, § 2, dat een |
appliqué au montant de base précité, de sorte que cette catégorie | coëfficiënt 1,50 wordt toegepast op het voormelde basisbedrag, zodat |
bénéficie d'un montant de base majoré. | voor die categorie een verhoogd basisbedrag geldt. |
B.4.2. En vertu de l'article 6, § 1er, alinéa 3, de la loi du 22 mars | B.4.2. Krachtens artikel 6, § 1, derde lid, van de wet van 22 maart |
2001, le demandeur et toute autre personne qui réside habituellement | 2001 worden de aanvrager en elke andere persoon die gewoonlijk met hem |
avec lui sont censés partager la même résidence principale. La | op dezelfde plaats verblijft, geacht dezelfde hoofdverblijfplaats te |
résidence habituelle ressort, en vertu de l'article 6, § 1er, alinéa | delen. Het gewoonlijk verblijf blijkt, krachtens artikel 6, § 1, |
4, de l'inscription dans les registres de la population de la commune | vierde lid, uit de inschrijving in de bevolkingsregisters van de |
du lieu de résidence. | gemeente waar de verblijfplaats is gevestigd. |
Toutefois, en vertu de l'article 6, § 2, alinéa 2, certaines personnes | Bepaalde personen worden evenwel, ondanks het feit dat zij in de |
sont légalement réputées ne pas partager la même résidence principale | bevolkingsregisters zijn ingeschreven op het adres van de aanvrager, |
que le demandeur, malgré le fait qu'elles sont inscrites dans les | krachtens artikel 6, § 2, tweede lid, wettelijk geacht niet dezelfde |
registres de la population à la même adresse que le demandeur, à | hoofdverblijfplaats te delen met de aanvrager, meer bepaald (1) de |
savoir (1) les enfants mineurs, (2) les enfants majeurs pour lesquels | minderjarige kinderen, (2) de meerderjarige kinderen voor wie |
des allocations familiales sont perçues, (3) les personnes accueillies | kinderbijslag wordt genoten, (3) de personen die in hetzelfde |
dans la même maison de repos ou la même maison de repos et de soins, | rusthuis, hetzelfde rust- en verzorgingstehuis of hetzelfde |
ou la même maison de soins psychiatriques que le demandeur et (4) les | psychiatrisch verzorgingstehuis als de aanvrager zijn opgenomen en (4) |
parents ou alliés en ligne directe descendante ou ascendante et leurs | de bloed- of aanverwanten in de rechte neergaande of opgaande lijn en |
cohabitants légaux. | hun wettelijk samenwonende partners. |
L'article 6, § 3, accorde par ailleurs le montant majoré de la | Bij artikel 6, § 3, wordt overigens het verhoogde bedrag van de |
garantie de revenus à certaines catégories de bénéficiaires, admis | inkomensgarantie toegekend aan bepaalde categorieën van gerechtigden, |
dans une maison de repos, une maison de repos et de soins ou dans une | die zijn opgenomen in een rusthuis, een rust- en verzorgingstehuis of |
institution psychiatrique. | een psychiatrische instelling. |
B.4.3. L'article 6, §§ 1er et 2, de la loi du 22 mars 2001 permet | B.4.3. Artikel 6, § § 1 en 2, van de wet van 22 maart 2001 laat aldus |
ainsi de déterminer le montant annuel maximum de revenus garantis, | toe het jaarlijkse maximumbedrag van de inkomensgarantie te bepalen, |
selon que les bénéficiaires partagent ou non leur résidence principale | naargelang een gerechtigde al dan niet zijn hoofdverblijfplaats met |
avec d'autres personnes. | andere personen deelt. |
De ce montant annuel maximum, de base ou majoré, visé à l'article 6, | Op dat jaarlijkse maximale basis- of verhoogde bedrag, zoals bedoeld |
§§ 1er et 2, de la loi du 22 mars 2001, sont ensuite déduites les | in artikel 6, §§ 1 en 2, van de wet van 22 maart 2001, worden |
ressources et pensions de l'intéressé, déterminées conformément à | vervolgens de bestaansmiddelen en pensioenen van de betrokkene, zoals |
l'article 7 de la loi du 22 mars 2001. | bepaald overeenkomstig artikel 7 van de wet van 22 maart 2001, in |
mindering gebracht. | |
Les travaux préparatoires de la loi du 22 mars 2001 mentionnent : | De parlementaire voorbereiding van de wet van 22 maart 2001 vermeldt : |
« L'imputation des ressources est d'application pour l'ouverture du | « De aanrekening van de bestaansmiddelen is van toepassing voor het |
droit à la garantie de ressources aux personnes âgées » (Doc. parl., | openen van het recht op inkomensgarantie voor ouderen » (Parl. St., |
Chambre, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 6). | Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/003, p. 6). |
B.5.1. Avant la modification de la loi du 22 mars 2001 par la loi du 8 | B.5.1. Vóór de wijziging van de wet van 22 maart 2001 bij de wet van 8 |
décembre 2013, il était tenu compte, lors de la détermination des | december 2013 werd bij het bepalen van de bestaansmiddelen en de |
ressources et pensions qui sont déduites du montant annuel maximum, de | pensioenen die in mindering worden gebracht op het jaarlijkse maximale |
base ou majoré, de la garantie de revenus, de toutes les ressources et | basis- of verhoogde bedrag van de inkomensgarantie, rekening gehouden |
pensions, quelle qu'en soit la nature ou l'origine, dont disposaient | met alle bestaansmiddelen en pensioenen, van welke aard of oorsprong |
l'intéressé et/ou les personnes avec qui il partageait la même | ook, waarover de betrokkene en/of de personen met wie hij dezelfde |
résidence principale, sauf les exceptions prévues par le Roi. | hoofdverblijfplaats deelde, beschikten, behoudens de door de Koning |
Lorsque l'intéressé remplissait les conditions prévues par l'article | bepaalde uitzonderingen. |
6, § 2, c'est-à-dire lorsqu'il ne partageait pas sa résidence | Wanneer de betrokkene aan de in artikel 6, § 2, bepaalde voorwaarden |
voldeed, meer bepaald wanneer hij zijn hoofdverblijfplaats niet met | |
principale avec d'autres personnes, ou avec des personnes qui, en | andere personen deelde, dan wel met personen die krachtens artikel 6, |
vertu de l'article 6, § 2, alinéa 2, de la loi du 22 mars 2001, ou en | § 2, tweede lid, van de wet van 22 maart 2001, of krachtens het |
vertu de l'arrêté royal du 5 juin 2004 « portant exécution de | koninklijk besluit van 5 juni 2004 « tot uitvoering van artikel 6, § |
l'article 6, § 2, alinéa 3 et de l'article 7, § 1er, alinéa 3, et § 2, | 2, derde lid en van artikel 7, § 1, derde lid en § 2, tweede lid, van |
alinéa 2, de la loi du 22 mars 2001, instituant la garantie de revenus | de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een inkomensgarantie voor |
aux personnes âgées », n'étaient pas censées partager la même | |
résidence principale que le demandeur, il n'était tenu compte, pour le | ouderen » werden geacht niet dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met |
calcul de la garantie de revenus, que des seules ressources et | de aanvrager, werd voor de berekening van de inkomensgarantie enkel |
pensions dont le demandeur disposait personnellement. Conformément à | rekening gehouden met de bestaansmiddelen en de pensioenen waarover de |
l'article 6, § 2, alinéa 2, de la loi du 22 mars 2001, les enfants | aanvrager persoonlijk beschikte. Krachtens artikel 6, § 2, tweede lid, |
mineurs, les enfants majeurs pour lesquels des allocations familiales | van de wet van 22 maart 2001 werden de minderjarige kinderen, de |
étaient perçues et les personnes accueillies dans la même maison de | meerderjarige kinderen voor wie kinderbijslag werd genoten en de |
repos ou la même maison de repos et de soins, ou la même maison de | personen die in hetzelfde rusthuis of hetzelfde rust- en |
soins psychiatriques que le demandeur, n'étaient pas censés partager | verzorgingstehuis of psychiatrisch verzorgingstehuis als de aanvrager |
la même résidence principale que le demandeur. Conformément à | waren opgenomen, geacht niet dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met |
l'article 1er de l'arrêté royal du 5 juin 2004, les parents ou alliés | de aanvrager. Krachtens artikel 1 van het koninklijk besluit van 5 |
en ligne directe descendante qui cohabitaient soit avec le demandeur, | juni 2004 werden de bloed- of aanverwanten in de rechte neergaande |
soit avec le demandeur et les enfants visés à l'article 6, § 2, alinéa | lijn die hetzij met de aanvrager, hetzij met de in artikel 6, § 2, |
2, 1° et 2°, n'étaient pas censés partager la même résidence | tweede lid, 1° en 2°, bedoelde kinderen en de aanvrager samenwoonden, |
principale que le demandeur. | geacht niet dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met de aanvrager. |
Le montant total des ressources et pensions ainsi fixées était, après | Het totaal van de aldus vastgestelde bestaansmiddelen en pensioenen |
déduction des immunisations prévues par la loi du 22 mars 2001, divisé | werd, na aftrek van de in de wet van 22 maart 2001 bepaalde |
par le nombre de personnes qui partageaient la même résidence | vrijstellingen, gedeeld door het aantal personen die dezelfde |
principale, y compris l'intéressé. Lorsque le demandeur cohabitait | hoofdverblijfplaats deelden, de betrokkene inbegrepen. Wanneer de |
avec un descendant majeur ne donnant pas droit à des allocations | aanvrager samenwoonde met een meerderjarige afstammeling die geen |
familiales, ce descendant n'était pas repris, conformément à l'arrêté | recht gaf op kinderbijslag, werd die afstammeling, op basis van het |
royal précité du 5 juin 2004, dans le nombre de personnes par lequel | voormelde koninklijk besluit van 5 juni 2004, niet opgenomen in het |
aantal personen waardoor het totaal van de bestaansmiddelen en | |
était divisé le montant total des ressources et pensions (Cass., 21 | pensioenen werd gedeeld (Cass., 21 september 2015, S.14.0105.F). De |
septembre 2015, S.14.0105.F). Par contre, les petits-enfants mineurs | minderjarige kleinkinderen van de gerechtigde die met die laatste |
du bénéficiaire qui cohabitaient avec ce dernier étaient bien repris | samenwoonden, werden echter wel in de deler opgenomen. |
dans le dénominateur. | |
Le résultat de ce calcul était, après déduction de l'immunisation | Het resultaat van die berekening werd, na aftrek van de in artikel 11 |
prévue par l'article 11 de la loi du 22 mars 2001, porté en déduction | van de wet van 22 maart 2001 bedoelde vrijstelling, in mindering |
du montant annuel maximum, de base ou majoré, de la garantie de | gebracht op het jaarlijkse maximale basis- of verhoogde bedrag van de |
revenus. | inkomensgarantie. |
B.5.2. L'article 5 de la loi du 8 décembre 2013 a modifié les règles | B.5.2. Bij artikel 5 van de wet van 8 december 2013 werden de regels |
relatives aux ressources et pensions portées en déduction du montant | betreffende het in mindering brengen van de bestaansmiddelen en de |
annuel maximum, de base ou majoré, de la garantie de revenus. | pensioenen op het jaarlijkse maximale basis- of verhoogde bedrag van de inkomensgarantie gewijzigd. |
Il n'est plus tenu compte des ressources et pensions de toutes les | Er wordt niet langer rekening gehouden met de bestaansmiddelen en de |
personnes avec lesquelles l'intéressé partage la même résidence | pensioenen van alle personen met wie de betrokkene dezelfde |
principale, mais uniquement de celles dont disposent l'intéressé | hoofdverblijfplaats deelt, maar enkel met die van de betrokkene zelf |
lui-même et le conjoint ou cohabitant légal avec lequel il partage la | en van de echtgenoot of de wettelijk samenwonende met wie hij dezelfde |
même résidence principale. Lorsque l'intéressé partage sa résidence | hoofverblijfplaats deelt. Wanneer de betrokkene zijn |
principale avec d'autres personnes que le conjoint ou le cohabitant | hoofdverblijfplaats deelt met andere personen dan de echtgenoot of de |
légal, il est uniquement tenu compte des ressources et pensions dont | wettelijk samenwonende, wordt enkel rekening gehouden met de |
le demandeur dispose personnellement. Il en va de même lorsque | bestaansmiddelen en de pensioenen waarover de aanvrager persoonlijk |
l'intéressé partage sa résidence principale avec des personnes qui, en | beschikt. Dit geldt ook wanneer de betrokkene zijn hoofdverblijfplaats |
vertu de l'article 6, § 2, alinéa 2, ne sont pas censées partager la | deelt met personen die krachtens artikel 6, § 2, tweede lid, worden |
même résidence principale que le demandeur, à savoir les enfants | geacht niet dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met de aanvrager, |
mineurs, les enfants majeurs pour lesquels des allocations familiales | meer bepaald de minderjarige kinderen, de meerderjarige kinderen voor |
sont perçues, les personnes accueillies dans la même maison de repos, | wie kinderbijslag wordt genoten, de personen die in hetzelfde |
rusthuis, hetzelfde rust- en verzorgingstehuis of hetzelfde | |
dans la même maison de repos et de soins ou dans la même maison de | psychiatrisch verzorgingstehuis als de aanvrager zijn opgenomen en de |
soins psychiatriques que le demandeur, et les parents ou alliés en | bloed- of aanverwanten in de rechte neergaande of opgaande lijn en hun |
ligne directe descendante ou ascendante et leurs cohabitants légaux. | wettelijk samenwonende partners. |
Le total des ressources et pensions ainsi constatées est en principe | Het totaal van de aldus vastgestelde bestaansmiddelen en pensioenen |
divisé, après déduction des immunisations prévues par la loi du 22 | wordt, na aftrek van de in de wet van 22 maart 2001 bepaalde |
mars 2001, par le nombre de personnes dont les ressources et pensions | vrijstellingen, in beginsel gedeeld door het aantal personen wier |
sont, conformément à l'article 7, § 1er, prises en considération, en | bestaansmiddelen en pensioenen overeenkomstig artikel 7, § 1, in |
ce compris l'intéressé. Lorsque des enfants mineurs, ou des enfants | aanmerking worden genomen, de betrokkene inbegrepen. Wanneer |
majeurs pour lesquels des allocations familiales sont perçues, limités | minderjarige kinderen of meerderjarige kinderen voor wie kinderbijslag |
wordt genoten, voor beiden evenwel beperkt tot de eerste graad ten | |
toutefois, dans les deux cas, au premier degré par rapport à | aanzien van de betrokkene of de echtgenoot of de wettelijk |
l'intéressé ou au conjoint ou au cohabitant légal, sont inscrits dans | samenwonende, in het bevolkingsregister zijn ingeschreven op het adres |
le registre de la population à l'adresse de l'intéressé, ils sont | van de betrokkene, worden zij ook in de deler opgenomen. De voormelde |
également repris au dénominateur. La limitation précitée au premier | beperking tot de eerste graad geldt evenwel niet voor kinderen die |
degré ne vaut cependant pas pour des enfants placés par décision | door een gerechtelijke beslissing geplaatst werden bij de betrokkene |
judiciaire auprès de l'intéressé ou de son conjoint ou cohabitant | of zijn echtgenoot of wettelijk samenwonende, die aldus eveneens in de |
légal, qui sont donc également repris au dénominateur. En principe, | deler worden opgenomen. De minderjarige kleinkinderen van de |
les petits-enfants mineurs du bénéficiaire qui sont inscrits dans les | gerechtigde die in de bevolkingsregisters zijn ingeschreven op het |
registres de la population à l'adresse de ce dernier ne sont donc plus | adres van die laatste, worden aldus in beginsel niet langer in de |
repris au dénominateur. | deler opgenomen. |
Le résultat de ce calcul est, après déduction de l'immunisation visée | Het resultaat van die berekening wordt, na aftrek van de in artikel 11 |
à l'article 11, déduit du montant annuel maximum, de base ou majoré, | bedoelde vrijstelling, in mindering gebracht op het jaarlijkse |
de la garantie de revenus. | maximale basis- of verhoogde bedrag van de inkomensgarantie. |
B.5.3. Hormis quelques-unes de ses dispositions qui ne sont pas | B.5.3. Behoudens enkele bepalingen ervan die te dezen niet relevant |
pertinentes en l'espèce, la loi du 8 décembre 2013 est entrée en | zijn, is de wet van 8 december 2013, krachtens artikel 9, eerste lid, |
vigueur le 1er janvier 2014, conformément à l'article 9, alinéa 1er, | van die wet, in werking getreden op 1 januari 2014. Artikel 9, tweede |
de cette loi. L'article 9, alinéa 2, de cette loi prévoit toutefois | lid, van die wet voorziet evenwel in een overgangsbepaling : de |
une disposition transitoire : les personnes à l'égard desquelles une | personen ten aanzien van wie een beslissing inzake inkomensgarantie |
décision en matière de garantie de revenus aux personnes âgées a été | voor ouderen werd genomen met uitwerking ten laatste vóór 1 januari |
prise avec effet avant le 1er janvier 2014, conservent le montant qui | 2014, behouden het aan hen toegekende bedrag tot op het ogenblik dat |
leur a été attribué jusqu'au moment où, d'office ou sur demande, une | ambtshalve of op aanvraag een herzieningsbeslissing wordt genomen en |
décision de révision est prise et cela suite à des faits nouveaux qui | dit naar aanleiding van nieuwe feiten die zich voordoen ten vroegste |
se produisent au plus tôt le 1er janvier 2014. | op 1 januari 2014. |
B.6. Il ressort de ce qui précède que lorsque le bénéficiaire d'une | B.6. Uit het voorgaande volgt dat wanneer de gerechtigde van een |
garantie de revenus aux personnes âgées partageait avant le 1er | inkomensgarantie voor ouderen vóór 1 januari 2014 dezelfde |
janvier 2014 la même résidence principale avec un descendant majeur ne | hoofdverblijfplaats deelde met een meerderjarige afstammeling die geen |
donnant pas droit à des allocations familiales et avec un petit-enfant | recht geeft op kinderbijslag en met een minderjarig kleinkind, zoals |
mineur, comme c'était le cas pour la partie demanderesse devant la | dat het geval was bij de eisende partij voor het verwijzende |
juridiction a quo, il était exclusivement tenu compte des ressources | rechtscollege, uitsluitend rekening werd gehouden met de |
et pensions du bénéficiaire lui-même. Le total de ces ressources et | bestaansmiddelen en de pensioenen van de gerechtigde zelf. Het totaal |
pensions était divisé par deux (le bénéficiaire lui-même et le | van die bestaansmiddelen en pensioenen werd gedeeld door twee (de |
petit-enfant). | gerechtigde zelf en het kleinkind). |
Les modifications apportées par la loi du 8 décembre 2013 ont pour | De wijzigingen doorgevoerd bij de wet van 8 december 2013 brengen met |
conséquence que lorsqu'un bénéficiaire d'une garantie de revenus aux | zich mee dat wanneer een gerechtigde van een inkomensgarantie voor |
personnes âgées cohabite avec un descendant majeur qui ne donne pas | ouderen samenwoont met een meerderjarige afstammeling die geen recht |
droit à des allocations familiales et avec un petit-enfant mineur, le | geeft op kinderbijslag en met een minderjarig kleinkind, het totaal |
total des ressources et pensions dont dispose le bénéficiaire est en | van de bestaansmiddelen en pensioenen waarover de gerechtigde |
principe divisé par un (le bénéficiaire lui-même). Par comparaison | beschikt, in beginsel wordt gedeeld door één (de gerechtigde zelf). |
avec l'ancien régime, ces modifications ont pour effet de faire | Die wijzigingen hebben tot gevolg dat het bedrag dat op het jaarlijkse |
augmenter le montant porté en déduction du montant annuel maximum, de | maximale basis- of verhoogde bedrag van de inkomensgarantie voor |
base ou majoré, de la garantie de revenus aux personnes âgées, et de | ouderen in mindering wordt gebracht, in vergelijking met de vroegere |
faire diminuer le montant de la garantie de revenus aux personnes | regeling, vergroot en het bedrag van de inkomensgarantie voor ouderen |
âgées attribué à l'intéressé. | dat aan de betrokkene wordt toegekend, verkleint. |
B.7.1. L'article 23 de la Constitution dispose que chacun a le droit | B.7.1. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt dat ieder het recht heeft om |
de mener une vie conforme à la dignité humaine. A cette fin, les | een menswaardig leven te leiden. Daartoe waarborgen de onderscheiden |
différents législateurs garantissent, en tenant compte des obligations | wetgevers, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
correspondantes, les droits économiques, sociaux et culturels et ils | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
déterminent les conditions de leur exercice. L'article 23 de la | voor de uitoefening bepalen. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt niet |
Constitution ne précise pas ce qu'impliquent ces droits dont seul le | wat die rechten, waarvan enkel het beginsel wordt uitgedrukt, |
principe est exprimé, chaque législateur étant chargé de les garantir, | impliceren, waarbij elke wetgever ermee is belast die rechten te |
conformément à l'alinéa 2 de cet article, en tenant compte des | waarborgen, overeenkomstig het tweede lid van dat artikel, rekening |
obligations correspondantes. | houdend met de overeenkomstige plichten. |
Le droit à l'aide sociale fait partie des droits garantis par l'article 23 de la Constitution. | Tot de bij artikel 23 van de Grondwet gewaarborgde rechten behoort het recht op sociale bijstand. |
B.7.2. L'article 23 de la Constitution contient une obligation de | B.7.2. Artikel 23 van de Grondwet bevat een standstill-verplichting |
standstill qui interdit au législateur compétent de réduire | die eraan in de weg staat dat de bevoegde wetgever het |
significativement le degré de protection offert par la législation | beschermingsniveau dat wordt geboden door de van toepassing zijnde |
applicable sans qu'existent pour ce faire des motifs d'intérêt général. | wetgeving, in aanzienlijke mate vermindert zonder dat daarvoor redenen |
zijn die verband houden met het algemeen belang. | |
B.8.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 8 décembre | B.8.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 8 december |
2013 que le législateur a estimé opportun que, lors de la | 2013 blijkt dat de wetgever het aangewezen heeft geacht om, bij het |
détermination des ressources et pensions qui sont portées en déduction | bepalen van de bestaansmiddelen en de pensioenen die in mindering |
worden gebracht op het jaarlijkse maximale basis- of verhoogde bedrag | |
du montant annuel maximum, de base ou majoré, de la garantie de | van de inkomensgarantie, niet langer rekening te houden met de |
revenus, il ne soit plus tenu compte des ressources et pensions dont | bestaansmiddelen en pensioenen waarover alle personen beschikken met |
disposent toutes les personnes avec lesquelles l'intéressé partage la | wie de betrokkene dezelfde hoofdverblijfplaats deelt, maar enkel met |
même résidence principale, mais uniquement des ressources et pensions | de bestaansmiddelen en pensioenen waarover de betrokkene en de |
dont disposent l'intéressé et le conjoint ou le cohabitant légal, | echtgenoot of de wettelijk samenwonende beschikken, omdat was |
parce qu'il avait été constaté que l'examen des ressources sous | vastgesteld dat het bestaansmiddelenonderzoek, onder de vroegere |
l'ancien régime donnait lieu à des difficultés administratives : | regeling, aanleiding gaf tot administratieve moeilijkheden : |
« Dix années d'application de la loi du 22 mars 2001 ont toutefois prouvé que cet examen des ressources est souvent laborieux. Il peut s'écouler longtemps avant que l'on reçoive de toutes les personnes avec qui un bénéficiaire potentiel de GRAPA partage son lieu de résidence principale les données nécessaires relatives à leurs ressources. Il arrive aussi parfois que l'on refuse de mettre à disposition les informations nécessaires. Aussi longtemps que ces données sont manquantes, l'ONP ne peut prendre aucune décision sur le droit à la GRAPA. De plus, le droit à une GRAPA doit à nouveau être examiné si une modification du nombre de personnes partageant le même lieu de résidence principale intervient. Ceci occasionne assurément de nombreuses tracasseries administratives et récupérations, surtout lorsqu'il y a des mouvements fréquents à une même adresse « (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2953/001, p. 5). La mesure s'avère avoir également été dictée par le fait que les | « Tien jaar toepassing van de wet van 22 maart 2001 heeft echter uitgewezen dat dit bestaansmiddelenonderzoek vaak moeizaam verloopt. Er kan een hele tijd overheen gaan eer men van alle personen met wie een potentiële IGO-gerechtigde de hoofdverblijfplaats deelt, de nodige gegevens over hun bestaansmiddelen heeft gekregen. Ook komt het soms voor dat men weigert de nodige informatie ter beschikking te stellen. Zolang deze data ontbreken, kan de RVP geen beslissing over het recht op IGO nemen. Daarnaast moet het recht op een IGO opnieuw onderzocht worden als er zich een wijziging voordoet in het aantal personen dat dezelfde hoofdverblijfplaats deelt. Zeker wanneer er een frequent verloop is op een zelfde adres, leidt dit tot veel administratieve rompslomp en terugvorderingen » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2953/001, p. 5). De maatregel blijkt ook te zijn ingegeven door het feit dat gehuwden |
personnes mariées et les cohabitants légaux se trouvent dans une autre | en wettelijk samenwonenden zich in een andere juridische situatie |
situation juridique que les cohabitants de fait : | bevinden dan feitelijk samenwonende personen : |
« Tant les personnes mariées que les cohabitants légaux sont en effet | « Zowel gehuwden als wettelijk samenwonenden zijn namelijk wettelijk |
légalement tenus à une solidarité économico-financière réciproque. Ils | tot onderlinge financieel-economische solidariteit gehouden. Ze hebben |
ont en particulier une obligation légale de contribuer | in het bijzonder een wettelijke verplichting om naar evenredigheid van |
proportionnellement à leurs moyens aux charges de la vie commune. En | hun mogelijkheden bij te dragen in de lasten van het samenleven. Met |
d'autres termes, les mariés et cohabitants légaux doivent en premier | andere woorden, gehuwden en wettelijk samenwonenden moeten in eerste |
lieu consacrer leurs ressources à toutes les charges matérielles | instantie hun bestaansmiddelen aanwenden voor alle materiële lasten |
auxquelles donne lieu la vie commune, telles que l'alimentation, | waartoe het samenleven aanleiding geeft, zoals voeding, kleding, |
l'habillement, le loyer, l'entretien de l'habitation familiale, les | huishuur, onderhoud van de gezinswoning, vrijetijdsbesteding, |
loisirs, les soins de santé, etc. Cette obligation légale découle pour | gezondheidszorg etc. Deze wettelijke verplichting vloeit voor gehuwden |
les personnes mariées de l'article 221 du Code civil. Pour les | voort uit artikel 221 van het Burgerlijk Wetboek. Voor wettelijk |
personnes cohabitant légalement, cette obligation est contenue à | samenwonenden is deze verplichting besloten in artikel 1477, § 3, van |
l'article 1477, § 3, du Code civil « (ibid., pp. 11-12). | het Burgerlijk Wetboek » (ibid., pp. 11-12). |
B.8.2. Il s'avère que l'extension de la catégorie de personnes visée | B.8.2. De uitbreiding van de in artikel 6, § 2, tweede lid, van de wet |
par l'article 6, § 2, alinéa 2, de la loi du 22 mars 2001, qui ne sont | van 22 maart 2001 bedoelde categorie van personen die niet worden |
pas censées partager la même résidence principale que le demandeur, | geacht dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met de aanvrager, tot de |
aux « parents ou alliés en ligne directe descendante ou ascendante et | « bloed- of aanverwanten in de rechte neergaande of opgaande lijn en |
leurs cohabitants légaux », a été dictée par la volonté de lever un | hun wettelijk samenwonende » blijkt te zijn ingegeven door de |
obstacle à la « solidarité familiale intergénérationnelle » : | bedoeling hinderpalen voor de « familiale intergenerationele |
solidariteit » weg te werken : | |
« En outre, le présent projet de loi lève un obstacle à la solidarité | « Daarnaast heft dit wetsontwerp een hinderpaal voor de familiale |
familiale intergénérationnelle. Désormais, un bénéficiaire d'une GRAPA | intergenerationele solidariteit op. Voortaan zal een IGO-gerechtigde |
pourra accueillir ou garder ses parents à domicile, sans que cela ait | zijn ouders bij zich in huis kunnen opnemen of houden, zonder dat dit |
pour autant un impact sur la GRAPA » (ibid., p. 9). | een impact op de IGO hoeft te hebben » (ibid., p. 9). |
La circonstance que les parents ou alliés en ligne directe descendante | De omstandigheid dat de bloed- of aanverwanten in de rechte neergaande |
ou ascendante et leurs cohabitants légaux ne sont pas censés partager | of opgaande lijn en hun wettelijk samenwonende niet worden geacht |
la même résidence principale que le demandeur implique que lorsque le | dezelfde hoofdverblijfplaats te delen met de aanvrager, brengt met |
bénéficiaire cohabite exclusivement avec de tels parents ou alliés et, | zich mee dat wanneer de gerechtigde uitsluitend samenwoont met zulke |
le cas échéant, leurs cohabitants légaux, ce bénéficiaire est | bloed- of aanverwanten en, in voorkomend geval, hun wettelijk |
considéré comme un isolé et peut donc bénéficier du montant maximum | samenwonende, die gerechtigde wordt beschouwd als een alleenstaande en |
majoré de la garantie de revenus aux personnes âgées. Dans le cadre de | aldus in aanmerking komt voor het verhoogde maximumbedrag van de |
l'examen des ressources, il n'est en outre pas tenu compte des | inkomensgarantie voor ouderen. In het kader van het |
bestaansmiddelenonderzoek wordt bovendien geen rekening gehouden met | |
ressources et pensions de ces parents ou alliés et de leurs | de bestaansmiddelen en de pensioenen van die bloed- of aanverwanten en |
cohabitants légaux. En principe, ils ne sont pas non plus repris dans | hun wettelijke samenwonende. Zij worden in beginsel evenmin opgenomen |
le dénominateur du calcul des ressources. | in de bestaansmiddelendeler. |
L'article 7, § 2, alinéa 2, de la loi du 22 mars 2001 prévoit | Artikel 7, § 2, tweede lid, van de wet van 22 maart 2001 voorziet |
toutefois une exception à cette dernière règle : les enfants mineurs | evenwel in een uitzondering op die laatste regel : de minderjarige |
d'âge et les enfants majeurs pour lesquels des allocations familiales | kinderen en de meerderjarige kinderen voor wie kinderbijslag wordt |
sont perçues, mais limités, dans les deux cas, au premier degré par | genoten, voor beiden evenwel beperkt tot de eerste graad ten aanzien |
rapport à l'intéressé ou au conjoint ou au cohabitant légal, sont bien | van de betrokkene of de echtgenoot of de wettelijk samenwonende, |
repris au dénominateur pour autant qu'ils soient inscrits dans le | worden, voor zover zij in het bevolkingsregister zijn ingeschreven op |
registre de la population à l'adresse de l'intéressé. En prévoyant une limitation au premier degré par rapport à l'intéressé ou au conjoint ou au cohabitant légal, le législateur a exclu de cette exception les petits-enfants de l'intéressé ou du conjoint ou du cohabitant légal. Ces petits-enfants, sauf s'ils ont été placés par décision judiciaire auprès de l'intéressé, ou de son conjoint ou cohabitant légal, ne sont donc pas repris dans le dénominateur du calcul des ressources, alors qu'ils l'étaient bien avant l'entrée en vigueur de la loi du 8 décembre 2013. | het adres van de betrokkene, wel in de deler opgenomen. Doordat wordt voorzien in een beperking tot de eerste graad ten aanzien van de betrokkene of de echtgenoot of de wettelijk samenwonende, worden de kleinkinderen van de betrokkene of de echtgenoot of de wettelijk samenwonende uitgesloten van die uitzondering. Die kleinkinderen worden aldus, behoudens wanneer zij door een gerechtelijke beslissing werden geplaatst bij de betrokkene of zijn echtgenoot of wettelijk samenwonende, niet opgenomen in de bestaansmiddelendeler, terwijl zulks vóór de inwerkingtreding van de wet van 8 december 2013 wel het geval was. B.9.1. Met betrekking tot het niet langer opnemen van de kleinkinderen in de bestaansmiddelendeler vermeldt de parlementaire voorbereiding |
B.9.1. Les travaux préparatoires de la loi du 8 décembre 2013 | van de wet van 8 december 2013 : |
indiquent ce qui suit à propos des petits-enfants qui ne sont plus | |
repris dans le dénominateur du calcul des ressources : | |
« La réglementation actuelle sur la cohabitation conduit également à | « Tevens leidt de huidige regeling van het samenwonen in een aantal |
des abus dans un certain nombre de cas. Il arrive ainsi que des | gevallen tot uitwassen. Zo zijn er personen met een groot pensioen die |
personnes ayant une pension élevée bénéficient quand même d'une GRAPA | toch gerechtigd zijn op een IGO door samen te wonen met een groot |
en cohabitant avec un nombre élevé de personnes (avec ou sans lien | aantal personen (met en zonder familieverband). Zo wordt vastgesteld |
familial). On constate ainsi que des petits-enfants sont | dat kleinkinderen systematisch ingeschreven worden op het adres van |
systématiquement inscrits à l'adresse de leurs grands-parents, afin | hun grootouders, zodat die grootouders een IGO kunnen opstrijken. Om |
que ces grands-parents puissent toucher une GRAPA. Pour mettre fin à | hier paal en perk aan te stellen, is eveneens een wijziging van de wet |
cette pratique, une modification de la loi du 22 mars 2001 est | van 22 maart 2001 noodzakelijk. |
également nécessaire. | |
[...] | [...] |
[...] Si le bénéficiaire d'une GRAPA habite uniquement avec une | [...] Als de IGO-gerechtigde samenwoont met enkel een minderjarig |
personne mineure d'âge ou avec un enfant majeur pour lequel des | persoon of met een meerderjarig kind waarvoor kinderbijslag wordt |
allocations familiales sont perçues, le montant majoré est octroyé. | betaald, dan wordt het verhoogd bedrag toegekend. Voor het |
Pour l'examen des ressources, il est uniquement tenu compte des | bestaansmiddelenonderzoek wordt er enkel rekening gehouden met de |
ressources et des pensions du bénéficiaire lui-même. | bestaansmiddelen en de pensioenen van de gerechtigde zelf. |
C'est déjà la règle dans la législation actuelle. Cette situation est | Onder de huidige wetgeving is dit nu al de regel. Deze situatie |
uniquement modifiée en ce qui concerne la prise en considération pour | ondergaat enkel op het vlak van het in aanmerking nemen voor de deler |
le dénominateur. | een wijziging. |
Afin de prévenir des abus par l'inscription de personnes mineures à | Om misbruiken te voorkomen door inschrijving van minderjarige personen |
l'adresse du bénéficiaire de GRAPA, les pensions et ressources du | op het adres van de IGO-gerechtigde, worden de pensioenen en |
bénéficiaire de GRAPA sont, dans cette situation, divisées par 1 lors | bestaansmiddelen van de IGO-gerechtigde bij de berekening van de IGO |
du calcul de la GRAPA. Une exception à cette règle est prévue. Le | in deze situatie in principe gedeeld door 1. Op deze regel wordt |
nombre d'enfants mineurs et/ou majeurs pour lesquels des allocations | echter een uitzondering voorzien. Het aantal minderjarige kinderen |
familiales sont perçues, est repris dans le dénominateur, pour autant | en/of meerderjarige kinderen waarvoor kinderbijslag wordt genoten, |
que ces enfants soient inscrits à la même adresse que l'intéressé dans | wordt in de deler opgenomen, voor zover deze kinderen in het |
les registres de la population et qu'il s'agisse des propres enfants | bevolkingsregister op hetzelfde adres als de betrokkene zijn |
ou des enfants adoptés, au premier degré par rapport à l'intéressé, | ingeschreven en het gaat om eigen kinderen of adoptiekinderen, in |
son conjoint ou cohabitant légal. Il en est de même des enfants placés | eerste graad ten aanzien van de betrokkene, zijn echtgenoot of |
wettelijk samenwonende. Hetzelfde geldt voor door een gerechtelijke | |
par une décision judiciaire (tutelle) » (Doc. parl., Chambre, | beslissing geplaatste kinderen (voogdij) » (Parl. St., Kamer, |
2012-2013, DOC 53-2953/001, pp. 6-8). | 2012-2013, DOC 53-2953/001, pp. 6-8). |
« Il existe une série d'exceptions au principe général selon lequel | « Op het algemene principe dat de bestaansmiddelen van alle |
les ressources de tous les cohabitants sont additionnées et divisées. | samenwonenden optelt en deelt, bestaan een aantal uitzonderingen. Zo |
Ainsi, les personnes mineures ou majeures pour lesquelles des | worden minderjarige personen of meerderjarigen waarvoor kinderbijslag |
allocations familiales sont perçues sont reprises dans le diviseur, mais il n'est pas tenu compte de leurs revenus pour la détermination des ressources (par exemple, job de vacances, héritage). Dans la pratique, ce principe a pour conséquence que les retraités qui perçoivent une pension élevée pourront quand même encore bénéficier d'une GRAPA. L'Office national des Pensions (ONP), qui octroie et verse la GRAPA, a en effet constaté que, dans de nombreuses situations, des petits-enfants sont systématiquement inscrits à l'adresse de leurs grands-parents, afin que ces grands-parents puissent toucher une GRAPA. Pour résoudre ce problème, la manière dont le diviseur est appliqué aux ressources est adaptée » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | genoten wordt, opgenomen in de deler, maar worden hun inkomsten niet in aanmerking genomen voor de vaststelling van de bestaansmiddelen (bijvoorbeeld vakantiejob, erfenis). Dit principe zorgt er in de praktijk voor dat gepensioneerden met een hoog pensioen toch nog een IGO kunnen krijgen. De Rijksdienst voor Pensioenen (RVP), die de IGO toekent en uitbetaalt, heeft immers vastgesteld dat in heel wat situaties de kleinkinderen systematisch bij de grootouders ingeschreven worden teneinde een IGO te kunnen ontvangen. Om aan deze situaties een oplossing te geven, wordt de manier waarop de deler op de bestaansmiddelen toegepast wordt, aangepast » (Parl. |
53-2953/003, p. 4). | St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-2953/003, p. 4). |
B.9.2. Il en ressort que la mesure consistant à ne pas reprendre les | B.9.2. Daaruit blijkt dat de maatregel betreffende het niet opnemen |
petits-enfants dans le dénominateur du calcul des ressources a été | van de kleinkinderen in de bestaansmiddelendeler is ingegeven door de |
dictée par le constat que, sous l'ancienne réglementation, des | vaststelling dat personen met voldoende bestaansmiddelen en |
personnes qui disposaient de ressources et pensions suffisantes | pensioenen, onder de voorheen bestaande regeling, in aanmerking konden |
parvenaient à entrer en considération pour bénéficier d'une garantie | komen voor een inkomensgarantie voor ouderen door hun kleinkinderen in |
de revenus aux personnes âgées en faisant inscrire leurs | de bevolkingsregisters te laten inschrijven op hun adres. De wetgever |
petits-enfants à leur adresse dans les registres de la population. Par | beoogde met de desbetreffende maatregel aldus misbruiken te voorkomen. |
la mesure en cause, le législateur a donc cherché à prévenir les abus. | |
B.10.1. Le législateur peut légitimement se soucier de prévenir les | B.10.1. De wetgever kan zich terecht erom bekommeren misbruiken inzake |
abus relatifs à la garantie de revenus aux personnes âgées en vue de | de inkomensgarantie voor ouderen te voorkomen, teneinde de per |
réserver les moyens alloués à celle-ci, par définition limités, aux | definitie beperkte middelen welke aan die regeling worden besteed, |
personnes qui en ont réellement besoin. | voor te behouden voor personen die ze echt nodig hebben. |
B.10.2. Eu égard notamment au fait que l'obligation d'assumer | B.10.2. Mede gelet op het feit dat de plicht om te zorgen voor de |
l'hébergement et l'entretien d'un enfant incombe, en vertu de | huisvesting en het levensonderhoud van een kind, krachtens artikel |
l'article 203, § 1er, du Code civil, aux parents de cet enfant, et | 203, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, rust op de ouders van dat kind, |
donc pas aux grands-parents de celui-ci, et constatant que le fait de | en aldus niet op diens grootouders, en rekening houdend met de |
reprendre les petits-enfants dans le dénominateur du calcul des | vaststelling dat de opname van de kleinkinderen in de |
ressources peut conduire à ce que la garantie de revenus aux personnes | bestaansmiddelendeler ertoe kan leiden dat de inkomensgarantie voor |
âgées soit attribuée à des personnes qui ne sont en principe pas | ouderen wordt toegekend aan personen die principieel niet door die |
visées par ce régime d'aide, le législateur a pu estimer qu'il | bijstandsregeling worden beoogd, vermocht de wetgever van oordeel te |
s'indiquait de prendre une mesure prévoyant de ne pas reprendre dans | zijn dat het aangewezen was te voorzien in een maatregel volgens welke |
le dénominateur du calcul des ressources les petits-enfants, sauf | de kleinkinderen, behoudens wanneer zij ten gevolge van een |
lorsqu'ils étaient placés à la suite d'une décision judiciaire auprès | gerechtelijke beslissing werden geplaatst bij de gerechtigde, zijn |
de l'intéressé, ou de son conjoint ou du cohabitant légal. | echtgenoot of wettelijk samenwonende, niet worden opgenomen in de |
B.11. Bien que pour certaines catégories de personnes, le fait de ne | bestaansmiddelendeler. B.11. Hoewel het niet opnemen van de kleinkinderen in de |
pas reprendre les petits-enfants dans le dénominateur du calcul des | bestaansmiddelendeler voor bepaalde categorieën van personen kan |
ressources puisse conduire à une diminution du montant de la garantie | leiden tot een vermindering van het bedrag van de inkomensgarantie |
de revenus à laquelle elles ont droit, comparé au montant auquel elles | waarop zij recht hebben, in vergelijking met het bedrag waarop zij |
auraient eu droit sous l'ancienne réglementation, ce recul est raisonnablement justifié par les motifs d'intérêt général mentionnés en B.9 et B.10. B.12.1. Le législateur a d'ailleurs atténué le passage des anciennes aux nouvelles règles de calcul pour les personnes auxquelles une garantie de revenus aux personnes âgées était déjà accordée avant le 1er janvier 2014, en prévoyant à l'article 9, alinéa 2, de la loi du 8 décembre 2013 que ces personnes conservent le montant qui leur a été attribué jusqu'au moment où, d'office ou sur demande, une décision de révision est prise et cela suite à la survenance de faits nouveaux. | onder de vroegere regeling recht zouden hebben gehad, wordt die achteruitgang redelijk verantwoord door de in B.9 en B.10 vermelde redenen van algemeen belang. B.12.1. De wetgever heeft overigens de overgang van de oude naar de nieuwe berekeningsregels verzacht voor personen aan wie reeds vóór 1 januari 2014 een inkomensgarantie voor ouderen was toegekend, door in artikel 9, tweede lid, van de wet van 8 december 2013 erin te voorzien dat die personen het aan hen toegekende bedrag behouden tot op het ogenblik dat, ambtshalve of op aanvraag, een herzieningsbeslissing wordt genomen en dit naar aanleiding van nieuwe feiten die zich voordoen. |
Il ressort de cette disposition que le bénéficiaire auquel une | Die bepaling brengt met zich mee dat de gerechtigde aan wie reeds vóór |
garantie de revenus aux personnes âgées avait déjà été accordée avant | de inwerkingtreding van de wet van 8 december 2013 een |
l'entrée en vigueur de la loi du 8 décembre 2013, en ayant pris en | inkomensgarantie voor ouderen was toegekend waarbij rekening was |
compte le fait qu'un ou plusieurs petits-enfants partageaient la même | gehouden met het feit dat een of meerdere kleinkinderen dezelfde |
résidence principale que ce bénéficiaire, conserve en principe le | hoofdverblijfplaats delen met die gerechtigde, het onder de vroegere |
montant - supérieur - accordé sous l'ancienne réglementation tant | regeling toegekende - hogere - bedrag in beginsel blijft behouden, |
qu'il ne se produit pas de faits nouveaux, notamment par rapport aux | zolang zich geen nieuwe feiten voordoen, onder meer op het vlak van de |
personnes qui partagent la même résidence principale que le bénéficiaire. | personen die de hoofdverblijfplaats met de gerechtigde delen. |
B.12.2. Compte tenu du fait que tant dans l'ancienne réglementation | B.12.2. Rekening houdend met het feit dat het bedrag van de |
que dans la nouvelle, le montant de la garantie de revenus est | inkomensgarantie, zowel in de vroegere als in de nieuwe regeling, in |
largement codéterminé par la question de savoir si l'intéressé partage | ruime mate mee wordt bepaald door de vraag of de betrokkene al dan |
ou non sa résidence principale avec d'autres personnes, il n'est pas | niet zijn hoofdverblijfplaats deelt met andere personen, is het niet |
manifestement déraisonnable de subordonner le passage des anciennes | kennelijk onredelijk de overgang van de oude naar de nieuwe |
aux nouvelles règles de calcul à la survenance ou non de faits | berekeningsregels te laten afhangen van het zich al dan niet voordoen |
nouveaux sur le plan des personnes avec lesquelles le bénéficiaire | van nieuwe feiten op het vlak van de personen met wie de gerechtigde |
partage sa résidence principale. | zijn hoofdverblijfplaats deelt. |
B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative | B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 2, de la loi du 22 mars 2001 instituant la garantie de | Artikel 7, § 2, van de wet van 22 maart 2001 tot instelling van een |
revenus aux personnes âgées, tel qu'il a été remplacé par l'article 5 | inkomensgarantie voor ouderen, zoals vervangen bij artikel 5 van de |
de la loi du 8 décembre 2013 modifiant la loi du 22 mars 2001 | wet van 8 december 2013 tot wijziging van de wet van 22 maart 2001 tot |
instituant la garantie de revenus aux personnes âgées, et l'article 9, | instelling van een inkomensgarantie voor ouderen, en artikel 9, tweede |
alinéa 2, de cette loi du 8 décembre 2013 ne violent pas l'article 23 | lid, van die wet van 8 december 2013 schenden artikel 23 van de |
de la Constitution. | Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 8 mai 2019. | op 8 mei 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |