← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 93/2019 du 6 juin 2019 Numéro du rôle : 6858 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 68 de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction
d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qu La
Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 93/2019 du 6 juin 2019 Numéro du rôle : 6858 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 68 de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qu La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 93/2019 van 6 juni 2019 Rolnummer 6858 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 68 van de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de opzeggi Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters J.-P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 93/2019 du 6 juin 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 93/2019 van 6 juni 2019 |
Numéro du rôle : 6858 | Rolnummer 6858 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 68 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 68 van de wet van 26 |
loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut unique | december 2013 betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen |
entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et | arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag |
le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement, posées par | en begeleidende maatregelen, gesteld door de Arbeidsrechtbank te |
le Tribunal du travail d'Anvers, division Anvers. | Antwerpen, afdeling Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, R. Leysen et M. Pâques, assistée du | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, R. Leysen en M. Pâques, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 13 février 2018 en cause de K.C. contre la SA « Impala | Bij vonnis van 13 februari 2018 in zake K.C. tegen de nv « Impala |
Benelux », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
Benelux », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 | op 22 februari 2018, heeft de Arbeidsrechtbank te Antwerpen, afdeling |
février 2018, le Tribunal du travail d'Anvers, division Anvers, a posé | |
les questions préjudicielles suivantes : | Antwerpen, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 68 de la loi du 23 [lire : 26] décembre 2013 concernant | « 1. Schendt artikel 68 van de wet van 23 [lees : 26] december 2013 |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
mesures d'accompagnement viole-t-il les articles 10 et 11 de la | begeleidende maatregelen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
Constitution en ce que cette disposition transitoire prévoit, en cas | zoverre deze bepaling van overgangsrecht in het geval van ontslag door |
de congé donné par l'employeur, que le délai de préavis est déterminé | de werkgever voorziet dat voor lagere bedienden (wiens jaarlijks loon |
pour les employés inférieurs (dont la rémunération annuelle ne dépasse | 32.254,00 niet overschrijdt) de opzeggingstermijn wordt vastgesteld |
pas 32 254 euros) sur la base des règles légales, réglementaires et | op basis van de wettelijke, reglementaire en conventionele regels die |
conventionnelles en vigueur au 31 décembre 2013, alors que le délai de | gelden op 31 december 2013, terwijl voor de hogere bedienden (wiens |
préavis est déterminé pour les employés supérieurs (dont la | jaarlijks loon 32.254,00 overschrijdt) de opzeggingstermijn wordt |
rémunération annuelle dépasse 32 254 euros) sans tenir compte des | vastgesteld zonder rekening te houden met de conventionele regels die |
règles conventionnelles en vigueur au 31 décembre 2013 ? | gelden op 31 december 2013 ? |
2. L'article 68, alinéa 3, de la loi du 26 décembre 2013 concernant | 2. Schendt artikel 68, lid 3 van de wet van 26 december 2013 |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
mesures d'accompagnement viole-t-il les articles 10 et 11 de la | begeleidende maatregelen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
Constitution, en ce que cette disposition transitoire prévoit, en cas | zoverre deze bepaling van overgangsrecht in het geval van ontslag door |
de congé donné par l'employeur, qu'à l'instar des employés supérieurs | de werkgever voorziet dat - net zoals voor hogere bedienden (wiens |
(dont la rémunération annuelle brute dépasse 32 254 euros) qui | bruto jaarloon 32.254,00 overschrijdt) die geen geldige |
n'avaient pas conclu de clause de préavis valable avec leur employeur | |
avant le 31 décembre 2013, le délai de préavis pour les employés | opzeggingsclausule overeengekomen waren met hun werkgever vóór 31 |
supérieurs qui avaient effectivement conclu une clause de préavis | december 2013 - ook voor hogere bedienden die wel een geldige |
valable avant le 31 décembre 2013, est lui aussi déterminé sans tenir | opzeggingsclausule overeengekomen waren vóór 31 december 2013, de |
opzeggingstermijn wordt vastgesteld zonder rekening te houden met de | |
compte des règles conventionnelles en vigueur au 31 décembre 2013 et | conventionele regels die gelden op 31 december 2013 en meer bepaald |
plus précisément sans tenir compte d'une clause de préavis valable, | een geldige opzeggingsclausule, terwijl de rechtssituatie van beide |
alors que la situation juridique des deux catégories n'est pas | |
comparable, au motif que la seconde catégorie bénéficiait d'une | categorieën niet vergelijkbaar is, omdat voor de tweede categorie |
sécurité contractuelle relative au délai de préavis à respecter et que | contractuele zekerheid bestond over de na te leven opzeggingstermijn |
cette disposition transitoire avait pour but de respecter les attentes | en met deze overgangsbepaling werd beoogd de legitieme verwachtingen |
légitimes des parties contractantes et d'augmenter la sécurité | van de contractpartijen te respecteren en de rechtszekerheid te |
juridique ? ». | verhogen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. Par la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un | B.1.1. Bij de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van |
statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais | een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen |
(ci-après : la loi sur le statut unique), le législateur a entendu | (hierna : de Wet Eenheidsstatuut) heeft de wetgever gevolg willen |
donner suite à l'arrêt de la Cour n° 125/2011 du 7 juillet 2011. | geven aan het arrest van het Hof nr. 125/2011 van 7 juli 2011. |
Par cet arrêt, rendu sur questions préjudicielles, la Cour a jugé que | Bij dat arrest, gewezen op prejudiciële vragen, heeft het Hof |
les différences de traitement existant jusque-là entre ouvriers et | geoordeeld dat de tot dan toe bestaande verschillen in behandeling |
employés dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | tussen arbeiders en bedienden in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (ci-après : la loi relative aux contrats de travail), plus | arbeidsovereenkomsten (hierna : de Arbeidsovereenkomstenwet), meer |
précisément en matière de délais de préavis en cas de licenciement et | bepaald op het stuk van de opzeggingstermijnen in geval van ontslag en |
en ce qui concerne le régime du jour de carence, étaient contraires au | wat de regeling van de carenzdag betreft, in strijd waren met het |
principe d'égalité et de non-discrimination. | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. |
B.1.2. Avant son abrogation par l'article 50 de la loi sur le statut | B.1.2. Vóór de opheffing ervan bij artikel 50 van de Wet |
unique, les délais de préavis applicables aux employés étaient régis | Eenheidsstatuut, werden de opzeggingstermijnen voor bedienden geregeld |
par l'article 82 de la loi relative aux contrats de travail : | bij artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet : |
« § 1. Le délai de préavis fixé à l'article 37 prend cours le premier | « § 1. De bij artikel 37 bepaalde opzeggingstermijn begint te lopen op |
jour du mois qui suit celui au cours duquel le préavis a été notifié. | de eerste dag van de maand volgend op die waarin kennis van de opzegging is gegeven. |
§ 2. Lorsque la rémunération annuelle ne dépasse pas 16 100 euros, le | § 2. Wanneer het jaarlijks loon niet hoger is dan 16 100 EUR, bedraagt |
délai de préavis à observer par l'employeur est d'au moins trois mois | de opzeggingstermijn welke door de werkgever moet worden in acht |
pour les employés engagés depuis moins de cinq ans. | genomen, ten minste drie maanden voor de bedienden die minder dan vijf |
jaar in dienst zijn. | |
Ce délai est augmenté de trois mois dès le commencement de chaque | Deze termijn wordt vermeerderd met drie maanden bij de aanvang van |
elke nieuwe periode van vijf jaar dienst bij dezelfde werkgever. | |
nouvelle période de cinq ans de service chez le même employeur. | Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, worden de in het |
Si le congé est donné par l'employé, les délais de préavis prévus aux | eerste en tweede lid bedoelde termijnen van opzegging tot de helft |
alinéas 1er et 2 sont réduits de moitié sans qu'ils puissent excéder | teruggebracht zonder dat ze drie maanden mogen te boven gaan. |
trois mois. § 3. Lorsque la rémunération annuelle excède 16 100 euros, les délais | § 3. Wanneer het jaarlijks loon 16 100 EUR overschrijdt, worden de |
de préavis à observer par l'employeur et par l'employé sont fixés soit | door de werkgever en de bediende in acht te nemen opzeggingstermijnen |
par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, | vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het |
soit par le juge. | ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. |
Si le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis ne peut | Indien de opzegging wordt gegeven door de werkgever, mag de |
être inférieur aux délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. | opzeggingstermijn niet korter zijn dan de in § 2, eerste en tweede |
Si le congé est donné par l'employé, le délai de préavis ne peut être | lid, vastgestelde termijnen. Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, mag de |
supérieur à quatre mois et demi si la rémunération annuelle est | opzeggingstermijn niet langer zijn dan vier en een halve maand indien |
supérieure à 16 100 euros sans excéder 32 200 euros, ni supérieur à | het jaarlijks loon hoger is dan 16 100 EUR zonder 32 200 EUR te |
six mois si la rémunération annuelle excède 32 200 euros. | overschrijden, noch langer dan zes maanden indien het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt. |
§ 4. Les délais de préavis doivent être calculés en fonction de | § 4. De opzeggingstermijnen moeten berekend worden volgens de |
l'ancienneté acquise au moment où le préavis prend cours. | |
§ 5. Par dérogation au § 3, lorsque la rémunération annuelle dépasse | verworven anciënniteit op het ogenblik dat de opzegging ingaat. |
32 200 euros au moment de l'entrée en service, les délais de préavis à | § 5. Wanneer het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt op het |
observer par l'employeur peuvent être fixés par convention conclue au | ogenblik van de indiensttreding, mogen de door de werkgever in acht te |
nemen opzeggingstermijnen, in afwijking van § 3, ook vastgesteld | |
plus tard à ce moment. | worden bij overeenkomst, gesloten ten laatste op dat ogenblik. |
Les délais de préavis ne peuvent en tout cas être inférieurs aux | De opzeggingstermijnen mogen in elk geval niet korter zijn dan de in § |
délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. | 2, eerste en tweede lid, vastgestelde termijnen. |
A défaut de convention, les dispositions du § 3 restent applicables. | Bij ontstentenis van een overeenkomst blijven de bepalingen van § 3 van toepassing. |
Les dispositions du présent paragraphe ne sont applicables que pour | Deze paragraaf is slechts van toepassing voor zover de indiensttreding |
autant que l'entrée en service se situe après le premier jour du mois | plaatsheeft na de eerste dag van de maand volgend op die gedurende |
qui suit celui au cours duquel la loi du 30 mars 1994 portant des | welke de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen, in het |
dispositions sociales, aura été publiée au Moniteur belge ». | Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt ». |
B.1.3. L'article 82 de la loi relative aux contrats de travail | B.1.3. Artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet voorzag in een |
prévoyait des régimes différents en ce qui concerne les délais de | onderscheiden regeling van de opzeggingstermijnen voor de bedienden, |
préavis applicables aux employés, en fonction du montant de la | naar gelang van de hoogte van het jaarlijks loon. |
rémunération annuelle. | |
Pour les employés dont la rémunération annuelle ne dépassait pas le | Ten aanzien van de bedienden van wie het jaarlijks loon het |
montant indexé de 16 100 euros (fixé à 32 254 euros pour 2013), | geïndexeerde bedrag van 16 100 euro (vastgesteld op 32 254 euro voor |
l'article 82, § 2, disposait que le délai de préavis à observer par | 2013) niet overschreed, bepaalde artikel 82, § 2, dat de door de |
l'employeur était d'au moins trois mois, à augmenter de trois mois dès | werkgever in acht te nemen opzeggingstermijn ten minste drie maanden |
le commencement de chaque nouvelle période de cinq ans de service chez | diende te bedragen, te vermeerderen met drie maanden bij de aanvang |
le même employeur. | van elke nieuwe periode van vijf jaar dienst bij dezelfde werkgever. |
Pour les employés dont la rémunération annuelle dépassait le montant | Ten aanzien van de bedienden van wie het jaarlijks loon het voormelde |
précité mais pas le montant indexé de 32 200 euros (fixé à 64 508 euros pour 2013), l'article 82, § 3, disposait que les délais de préavis à observer par l'employeur étaient fixés soit par convention conclue au plus tôt au moment où le congé était notifié, soit par le juge. Les alinéas 2 et 3 du même paragraphe prévoyaient le délai de préavis minimum à observer par l'employeur et le délai de préavis maximum à observer par le travailleur. Par un arrêt du 7 avril 2008, la Cour de cassation a jugé que ces dispositions, qui protégeaient le seul travailleur, n'étaient, dès | bedrag, doch niet het geïndexeerde bedrag van 32 200 euro (vastgesteld op 64 508 euro voor 2013) overschreed, bepaalde artikel 82, § 3, dat de door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijnen werden vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. Het tweede en het derde lid van dezelfde paragraaf bepaalden de minimumtermijn van de opzegging die de werkgever in acht moest nemen en de maximumtermijn van de opzegging die de werknemer in acht moest nemen. Bij een arrest van 7 april 2008 oordeelde het Hof van Cassatie dat die bepalingen, die alleen de werknemer beschermden, bijgevolg alleen |
lors, impératives qu'en faveur de ce dernier (Cass., 7 avril 2008, | dwingend waren in zijn voordeel (Cass., 7 april 2008, S.07.0098.F). |
S.07.0098.F). Il ressortait de cet arrêt que, même si des conventions | Uit dat arrest volgde dat, ofschoon overeenkomsten betreffende de |
relatives aux délais de préavis pour les employés concernés ne | opzeggingstermijnen voor de desbetreffende bedienden in beginsel niet |
pouvaient en principe être conclues avant la notification du congé, il | voorafgaand aan het geven van de opzegging konden worden gesloten, het |
appartenait exclusivement à l'employé d'invoquer la nullité de telles | uitsluitend toekwam aan de bediende zich op de nietigheid van zulke |
conventions. | overeenkomsten te beroepen. |
Les employés dont la rémunération annuelle dépassait le montant indexé | Aan bedienden van wie het jaarlijks loon het geïndexeerde bedrag van |
de 32 200 euros (fixé à 64 508 euros pour 2013) avaient, en vertu de | 32 200 euro (vastgesteld op 64 508 euro voor 2013) overschreed, werd |
l'article 82, § 5, la possibilité, au plus tard au moment de leur | bij artikel 82, § 5, de mogelijkheid geboden om ten laatste op het |
entrée en service, de conclure une convention concernant les délais de | ogenblik van hun indiensttreding een overeenkomst te sluiten over de |
préavis à observer par l'employeur, sans que ces délais pussent être | door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijnen, zonder dat die |
inférieurs aux délais visés à l'article 82, § 2. A défaut de | termijnen korter konden zijn dan de in artikel 82, § 2, bepaalde |
convention, les délais de préavis étaient fixés conformément à | termijnen. Bij gebrek aan overeenkomst werden de opzeggingstermijnen |
l'article 82, § 3. | vastgesteld overeenkomstig artikel 82, § 3. |
B.1.4. Pour mettre fin à la discrimination constatée par la Cour dans | B.1.4. Om een einde te maken aan de discriminatie die bij het |
son arrêt n° 125/2011 précité, le législateur a prévu en principe un | voormelde arrest nr. 125/2011 werd vastgesteld, heeft de wetgever in |
seul système de délais de préavis pour les travailleurs, | beginsel voorzien in één stelsel van opzeggingstermijnen voor de |
indépendamment de la nature de leur activité principale et du montant | werknemers, ongeacht de aard van hun belangrijkste activiteit en |
de leur rémunération annuelle. L'article 37/2 de la loi relative aux | ongeacht de hoogte van hun jaarlijks loon. Aldus bepaalt artikel 37/2 |
contrats de travail, inséré par l'article 3 de la loi sur le statut | van de Arbeidsovereenkomstenwet, ingevoegd bij artikel 3 van de Wet |
unique, fixe ainsi des délais de préavis forfaitaires, uniquement sur | Eenheidsstatuut, vaste opzeggingstermijnen, louter op grond van de |
la base de l'ancienneté du travailleur. | anciënniteit van de werknemer. |
B.1.5. La loi sur le statut unique a été promulguée le 26 décembre | B.1.5. De Wet Eenheidsstatuut is afgekondigd op 26 december 2013, |
2013, publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2013 et est entrée en | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2013 en in |
vigueur le 1er janvier 2014, à l'exception de son article 96, qui | werking getreden op 1 januari 2014, met uitzondering van artikel 96 |
entre en vigueur à une date fixée par le Roi. | ervan, dat in werking treedt op een datum bepaald door de Koning. |
B.1.6. Les articles 67 à 69 prévoient un régime transitoire pour le | B.1.6. De artikelen 67 tot 69 bevatten een overgangsregeling voor de |
calcul de la durée du délai de préavis à respecter, en cas de rupture, | berekening van de duur van de opzeggingstermijn met betrekking tot de |
à compter du 1er janvier 2014, d'un contrat de travail ayant pris | arbeidsovereenkomsten die een aanvang hebben genomen vóór 1 januari |
cours avant cette date. Ces articles disposent : | 2014 en die vanaf die datum worden beëindigd. Die artikelen bepalen : |
« Art. 67.Le délai de préavis à respecter en cas de licenciement ou |
« Art. 67.De na te leven opzeggingstermijn in geval van ontslag door |
de démission de travailleurs dont le contrat de travail a pris cours | de werkgever of ontslag door de werknemer van werknemers wier |
arbeidsovereenkomst een aanvang heeft genomen vóór 1 januari 2014, | |
avant le 1er janvier 2014 est constitué en additionnant deux délais | wordt vastgesteld door de twee termijnen die berekend worden zoals |
calculés comme prévu respectivement aux articles 68 et 69. | respectievelijk bepaald in de artikelen 68 en 69, op te tellen. |
Art. 68.La première partie est calculée en fonction de l'ancienneté |
Art. 68.Het eerste deel wordt berekend in functie van de |
de service ininterrompue acquise au 31 décembre 2013. | ononderbroken dienstanciënniteit verworven op 31 december 2013. |
Ce délai est déterminé sur la base des règles légales, réglementaires | Die termijn wordt vastgesteld op basis van de wettelijke, |
et conventionnelles en vigueur au 31 décembre 2013 applicables en cas | reglementaire en conventionele regels die gelden op 31 december 2013 |
en die van toepassing zijn in geval van opzegging ter kennis gebracht | |
de congé notifié à cette date. | op deze datum. |
Pour les employés dont la rémunération annuelle dépasse 32 254 euros | Voor de bedienden van wie het jaarlijks loon 32 254 euro overschrijdt |
au 31 décembre 2013, ce délai est, par dérogation à l'alinéa 2, fixé à | op 31 december 2013, wordt die termijn, in afwijking van het tweede |
un mois par année d'ancienneté entamée en cas de congé donné par | lid, vastgesteld op een maand per begonnen jaar anciënniteit bij |
l'employeur, avec un minimum de trois mois. | opzegging door de werkgever, met een minimum van drie maanden. |
Pour les employés dont la rémunération annuelle dépasse 32 254 euros | Voor de bedienden van wie het jaarlijks loon 32 254 euro overschrijdt |
au 31 décembre 2013, ce délai est, en cas de démission, par dérogation | op 31 december 2013, wordt die termijn, bij opzegging door de |
à l'alinéa 2, fixé à un mois et demi par période de cinq années | bediende, in afwijking van het tweede lid, vastgesteld op anderhalve |
d'ancienneté entamée, avec un maximum de quatre mois et demi lorsque | maand per begonnen periode van vijf jaar anciënniteit, met een maximum |
sa rémunération annuelle ne dépasse pas 64 508 euros au 31 décembre | |
2013 ou six mois lorsque sa rémunération annuelle au 31 décembre 2013 est supérieure à 64 508 euros. | van vier en een halve maand indien zijn jaarlijks loon 64 508 euro niet overschrijdt op 31 december 2013 of zes maanden indien zijn |
jaarlijks loon op 31 december 2013 64 508 euro overschrijdt. | |
Art. 69.La seconde partie est calculée en fonction de l'ancienneté de |
Art. 69.Het tweede deel wordt berekend in functie van de |
service ininterrompue acquise à partir du 1er janvier 2014. | ononderbroken dienstanciënniteit verworven vanaf 1 januari 2014. |
Le délai est déterminé selon les règles légales ou réglementaires | De termijn wordt vastgesteld volgens de wettelijke of reglementaire |
applicables au moment de la notification du congé. | regels die gelden op het ogenblik van de kennisgeving van de |
En cas de démission du travailleur, il n'y a pas lieu de tenir compte | opzegging. In geval van ontslag door de werknemer moet er geen rekening gehouden |
de cette seconde partie lorsque les plafonds fixés à l'article 82, § | worden met dit tweede deel wanneer de plafonds bepaald in artikel 82, |
2, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | § 2, derde lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail et 68, alinéa 4, ont été atteints au 31 décembre 2013. A | arbeidsovereenkomsten en artikel 68, vierde lid, bereikt werden op 31 |
l'inverse, lorsque les plafonds fixés à l'article 82, § 2, alinéa 3, | december 2013. Wanneer daarentegen de plafonds bepaald in artikel 82, |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et 68, | § 2, derde lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten en artikel 68, vierde lid, niet werden bereikt | |
alinéa 4, n'ont pas été atteints au 31 décembre 2013, l'addition des | op 31 december 2013, kan de som van de twee delen 13 weken niet |
deux parties ne pourra dépasser 13 semaines ». | overschrijden ». |
B.1.7. En vertu de l'article 67 de la loi sur le statut unique, le | B.1.7. Krachtens artikel 67 van de Wet Eenheidsstatuut wordt de |
délai de préavis à respecter en cas de rupture, à compter du 1er | opzeggingstermijn voor de arbeidsovereenkomsten die vóór 1 januari |
janvier 2014, d'un contrat de travail conclu avant cette date est | 2014 werden gesloten en vanaf die datum worden beëindigd, vastgesteld |
déterminé par l'addition de deux délais : un premier délai de préavis | door de optelling van twee opzeggingstermijnen : een eerste |
calculé en fonction de l'ancienneté de service acquise au 31 décembre | opzeggingstermijn met betrekking tot de dienstanciënniteit verworven |
2013 et un second délai de préavis calculé en fonction de l'ancienneté | op 31 december 2013 en een tweede opzeggingstermijn met betrekking tot |
de service acquise à partir du 1er janvier 2014. | de dienstanciënniteit verworven vanaf 1 januari 2014. |
L'article 68 de la loi sur le statut unique règle la première partie | Artikel 68 van de Wet Eenheidsstatuut regelt het eerste deel van de |
du délai de préavis, liée à l'ancienneté de service acquise au 31 | opzeggingstermijn, verbonden aan de dienstanciënniteit verworven op 31 |
décembre 2013. En principe, ce délai de préavis est déterminé selon | december 2013. In beginsel wordt die opzeggingstermijn vastgesteld op |
les règles légales, réglementaires et conventionnelles qui étaient | basis van de wettelijke, reglementaire en conventionele regels die op |
applicables au travailleur au 31 décembre 2013 (alinéa 2). Un régime | 31 december 2013 van toepassing waren op de werknemer (tweede lid). |
dérogatoire s'applique aux employés dont la rémunération annuelle | |
dépasse 32 254 euros (ci-après : les employés supérieurs) en vertu | Voor de bedienden van wie het jaarlijks loon 32 254 euro overschrijdt |
duquel le délai de préavis doit être fixé à un mois par année | (hierna : de hogere bedienden), geldt een afwijkende regeling en moet |
d'ancienneté entamée en cas de congé donné par l'employeur, avec un | de opzeggingstermijn, in geval van opzegging door de werkgever, worden |
minimum de trois mois (alinéa 3), et, en cas de démission de la part | vastgesteld op een maand per begonnen jaar anciënniteit, met een |
du travailleur, ce même délai doit être fixé à un mois et demi par | minimum van drie maanden (derde lid), en, in geval van opzegging door |
période de cinq années d'ancienneté entamée, avec un maximum de quatre | de werknemer, op anderhalve maand per begonnen periode van vijf jaar |
mois et demi ou de six mois en fonction de la rémunération annuelle du | anciënniteit, met een maximum van vier en een halve maand of zes |
travailleur (alinéa 4). | maanden naar gelang van het loon van de werknemer (vierde lid). |
L'article 69 de la loi sur le statut unique règle la deuxième partie | Artikel 69 van de Wet Eenheidsstatuut regelt het tweede deel van de |
du délai de préavis, calculée en fonction de l'ancienneté de service | opzeggingstermijn, verbonden aan de dienstanciënniteit verworven vanaf |
acquise à partir du 1er janvier 2014. Ce délai est en principe | 1 januari 2014. Die termijn wordt in beginsel vastgesteld volgens de |
déterminé selon les règles légales ou réglementaires applicables au | wettelijke of reglementaire regels die gelden op het ogenblik van de |
moment de la notification du congé (alinéa 2) et donc sur la base du | kennisgeving van de opzegging (tweede lid) en dus op basis van de |
nouveau régime harmonisé. | nieuwe geharmoniseerde regeling. |
B.1.8. Dans l'exposé des motifs, le régime transitoire précité a été | B.1.8. De voormelde overgangsregeling werd in de memorie van |
justifié comme suit : | toelichting als volgt verantwoord : |
« Le nouveau régime de calcul des préavis en cas de licenciement ou de | « De nieuwe regeling voor de berekening van de opzeggingstermijnen in |
démission de travailleurs qui est introduit par le présent projet dans | geval van ontslag door de werkgever of door de werknemer, die door dit |
la loi du 3 juillet 1978 et qui entrera en vigueur le 1er janvier 2014 | ontwerp wordt ingevoerd in de wet van 3 juli 1978 en die in werking |
est fort différent des régimes antérieurs applicables aux ouvriers et | zal treden op 1 januari 2014, verschilt sterk van de vroegere |
aux employés. | regelingen van toepassing op werklieden en bedienden. |
Il s'impose donc d'introduire un régime transitoire qui permet de | Een overgangsregeling is dan ook nodig die rekening houdt met de |
tenir compte des attentes légitimes des parties dont le contrat de | legitieme verwachtingen van de partijen wier arbeidsovereenkomst werd |
travail a été conclu et a commencé à être exécuté avant le 1er janvier | gesloten en een aanvang heeft genomen vóór 1 januari 2014. Dit is het |
2014. Tel est l'objet des articles 67, 68 et 69. | voorwerp van de artikelen 67, 68 en 69. |
Cette prise en compte particulière de l'ancienneté de service | Deze aanrekening van de dienstanciënniteit voorafgaand aan 1 januari |
antérieure au 1er janvier 2014 devra évidemment être proportionnelle à | 2014 zal vanzelfsprekend in verhouding moeten zijn met het aandeel van |
la part de cette ancienneté dans l'ancienneté totale du travailleur | deze anciënniteit in de totale anciënniteit van de ontslagen werknemer |
licencié ou du travailleur qui remet sa démission. | of van de werknemer die zijn ontslag indient. |
C'est pourquoi le calcul d'un préavis ou d'une indemnité de congé, | Daarom zal de berekening van een opzeggingstermijn of van een |
pour un licenciement notifié à partir du 1er janvier 2014 et pour un | opzeggingsvergoeding voor een ontslag betekend vanaf 1 januari 2014 en |
travailleur dont le contrat de travail a débuté avant le 1er janvier | voor een werknemer [wiens] arbeidsovereenkomst een aanvang heeft |
2014, s'effectuera en deux étapes distinctes dont les résultats | genomen vóór 1 januari 2014, gebeuren in twee onderscheiden stappen en |
devront ensuite être additionnés » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, | zullen de resultaten vervolgens moeten worden opgeteld » (Parl. St., |
DOC 53-3144/001, p. 39). | Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 39). |
En ce qui concerne en particulier la première partie du délai de | Wat in het bijzonder het eerste deel van de opzeggingstermijn betreft, |
préavis, telle qu'elle est fixée conformément à l'article 68, en | zoals vastgesteld overeenkomstig het in het geding zijnde artikel 68 |
cause, de la loi sur le statut unique, il est précisé : | van de Wet Eenheidsstatuut, wordt vermeld : |
« La durée de la part de préavis (qui servira également de base à la | « De duur van het deel van de opzeggingstermijn (dat ook zal dienen |
als basis voor de vaststelling van een eventuele opzeggingsvergoeding | |
détermination d'une indemnité de congé éventuelle lors d'un | bij een ontslag door de werkgever of een ontslag door de werknemer na |
licenciement ou d'une démission après le 1er janvier 2014) liée à | 1 januari 2014) verbonden aan deze dienstanciënniteit [verworven op 31 |
cette ancienneté de service [acquise au 31 décembre 2013] est | december 2013] wordt bepaald volgens de regels die op 31 december 2013 |
op de betrokken werknemer van toepassing zijn. | |
déterminée selon les règles applicables au travailleur concerné au 31 | Op deze datum moet dus rekening gehouden worden met zijn statuut van |
décembre 2013. Il faudra donc à cette date, tenir compte de son statut d'ouvrier ou | werkman of bediende, met zijn dienstanciënniteit en met de regels van |
d'employé, de son ancienneté de service et des normes applicables à | toepassing op deze datum alsof zijn opzeggingstermijn berekend had |
cette date comme si son préavis avait dû être calculé au 31 décembre | moeten worden op 31 december 2013. |
2013. Pour les travailleurs qualifiés de ' supérieurs ' au 31 décembre 2013, | Voor de op 31 december 2013 zogenaamde hogere bedienden, met name de |
à savoir les employés dont la rémunération annuelle dépasse 32 254 | bedienden van wie het jaarlijks loon 32 254 euro overschrijdt op 31 |
euros, une règle particulière est prévue. En cas de congé donné par | december 2013, wordt echter voorzien in een specifieke regeling. In |
l'employeur, la partie du délai de préavis liée à l'ancienneté acquise | geval van opzegging door de werkgever, wordt het deel van de |
au 31 décembre 2013 sera fixée forfaitairement. L'article 82, § 3, de | opzeggingstermijn dat verbonden is aan de dienstanciënniteit op 31 |
december 2013, op forfaitaire wijze vastgesteld, en dus niet door | |
la loi du 3 juillet 1978 n'est donc pas d'application. L'on évite | toepassing van artikel 82, § 3, van de wet van 3 juli 1978. Hierdoor |
ainsi, en cas de congé donné par l'employeur à partir du 1er janvier | wordt vermeden dat, bij opzegging door de werkgever vanaf 1 januari |
2014, que le délai de préavis lié à l'ancienneté acquise au 31 | 2014, de opzeggingstermijn, verbonden aan de dienstanciënniteit op 31 |
décembre 2013 fasse l'objet d'un accord entre les parties, alors que | december 2013, zou moeten worden overeengekomen tussen de partijen, |
la durée de la partie du délai de préavis liée à l'ancienneté acquise | terwijl de duur van het deel van de opzeggingstermijn verbonden aan de |
à partir du 1er janvier 2014 est fixée forfaitairement. Pour ces | dienstanciënniteit vanaf 1 januari 2014 op forfaitaire wijze wordt |
raisons, le délai de préavis à respecter par l'employeur, lié à | vastgelegd. Om die reden wordt de door de werkgever na te leven |
l'ancienneté acquise au 31 décembre 2013, est également fixé | opzeggingstermijn, verbonden aan de dienstanciënniteit op 31 december |
2013, eveneens op forfaitaire wijze bepaald. Hij wordt vastgelegd op 1 | |
forfaitairement. Il correspond à un mois par année d'ancienneté | maand per begonnen jaar anciënniteit. Om dezelfde reden worden ook in |
entamée. Pour les mêmes raisons, des délais fixes sont prévus lorsque, | vaste termijnen voorzien wanneer, vanaf 1 januari 2014, een werknemer, |
un travailleur qui était au 31 décembre 2013 un employé qualifié de ' | die op 31 december 2013 een hogere bediende was, zou overgaan tot |
supérieur ' remet sa démission à partir du 1er janvier 2014. Le délai | opzegging. De door deze werknemer na te leven opzeggingstermijn, |
de préavis à respecter par ce travailleur en fonction de son | |
ancienneté acquise au 31 décembre 2013, ne devra pas être négocié mais | verbonden aan de dienstanciënniteit op 31 december 2013, zal niet |
sera également fixé de manière forfaitaire, à raison d'un mois et demi | moeten worden overeengekomen, maar wordt eveneens op forfaitaire wijze |
par période entamée de cinq ans d'ancienneté (cf. la règle actuelle | bepaald, en bedraagt anderhalve maand per begonnen periode van vijf |
pour les employés inférieurs comme prévu à l'article 82, § 2, de la | jaar anciënniteit (cf. de huidige regel voor de lagere bedienden zoals |
loi du 3 juillet 1978) avec un maximum de quatre mois et demi lorsque | voorzien in artikel 82, § 2, van de wet van 3 juli 1978) met een |
sa rémunération annuelle ne dépasse pas les 64 508 euros au 31 | maximum van vier en een halve maand indien zijn jaarlijks loon 64 508 |
décembre 2013 ou six mois lorsque sa rémunération annuelle dépasse les | euro niet overschrijdt op 31 december 2013 of zes maanden indien zijn |
64 508 euros (cf. le plafond actuel pour les employés supérieurs comme | jaarlijks loon op 31 december 2013 64 508 euro overschrijdt (cf. het |
huidige plafond voor de hogere bedienden zoals voorzien in artikel 82, | |
prévu à l'article 82, § 3 de la loi du 3 juillet 1978) » (ibid., pp. | § 3 van de wet van 3 juli 1978) » (ibid., pp. 39-40). |
39-40). Quant aux questions préjudicielles | Ten aanzien van de prejudiciële vragen |
B.2. Il ressort de la formulation et de la motivation de la décision | B.2. Uit de formulering en de motivering van de verwijzingsbeslissing |
de renvoi que, dans le litige au fond, seule la constitutionnalité de | blijkt dat in het geschil ten gronde enkel de grondwettigheid ter |
l'article 68, alinéas 2 et 3, est en cause, de sorte que la Cour | discussie staat van artikel 68, tweede en derde lid, zodat het Hof |
limite son examen à cette disposition. En outre, le juge a quo a | zijn onderzoek daartoe beperkt. Bovendien heeft de verwijzende rechter |
constaté que la clause de préavis est valable. | vastgesteld dat de opzeggingsclausule geldig is. |
Le juge a quo demande si la distinction ainsi instaurée entre les | De verwijzende rechter wenst te vernemen of het onderscheid dat aldus |
employés supérieurs et les employés inférieurs est raisonnablement | wordt ingesteld tussen hogere bedienden en lagere bedienden, doordat |
justifiée, en ce qu'il ne peut être tenu compte d'une clause de | enkel voor de laatstgenoemde categorie van werknemers rekening kan |
préavis valable au 31 décembre 2013 que pour la seconde catégorie de | worden gehouden met een op 31 december 2013 geldende |
travailleurs en ce qui concerne le calcul de la première partie du | opzeggingsclausule voor de berekening van het eerste deel van de |
délai de préavis liée à l'ancienneté de service acquise à cette date. | opzeggingstermijn, verbonden aan de op die datum verworven |
Le juge a quo demande en outre s'il est raisonnablement justifié que | dienstanciënniteit, redelijk verantwoord is. Voorts vraagt de |
les employés supérieurs soient tous traités de la même manière, qu'ils | verwijzende rechter of het redelijk verantwoord is dat alle hogere |
aient conclu ou non, avant le 1er janvier 2014, une clause de préavis | bedienden gelijk worden behandeld, ongeacht of zij vóór 1 januari 2014 |
valable au sujet du délai de préavis à respecter. | een geldige opzeggingsclausule over de na te leven opzeggingstermijn |
hadden gesloten. | |
B.3.1. Quant au fond, le Conseil des ministres estime en ordre | B.3.1. Ten gronde is de Ministerraad in hoofdorde van oordeel dat de |
principal que les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse | prejudiciële vragen geen antwoord behoeven, omdat zij zouden uitgaan |
parce qu'elles seraient fondées sur une interprétation erronée de la | van een verkeerde interpretatie van de in het geding zijnde bepaling. |
disposition en cause. Cette disposition ne porterait en effet pas | Die bepaling zou immers geen afbreuk doen aan de toepassing van een op |
atteinte à l'application d'une clause de préavis valable au 31 | 31 december 2013 geldende opzeggingsclausule. Een dergelijke clausule |
décembre 2013. Cependant, une telle clause ne pourrait pas être | zou evenwel niet afzonderlijk kunnen worden toegepast voor de |
appliquée distinctement pour le calcul de la première partie du délai | berekening van het eerste deel van de opzeggingstermijn betreffende de |
de préavis qui concerne l'ancienneté de service acquise au 31 décembre | op 31 december 2013 verworven dienstanciënniteit, doch enkel voor de |
2013, mais uniquement pour le calcul de la totalité du délai de | berekening van de gehele opzeggingstermijn, indien de overeengekomen |
préavis, si le délai de préavis convenu est plus favorable pour le | opzeggingstermijn gunstiger is voor de werknemer dan de termijn |
travailleur que le délai fixé conformément aux articles 67 à 69 de la | bepaald overeenkomstig de artikelen 67 tot 69 van de Wet |
loi sur le statut unique. | Eenheidsstatuut. |
B.3.2. La partie défenderesse devant le juge a quo ne souscrit pas à | B.3.2. De verwerende partij voor de verwijzende rechter is het niet |
la thèse défendue par le Conseil des ministres. Elle soutient que | eens met de stelling van de Ministerraad. Zij betoogt dat het in het |
l'article 68, alinéa 3, en cause, de la loi sur le statut unique peut | geding zijnde artikel 68, derde lid, van de Wet Eenheidsstatuut enkel |
seulement être compris en ce sens que les clauses de préavis valables | |
au 31 décembre 2013 ne peuvent plus être appliquées à l'égard des | aldus kan worden begrepen dat de op 31 december 2013 geldende |
opzeggingsclausules voor hogere bedienden niet meer kunnen worden | |
employés supérieurs. | toegepast. |
B.3.3. Les questions préjudicielles portent uniquement sur la première | B.3.3. De prejudiciële vragen hebben enkel betrekking op het eerste |
partie du délai de préavis qui, en vertu de l'article 68 de la loi sur | deel van de opzeggingstermijn dat op grond van artikel 68 van de Wet |
le statut unique, est calculée en fonction de l'ancienneté de service | Eenheidsstatuut wordt berekend volgens de dienstanciënniteit verworven |
acquise avant le 1er janvier 2014. La question de la validité des | vóór 1 januari 2014. De vraag betreffende de geldigheid van de op 31 |
clauses de préavis existantes au 31 décembre 2013 pour le calcul de la | december 2013 bestaande opzeggingsclausules voor de berekening van het |
deuxième partie du délai de préavis, conformément à l'article 69 de la | tweede deel van de opzeggingstermijn, op grond van artikel 69 van de |
loi sur le statut unique, excède donc la saisine de la Cour. | Wet Eenheidsstatuut, valt derhalve buiten de saisine van het Hof. |
B.4.1. L'article 68, alinéa 2, de la loi sur le statut unique dispose | B.4.1. Artikel 68, tweede lid, van de Wet Eenheidsstatuut bepaalt dat |
que la première partie du délai de préavis à observer par l'employeur | de vaststelling van het eerste deel van de door de werkgever en de |
et par le travailleur est déterminée sur la base des règles légales, | werknemer na te leven opzeggingstermijn gebeurt op basis van de |
réglementaires et conventionnelles en vigueur au 31 décembre 2013, | wettelijke, reglementaire en conventionele regels die gelden op 31 |
applicables en cas de congé notifié à cette date. Par contre, | december 2013 en die van toepassing zijn in geval van opzegging ter |
l'article 68, alinéa 3, prévoit, pour les employés supérieurs, un | kennis gebracht op die datum. Artikel 68, derde lid, daarentegen bevat |
régime dérogatoire qui, en cas de congé donné par l'employeur, | een afwijkende regeling voor de hogere bedienden, waarbij, bij |
détermine la partie du délai de préavis qui concerne la période | opzegging door de werkgever, het deel van de opzeggingstermijn voor de |
antérieure au 1er janvier 2014 sur la base d'une formule forfaitaire | periode voorafgaand aan 1 januari 2014 wordt vastgesteld op basis van |
et qui ne renvoie aucunement à la possibilité d'appliquer | een forfaitaire formule en waarbij niet wordt verwezen naar de |
d'éventuelles clauses contractuelles de préavis. | mogelijkheid tot toepassing van eventuele contractuele |
B.4.2. Dans son avis relatif à l'avant-projet de loi qui a donné lieu | opzeggingsclausules. B.4.2. In haar advies bij het voorontwerp dat tot de Wet |
à la loi sur le statut unique, la section de législation du Conseil | Eenheidsstatuut heeft geleid, heeft de afdeling wetgeving van de Raad |
d'Etat a souligné : | van State opgemerkt : |
« Pour les employés dont la rémunération annuelle dépasse 64 508 euros | « Voor de bedienden met een jaarlijks loon hoger dan 64 508 euro op |
au moment de l'entrée en service (ci-après : les employés supérieurs), | het ogenblik van de indiensttreding (hierna : de hogere bedienden), |
les délais de préavis à observer par l'employeur peuvent également | mogen de door de werkgever in acht te nemen opzeggingstermijnen ook |
vastgesteld worden bij een overeenkomst ' gesloten ten laatste op het | |
être fixés par convention ' conclue au plus tard au moment de l'entrée | ogenblik van indiensttreding ' (huidige artikel 82, § 5, van de wet |
en service ' (article 82, § 5, actuel, de la loi du 3 juillet 1978). | van 3 juli 1978). Bijgevolg zou gesteld kunnen worden dat het |
Par conséquent, on pourrait considérer que l'article 68, alinéa 3, en | ontworpen artikel 68, derde lid, afbreuk doet aan de verworven rechten |
projet, porte atteinte aux droits acquis des employés supérieurs qui | van de hogere bedienden die in dienst zijn getreden vóór 31 december |
sont entrés en service avant le 31 décembre 2013 et qui à ce moment | 2013 en die op dat ogenblik met hun werkgever een geldige |
ont fixé par convention avec leur employeur, un délai de préavis | opzeggingstermijn hebben vastgelegd bij overeenkomst, maar die pas na |
valable mais qui ne sont licenciés par cet employeur qu'après le 1er | 1 januari 2014 door deze werkgever worden ontslagen » (Parl. St., |
janvier 2014 » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. | Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 121). |
121). B.4.3. En réponse à cet avis, il est dit, dans les travaux | B.4.3. In antwoord op dat advies vermeldt de parlementaire |
préparatoires : | voorbereiding : |
« En ce qui concerne la remarque du Conseil d'Etat relative à | « Wat betreft de opmerking van de Raad van State met betrekking tot |
l'article 68, il convient de se rappeler que cette disposition fait | artikel 68, moet eraan herinnerd worden dat deze bepaling deel |
partie de la mesure transitoire tenant compte des attentes légitimes | uitmaakt van de overgangsregeling die rekening houdt met de legitieme |
des parties dont le contrat de travail a été conclu et exécuté avant | verwachtingen van de partijen van wie de arbeidsovereenkomst werd |
le 1er janvier 2014. Une attente légitime consiste en ce que les | gesloten en uitgevoerd vóór 1 januari 2014. Een legitieme verwachting |
clauses convenues soient respectées. Toutes les clauses valables | houdt in dat de overeengekomen clausules worden gerespecteerd. Alle |
existant au 31 décembre 2013 restent donc inchangées et c'est sur | geldige clausules die bestaan op 31 december 2013 blijven dus |
cette base que les droits sont déterminés pour le passé. Cet exposé | onveranderd en het is op basis hiervan dat de rechten worden bepaald |
des motifs prévoit que la disposition forfaitaire relative au délai de | voor het verleden. Deze memorie bepaalt dat de forfaitaire bepaling |
préavis sert en fait uniquement à éviter des négociations au 31 | met betrekking tot de opzeggingstermijn eigenlijk enkel en alleen |
dienst doet om onderhandelingen op 31 december 2013 te vermijden voor | |
décembre 2013 pour le groupe cible où, en vertu de la législation | de doelgroep waar, op basis van de huidige wetgeving, de |
actuelle, le préavis doit être négocié à la fin du contrat de travail. | opzeggingstermijn moet worden onderhandeld op het einde van de |
Elle sert donc à créer une uniformité. Elle ne vaut pas pour les | arbeidsovereenkomst. Zij dient dus om een uniformiteit te creëren. Zij |
travailleurs bénéficiant déjà d'une sécurité sur la base d'accords | geldt dus niet voor de werknemers waarvoor reeds een zekerheid bestond |
conventionnels passés antérieurement » (Doc. parl., Chambre, | op basis van de conventionele akkoorden die werden gesloten in het |
2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 44). | verleden » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 44). |
Dans le même sens, il est souligné, dans le rapport fait au nom de la | In dezelfde zin wordt in het verslag namens de commissie voor de |
commission des Affaires sociales, en ce qui concerne le calcul de la | sociale zaken, inzake de berekening van het eerste deel van de |
première partie du délai de préavis : | opzeggingstermijn, benadrukt : |
« Si, pour ces employés supérieurs, le délai de préavis est fixé par | « Indien voor deze hogere bedienden een eerder afgesloten geldig |
un contrat valable conclu antérieurement, ce dernier devra | contract de opzeggingstermijn bepaalt, moet deze overeenkomst wel |
effectivement être respecté » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | worden nageleefd » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/004, p. |
53-3144/004, p. 6). | 6). |
B.5.1. Il ressort des travaux préparatoires précités que le | B.5.1. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding blijkt de |
législateur a voulu tenir compte, pour les employés supérieurs | bedoeling om ook voor de hogere bedienden, bij het bepalen van het |
également, des clauses de préavis valablement convenues lorsqu'il | eerste deel van de opzeggingstermijn, rekening te houden met de geldig |
s'agit de calculer la première partie du délai de préavis. Le texte | overeengekomen opzeggingsclausules. De duidelijke en ondubbelzinnige |
clair et univoque de l'article 68, alinéa 3, de la loi sur le statut | tekst van artikel 68, derde lid, van de Wet Eenheidsstatuut stelt |
unique fixe toutefois le délai de préavis à un mois par année | echter de opzeggingstermijn vast op een maand per begonnen jaar met |
d'ancienneté entamée, avec un minimum de trois mois, et n'admet aucune | een minimum van drie maanden en laat daarop geen uitzonderingen toe. |
exception à cet égard. | |
B.5.2. Le sens d'une disposition législative ne peut être infléchi en | B.5.2. De zin van een wetsbepaling kan niet worden omgebogen door |
faisant prévaloir sur le texte clair de cette disposition des | verklaringen die aan de aanneming ervan zijn voorafgegaan, te laten |
déclarations qui ont précédé son adoption. | voorgaan op de duidelijke tekst van die bepaling. |
La thèse du Conseil des ministres selon laquelle le juge a quo | De stelling van de Ministerraad dat de verwijzende rechter zou uitgaan |
fonderait sa question sur une interprétation erronée de la disposition | van een onjuiste interpretatie van de in het geding zijnde bepaling |
en cause ne saurait dès lors être suivie. | kan derhalve niet worden gevolgd. |
B.6.1. Comme il est dit en B.1.8 et en B.4.3, en adoptant la | B.6.1. Zoals is vermeld in B.1.8 en in B.4.3 beoogt de wetgever met de |
disposition en cause, le législateur visait, d'une part, à éviter que | in het geding zijnde bepaling, enerzijds, te vermijden dat voor de |
hogere bedienden op het ogenblik van de opzegging van de | |
les employés supérieurs doivent encore, au moment de la rupture du | arbeidsovereenkomst nog moet worden onderhandeld over de |
contrat, négocier le délai de préavis concernant l'ancienneté de | opzeggingstermijn met betrekking tot de dienstanciënniteit verworven |
service acquise au 31 décembre 2013 et, d'autre part, à tenir compte | op 31 december 2013 en, anderzijds, rekening te houden met de |
des attentes légitimes de l'employeur et du travailleur en ce qui | legitieme verwachtingen van de werkgever en de werknemer voor wat de |
concerne l'ancienneté de service acquise à cette date. | dienstanciënniteit betreft opgebouwd tot op die datum. |
B.6.2. Eu égard à ces objectifs, le législateur se base sur un critère | B.6.2. In het licht van die doelstellingen hanteert de wetgever een |
de distinction objectif mais dénué de pertinence, en ce qu'il ne | objectief doch geen pertinent criterium van onderscheid door niet te |
prévoit pas, à l'égard des employés supérieurs qui avaient conclu, | bepalen dat ten aanzien van de hogere bedienden die vóór 1 januari |
avant le 1er janvier 2014, une convention relative au délai de préavis | 2014 een overeenkomst over de na te leven opzeggingstermijnen hebben |
à respecter, que cette convention puisse être appliquée pour le calcul | gesloten, toepassing kan worden gemaakt van die overeenkomst voor de |
de la première partie du délai de préavis, alors que de telles | berekening van het eerste deel van de opzeggingstermijn, terwijl met |
conventions peuvent être prises en compte pour les travailleurs visés | dergelijke overeenkomsten wel rekening kan worden gehouden voor de |
à l'article 68, alinéa 2, de la loi sur le statut unique. Etant donné | werknemers bedoeld in artikel 68, tweede lid, van de Wet |
les objectifs précités, il n'est pas pertinent non plus de traiter tous les employés supérieurs de la même manière, qu'ils aient ou non conclu avec leur employeur, avant le 1er janvier 2014, une convention relative au délai de préavis à respecter. En effet, le régime d'exception prévu par l'article 68, alinéa 3, de la loi sur le statut unique s'applique également aux cas dans lesquels il existe une sécurité contractuelle en ce qui concerne les délais de préavis à observer et auxquels ce régime n'était donc pas censé s'appliquer, selon les travaux préparatoires clairs sur ce point. | Eenheidsstatuut. Uitgaande van de vermelde doelstellingen is het evenmin pertinent om alle hogere bedienden op gelijke wijze te behandelen, ongeacht of zij vóór 1 januari 2014 al dan niet een overeenkomst met de werkgever over de na te leven opzeggingstermijnen hebben gesloten. De uitzonderingsregeling van artikel 68, derde lid, van de Wet Eenheidsstatuut geldt immers ook voor gevallen waarin contractuele zekerheid bestaat over de na te leven opzeggingstermijnen en waarvoor zij volgens een duidelijke parlementaire voorbereiding derhalve niet was bedoeld. |
B.6.3. Partant, l'article 68, alinéa 3, en cause, de la loi sur le | B.6.3. Bijgevolg is het in het geding zijnde artikel 68, derde lid, |
statut unique n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de la | van de Wet Eenheidsstatuut niet bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en ce qu'à l'égard des employés supérieurs, il ne permet | van de Grondwet in zoverre het niet toelaat dat ten aanzien van de |
pas, pour le calcul de la première partie du délai de préavis liée à | hogere bedienden, voor het berekenen van het eerste deel van de |
l'ancienneté acquise au 31 décembre 2013, l'application d'une clause | opzeggingstermijn verbonden aan de anciënniteit verworven op 31 |
december 2013, toepassing wordt gemaakt van een op die datum geldende | |
de préavis valable à cette date. | opzeggingsclausule. |
B.7. Dans la mesure précisée en B.6.3, les questions préjudicielles | B.7. In de mate zoals aangegeven in B.6.3, dienen de prejudiciële |
appellent une réponse affirmative. | vragen bevestigend te worden beantwoord. |
B.8. Dès lors que le constat de la lacune est exprimé en des termes | B.8. Aangezien de vaststelling van de lacune is uitgedrukt in |
suffisamment précis et complets qui permettent l'application de la | voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die toelaten de in het |
disposition en cause dans le respect des normes de référence sur la | geding zijnde bepaling toe te passen met inachtneming van de |
base desquelles la Cour exerce son contrôle, il appartient au juge a | referentienormen op grond waarvan het Hof zijn toetsingsbevoegdheid |
quo de mettre fin à la violation de ces normes, dans l'attente de | uitoefent, staat het, in afwachting van het optreden van de wetgever, |
l'intervention du législateur. | aan de verwijzende rechter een einde te maken aan de schending van die normen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 68, alinéa 3, de la loi du 26 décembre 2013 concernant | Artikel 68, derde lid, van de wet van 26 december 2013 betreffende de |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen |
mesures d'accompagnement viole les articles 10 et 11 de la | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het niet |
Constitution, en ce qu'à l'égard des employés supérieurs, il ne permet | toelaat dat ten aanzien van de hogere bedienden, voor het berekenen |
pas, pour le calcul de la première partie du délai de préavis liée à | van het eerste deel van de opzeggingstermijn verbonden aan de |
l'ancienneté acquise au 31 décembre 2013, l'application d'une clause | anciënniteit verworven op 31 december 2013, toepassing wordt gemaakt |
de préavis valable à cette date. | van een op die datum geldende opzeggingsclausule. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 6 juin 2019. | op 6 juni 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |